效忠
xiàozhōng
служить верой и правдой; отдавать все силы
xiàozhōng
посвятить себя (напр., какому-либо делу); верно служить (напр., Родине)Фуа
быть преданным
xiàozhōng
全心全意地出力:效忠于祖国。xiào zhōng
全心效力,忠贞不二。
唐.张九龄.奉和圣制过王浚墓:「古人犹不弃,今人争效忠。」
三国演义.第四回:「而公恣其跋扈,如不听闻,岂报国效忠之臣哉?」
xiào zhōng
to vow loyalty and devotion toxiào zhōng
pledge loyalty to; devote oneself heart and soul to; fealty; allegiance:
效忠于 be loyal to; be faithful to; give allegiance to
效忠宣誓 loyalty oath
效忠仪式 homage
xiàozhōng
pledge loyalty to竭尽忠诚。
частотность: #29794
в русских словах:
верноподданный
保皇党员, 〔形〕〈旧〉效忠(君主)的.
синонимы:
примеры:
效忠仪式
homage
只要那家伙现在还留在塞拉摩的话,那么当地的指挥官萨穆尔就能帮你找到他。虽然他只对普罗德摩尔家族效忠,但如果你说出埃林的名字,他也会帮助你的……应该会的。
Командир Самаул из Терамора может вам помочь в поисках Хендела, если тот до сих пор там. Самаул всецело верен леди Джайне, но если вы упомянете при нем имя Иллинга, то его помощь может оказаться весьма... сдержанной.
所有宣誓为诅咒教派效力的人都必须饮下一种可以夺走他们的意愿、使他们永远效忠巫妖王的药剂。
Приверженцев культа заставляют пить смесь, лишающую их воли и навеки обращающую в рабов Короля-лича.
由于他的背叛,我们的家园变成了现在这幅肮脏凄惨的模样。他所统治的亡灵蛛魔军团如同它们的首领一样向巫妖王起誓,效忠于他。
Совершив свое предательство, он превратил нашу родину в тот жалкий край, по которому мы сейчас ступаем. Он правит армией нерубов-нежити, которые, как и их лидер, поклялись в верности Королю-личу.
他们一个接一个地跪下来,愿以自身性命为誓效忠血魔。血魔手起刀落,砍下了他们的首级。大屠杀之后,这个残忍的刽子手便自杀了。
Один за другим становились они перед ним на колени, предлагая свои жизни как доказательство преданности. Кровожад убил их всех. Вскоре после этой резни, он совершил самоубийство.
这是一台灵魂火炮,完成同调操作的火炮具备毁灭性的效果。我已经将它与我的血液进行了同调,而雷萨赫尔顿体内流动着的血液和我的完全相同。是的,他是我的兄弟。哎,可惜他选错了效忠的主子,而这也就导致了他的灭亡。
Это пушка души. Правильно настроенная, она обладает разрушительным эффектом. Эта настроена на мою кровь, такую же, как та, что течет в венах Ретхедрона – моего брата, которого погубит его неуместная лояльность.
如今已经见不到太多恶魔猎手了。他们被自己的人民所怀疑,很少有恶魔猎手会不对伊利丹效忠。
Редко сейчас услышишь о тех, кто избирает стезю охотника на демонов. На них с подозрением смотрят даже близкие, ведь мало кто из них сейчас не связан с Иллиданом.
作为一个流亡者,我将永远铭记效忠斯克提斯的鸦人对我们进行的屠杀。因为担心自己的性命,所以我不敢离开这座城市。不过,这并不意味着我不想报复。
Я изгнанник, и приговорен к смерти теми, кто остался верен Скеттису. Я не выхожу из города, опасаясь за свою жизнь, но ведь я могу достать своих врагов и отсюда!
他扭曲并玷污了我们曾经的家园,把它变成了如今这个邪恶堕落的地方。他率领着一众亡灵蛛魔军队,立誓效忠巫妖王。
Это из-за него наша родина стала такой, какой мы видим ее сейчас. Он правит армией нерубов-нежити, которые, как и их лидер, поклялись в верности Королю-личу.
自从瓦格里抵达以来,我们遇到了越来越多不愿效忠黑暗女王的亡灵。他们在山谷里建立了一座小营地,现在已经颇具规模了。
После появления валькир все больше и больше нежити отказываются присоединиться к нам и воевать под знаменами Темной Госпожи. Они разбили небольшой лагерь тут в долине и теперь собирают силы.
所有部落的子民都必须宣誓效忠于他们的新酋长。
Каждый ордынец должен принести клятву верности новому вождю.
于是我打破了效忠被遗忘者的誓言,加入了北伐军。现在,我运用自己的炼金学知识,致力于寻找反瘟疫的介质,而病木林就是完美的去处。
Тогда я нарушил данные обеты и вступил в Авангард. И теперь обратил свои познания в алхимии на поиски средства от чумы. И где же еще искать это средство, как не в Чумном лесу.
鸦人们从峰林上俯冲而下,把一切都烧成灰烬。德莱尼、塔布羊,甚至是兽人,就连效忠也打动不了他们。这些鸦人只想看着整个世界熊熊燃烧。
Араккоа налетели со своих пиков и превращают все и всех в пепел. Дренеев, талбуков и даже орков. Араккоа не заботят альянсы, они хотят испепелить весь мир.
古尔丹正在争分夺秒地推动暗影议会的爪牙全面渗透钢铁部落。曾经只效忠格罗玛什的海军舰队现在已经被他控制了。如果我们想反击,几艘运输舰是不够的。我们必须建造武装舰船。
Гулдан не терял времени даром и позаботился о том, чтобы его прислужники появились во всех подразделениях Железной Орды. Флот, который раньше подчинялся лишь Громмашу, теперь находится под его командованием. И если мы хотим дать ему достойный отпор, нам нужна флотилия посильнее, чем просто пара транспортных кораблей.
修塔本来是我的工作,但如果你效忠于卡拉克西,那你也应该为我服务。你来修塔,我在这儿等着!
Чинить сонар – моя работа, но ты служишь клакси, а значит – и мне. Так что ты чини сонар, а я тут подожду!
无论你效忠谁——我和罗曼斯,或是加尔鲁什,或是别的什么人——有一件事是确定无疑的:你今天的行动非常英勇。
Мне все равно, кому ты <клялся/клялась> в верности – Роммату и мне, Гаррошу или кому-то еще. Сейчас мне важно только одно – ты <совершил/совершила> настоящий подвиг.
他的三位副官——沃戈什、祖尔莫克和克罗矛格——都狂热地效忠于莫库克,并且都有着过人的实力,是值得重视的法师。
Трое его подручных – Воргорш, Зулморк и Кромауг – могущественные маги и беззаветно преданы Моркурку.
无论你走到帝国的哪个角落,都无法找到比皇宫里出产的更好的佳酿了。当然,效忠者家里的采集器里盛满了这种甜美的甘露。
Конечно же, лучше всего его готовят во дворце. В домах верноподданных эта прекрасная жидкость накапливается в особых сборниках.
兽人听命于他们的指挥官达尔甘,而亡灵则效忠于一个名叫贝兰德拉·邪风的强大术士。希望他们之间的争执足以影响到对你的关注,以便你能够潜入营地并把他们俩都干掉。苏利已经渗透进废墟里面了,当你完成后进去找他。
Орки подчиняются своему командиру Далгану, а нежить следует за Белландрой Бурей Скверны, могучей чернокнижницей. Если повезет, то внутренние стычки отвлекут их, и ты сможешь пробраться внутрь и убить обоих. Салли уже засел в руинах. Найди его там, когда закончишь.
有许多强大的阵营曾对隐秘通途宣誓效忠。是时候召集他们帮我们对付哈卡和恶魔猎犬了。
Многие поклялись в верности Незримому пути. Пришла пора объединить силы, чтобы победить Хаккара и его демонических гончих.
我个人是不会选择召唤纳迦盟友的,不过他们的首领曾经向伊利丹大人宣誓效忠,我们就等着看吧。
Лично я не слишком доверяю нагам, но их повелительница поклялась в верности владыке Иллидану, так что посмотрим, что из этого выйдет.
我可以帮你对付他,但你还需要帮助。我知道三个有这种能力的人,而他们也都效忠于我们的事业。
Я помогу тебе найти его, но в одиночку ты с ним не справишься. К счастью, среди наших соратников как раз есть те, кто тебе поможет. Тебе будут нужны трое.
如果你不介意走点远路的话,我很乐意向你介绍我的新学徒。她目前正在野外侦察一处邪脉反抗军的飞地,那些人已经宣誓效忠军团。
Я с радостью познакомлю тебя с моей новой ученицей, если ты не против небольшого путешествия. Сейчас она ведет наблюдение за отрядом присягнувших Скверне, которые поклялись в верности Легиону.
看看你能不能找到一些仍然效忠于大王的赞达拉巨魔。
Отправляйся туда и поищи зандаларов, которые еще верны своему королю.
这些效忠者,就这么称呼吧,喜欢酒池肉林。他们对魔导师的突发奇想唯命是从,所以想要什么就有什么。
Зато... скажем так, "лоялисты" живут в изобилии. Кидаются выполнять все прихоти Магистра, лишь бы их не лишили довольствия.
如果要阻止燃烧军团毁灭这个世界,我们就需要强大的盟友。黑锋骑士团已经向你效忠,你应该善用他们的力量。
Чтобы спасти Азерот от натиска Пылающего Легиона, нам нужны могучие союзники. Рыцари Черного Клинка ждут твоих распоряжений, и надо направить их усилия в нужное русло.
回去告诉你那些现在身处奥格瑞玛的伊利达雷同胞,做好准备为部落效忠吧。
Скажи иллидари, которые сейчас находятся в Оргриммаре, чтобы готовились служить Орде.
欧恩哈拉的预言传播得很快。很多人想要向隐秘通途的新领袖宣誓效忠。
Слухи о знамении Онары расходятся быстро. Уже многие хотят присягнуть на верность новому предводителю Незримого пути.
找到想帮忙的人,接受他们的效忠。
Найди тех, кто захочет помочь, и прими их клятвы верности.
他曾经逼迫那些小帮派向他效忠,还把见鬼的招募海报扔的全镇到处都是。
И теперь он заставляет все небольшие команды приносить ему присягу. Кроме того, он замусорил весь город своими отвратительными плакатами.
求求你,让我证明自己,给我一个洗心革面的机会吧。我要消灭那些我曾经效忠过的人!
Умоляю, позволь мне доказать, что я заслуживаю второй попытки. Я убью тех, кто приказывал мне творить зло!
赞枢利议会已经是一团散沙。只有拉尔和我还在效忠拉斯塔哈大王。你最好把这里发生的事报告给你的部落。
Совета Занчули больше нет. Только мы с Раалом остались верны королю Растахану. Советую тебе сообщить своей Орде о том, что здесь произошло.
我不管你效忠谁,<race>。我要霍格死!
Мне все равно, на чьей ты стороне, <раса>. Я хочу, чтобы Дробитель был мертв!
尽管有一些部落加入了我们,但奥格瑞玛城内仍有许多部落效忠于希尔瓦娜斯。她的破坏者已经渗透进了我们的部队,伪装成了我们的技师。她的刺客也潜伏在阴影中。
К нам присоединились многие представители Орды, но в Оргриммаре еще достаточно тех, кто хранит верность Сильване. Ее диверсанты сумели проникнуть в наши ряды под видом обычных техников, а коварные ассасины затаились в тенях.
告诉德拉卡女男爵,她赢得了艾米妮公主和屠夫区造物们的效忠!只要她下令,我们随时效劳。
Сообщи баронессе Дреке, что принцесса Эмени и кадавры Разделочной Мясника готовы стать ее союзниками! Если мы ей когда-нибудь понадобимся, наша сила в ее распоряжении.
西蒙妮和我达成了协议。在你的协助下,我会打造一面镜子,它会通往王子控制的避难所。我们会离开这里,并向雷纳索尔效忠。
Симона считает так же. С твоей помощью я создам зеркало, которое приведет нас во владения принца. Покинув это место, мы встанем на сторону Ренатала.
就在此刻,我能感知到图伊基恩。那些曾经效忠于我们的蜘蛛用网缚住了他。这场毫无意义的争斗制造了不少受害者……
Я чувствую боль Твигина. Он попался в сети пауков, которые прежде служили нам. Еще одна жертва этой бессмысленной войны...
他们大军的铁蹄踏过这片国度,甚至还袭击了晋升堡垒。现在只有通灵领主仍然效忠于兵主。
Их армии сражаются друг с другом в собственном царстве и даже атаковали Бастион. Теперь лишь некролорды остаются верны Примасу.
帮我们释放其他的灵魂,我们可以为你建造一支构造体大军,比效忠伽马尔的军队大得多。
Помоги нам освободить другие души, и мы поможем тебе создать армию кадавров гораздо сильнее, чем та, что служит Гармалу.
至于那些已经死了的信徒……他们会躺在坟头上效忠邦桑迪。我们就这些要求。
А те, кто уже умер... они будут служить после смерти Бвонсамди. Чего нам еще желать.
剩下的只有机器人。只有效忠于他的奴隶。
Теперь это просто роботы. Рабы.
碎手兽人对疼痛并不陌生。他们每个人都砍下了自己一只手以示效忠卡加斯。假如你想要榨取我们需要的情报,有我的毒药还不够。
去把他们全都干掉,让我们看看,为了他们亲爱的领袖,他们会愿意付出多少。
去把他们全都干掉,让我们看看,为了他们亲爱的领袖,他们会愿意付出多少。
Бойцов Изувеченной Длани болью не напугаешь. У них каждый себе руку отрезает – в знак верности Каргату.
Чтоб их разговорить, моего яда маловато.
Режь их всех под корень. Посмотрим, как далеко они ради своего любимого вождя пойдут.
Чтоб их разговорить, моего яда маловато.
Режь их всех под корень. Посмотрим, как далеко они ради своего любимого вождя пойдут.
即使在死后,塞泰依然在对这些被他诅咒的可怜生物施加影响。塞泰克教派便来源于此,这个教派的领袖是一名伪王,效忠的也是一名死去已久的神明。
去让他们的预言者闭嘴,他们寻求的未来只有凋敝的天空和漆黑的血海。
去消灭他们选出的勇士,他们选择的信仰是一个纯粹的谎言。
去让他们的预言者闭嘴,他们寻求的未来只有凋敝的天空和漆黑的血海。
去消灭他们选出的勇士,他们选择的信仰是一个纯粹的谎言。
Даже после смерти Сете продолжает влиять на этих несчастных. Культ сетекков появился из-за этого влияния, его создал король-самозванец, служащий мертвому богу.
Заставь их пророков замолчать, ибо они хотят создать мир, где моря почернеют, а воздух будет отравлен. Победи их защитников, ибо они поклялись сражаться за неправое дело.
Заставь их пророков замолчать, ибо они хотят создать мир, где моря почернеют, а воздух будет отравлен. Победи их защитников, ибо они поклялись сражаться за неправое дело.
碎手兽人对疼痛并不陌生。他们每个人都砍下了自己一只手以示效忠卡加斯。假如你想让他们坦白交代,那么有我的毒药还不够。
去把他们全都干掉,让我们看看,为了他们亲爱的领袖,他们会愿意付出多少。
去把他们全都干掉,让我们看看,为了他们亲爱的领袖,他们会愿意付出多少。
Бойцы клана Изувеченной Длани не боятся боли. Каждый из них отрезает себе руку в знак верности Каргату.
Чтобы их разговорить, одного моего яда будет мало.
Вырежи их всех. Посмотрим, как далеко они готовы пойти ради своего любимого вождя.
Чтобы их разговорить, одного моего яда будет мало.
Вырежи их всех. Посмотрим, как далеко они готовы пойти ради своего любимого вождя.
嗯,七神之一,端坐于至冬宫的「冰之女皇」,全体愚人众执行官的唯一效忠对象。
Да. Она одна из семи Архонтов, Ледяная Царица, восседающая в Заполярном дворце. Предвестники Фатуи находятся в её непосредственном подчинении.
“宣誓效忠吾皇恩希尔·恩瑞斯……不然就受刑吧!”
Присягни нашему императору — или умри.
效忠部族、效忠领主、效忠父亲——直至身灭。
Она до конца оставалась верной клану и его ярлу — своему отцу.
你是真心效忠安度因?还是说,你只是在缅怀他的父亲?
Кому ты служишь: Андуину или памяти об его отце?
我记得我为之战斗过的一切……记得我爱过,我宣誓效忠的每一个人。
Я вспомнил все, за что сражался... всех, кого любил и кому служил.
最后再效忠我一次!
Послужи мне еще один, последний раз!
效忠主人。
Служи повелителю.
黎明消失,夜色笼罩。效忠塔卡恒——黑暗的法老!
В его подземный вы проникли стан. Здесь правит темный фараон Текан!
效忠于女王,臣服于饥渴。
Верный своей королеве, раб своей жажды.
在战场里效忠,锅炉中飘香。
Страшен врагу, сытен в рагу.
在巨帆船的教堂中,征服者立誓效忠。在巨帆船的残骸中,征服者立誓复仇。
В большом кафедральном соборе галеона конкистадоры принесли обеты веры. В останках этого корабля они поклялись отомстить.
虫型的刻洛族潜伏在街道下的隧道。许多都效忠葛加理群落,其他则按照自己的神秘阶级制度过活。
В переходах подземного города скрываются напоминающие гигантских насекомых краулы. Многие из них служат Рою Голгари, другие же подчиняются собственной тайной иерархии каст.
对俄佐立来说,效忠律法的机会是极大荣耀,连死亡都不可将之干预。
Для Азориусов возможность служить закону является слишком большой честью для того, чтобы этому смогла помешать смерть.
在过去的多明纳里亚,各地统治者都会聘雇刺客。 不过,这些顶级杀手只对自己的同路人完全效忠。 即使旧王朝覆亡,这精英团体依旧安然无恙。
Правители древней Доминарии держали убийц на довольствии. Но истинная лояльность этих мастеров-убийц всегда была их собственной привелегией. Это элитное братство пережило падение старого королевского порядка.
「效忠于我,会得嘉奖。」 ~丽安女王
«Твоя служба не останется без награды». — королева Лиэн
「要去幻野?当心效忠暗影女王的亡灵骑兵。」 ~边墙镇旅店主斯凯兰
«Отправляешься в дикие дебри? Берегись мертвых всадников, что служат Королеве Теней». — Скалан, трактирщик Пограничного Оплота
「效忠的时机就是现在。」
«Пришло время служить».
「人类与其神祗从未护佑我,只有狮群值得我效忠。」
«Люди и их боги не жаловали меня своей благосклонностью. Я остаюсь предан лишь своему прайду».
史革达的某些新手立下盲目誓言,只对恶魔一族效忠。
Некоторые посвящаемые в Скирдагский культ дают обет слепоты, присягая на послушание только демонам.
以握手宣誓效忠。
Клятва верности, скрепленная рукопожатием.
当巴林挖出女儿尸体时,他才真正了解效忠克撒的代价。
Извлекая тело дочери, Баррин в конце концов осознал, какую дорогую цену он заплатил за свою преданность Урзе.
「纵使希望如暗夜中孤焰飘摇,我也会继续效忠失踪国君。」
«Даже если от надежды останется лишь крохотный огонек, едва мерцающий в ночи, я буду служить пропавшему королю».
棘泽边消亡后,史革达教急切希望效忠另一个恶魔。欧魔达没让他们久等。
Оставшись без Гризельбранда, последователи культа Скирдаг надеялись, что у них появится новый объект для поклонения. Ормендаль не заставил их долго ждать.
「我只替正义效命。但透过这项职责,我效忠整个拉尼卡。」
«Я служу лишь правосудию. Но этим я служу всей Равнике».
猫战士效忠杰迪本人,而非其誓死捍卫的依法瓦城。
Коты-воины узнали эту личину Джедита, но не его ярую лояльность Эфраве.
阿坎·奥古迪姆离开监狱后,立刻重新卷入了黑爪内部的权力斗争。仍然效忠于他的特工们纷纷穿上假面盛装,重新回到了他们位于威尼斯的总部,华丽的演出即将揭幕……
«В самом безрассудном сердце есть струны, коих нельзя коснуться, не заставив их трепетать. У людей самых отчаянных, готовых шутить с жизнью и смертью, есть нечто такое, над чем они не позволяют себе смеяться».
你们效忠于帝国吗?
Кого ты поддерживаешь: Империю или Ульфрика?
“我以荣誉起誓,我将永远效忠于吾皇……”
Честью своей клянусь верно и беззаветно служить императору...
我发誓会以鲜血与荣耀效忠风暴斗篷领袖乌弗瑞克……
Клянусь честью и кровью служить Ульфрику Буревестнику...
你宣示对我效忠吗?
Ты обещаешь служить мне?
表面上他宣示效忠主上,但他事实上正觊觎这大位。他认为自己有朝一日必能达成。
Он клянется в вечной верности, но на деле хочет заполучить трон себе. Он спит и видит себя лордом.
我向莫拉格·巴尔宣誓效忠,以祂的名义之下,牺牲了数以千计的无辜之人。
Я поклялся в верности Молагу Балу и принес ему в жертву тысячу невинных.
效忠瑞多然家族,否则就受死。
Служи Дому Редоран или не служи никому.
怎么会有人对海尔辛宣誓效忠,只为了让自我意识被夺走?
Что должно найти на человека, чтобы поклясться в верности Хирсину и вот так лишиться своей свободы воли?
我们全都被奥杜因之网给困住——它不在乎我们的效忠对象,平等地吞噬我们——我们注定无法逃脱。
Все мы попались в сети Алдуина - кто за кого воевал, ему все равно, глотает тех и других, и этой судьбы никому не избежать.
无论是否被放逐,我永远效忠于巴尔古夫。当你与他会面时,把这番话铭记在心,我会盯着你的。
Даже в изгнании я продолжаю служить Балгруфу. Помни об этом, когда окажешься рядом с ним. Я слежу за тобой.
至于风暴斗篷,从这一刻起就意味着帝国已经不值得诺德人效忠了。
Для многих это было оскорблением. В их глазах Империя стала недостойной поддержки. Так появились Братья Бури.
我们已经宣誓效忠亚马兹。他会帮助我们度过难关。
Мы поклялись в верности Йамарзу. Он проведет нас через эти темные времена.
但乌弗瑞克不会就此甘休。不,他会继续打击每个对帝国效忠的诺德人。
Но Ульфрик на этом не остановится. Нет, он будет и дальше бить по всем истинным нордам, не изменившим Империи.
不过要记住,成为刀锋卫士要担负一辈子的义务。一旦加入,就必须永远效忠我们。
Но помни: стать Клинком - это на всю жизнь. Обратной дороги нет. С момента вступления ты безоговорочно предан Ордену и только ему.
不过我提醒你——加入军团就意味着至死不渝。而你之前所效忠的……我希望我们可以互相信任彼此。
Но я тебе вот что скажу: если вступаешь в Легион - это навсегда. Простись со всем, что было прежде... Надеюсь, мы друг друга понимаем.
仔细想想你为谁效忠……兄弟
Подумай дважды, кому ты верен на деле... брат.
仔细想想你为谁效忠……姐妹。
Подумай дважды, кому ты верна на деле... сестра.
区别在于,灰鬃氏族背叛了帝国,而战狂氏族依然在为它效忠。
Разница в том, что Серые Гривы предали Империю, а мы, Сыны Битвы, остались ей верны.
现在他作为男爵尽心尽力为我们效忠,而且为了领地的福祉,我被指定为领主。
Теперь он доблестно служит нам как тан, ну а я наконец стал ярлом.
“我以荣誉起誓,我将永远效忠于吾皇提图斯·米德二世……”
Честью своей клянусь верно и беззаветно служить Императору, Титу Миду Второму...
那好吧。我以为你之前或许是基于和平考量而效忠帝国,但似乎不是的样子。话虽如此……
Это честно. Я думал, что ты сможешь на время забыть о своей приверженности Империи ради мира, но ошибся. Однако...
虽然我是古拉佐伯的哥哥,但我也会竭尽全力效忠于他。
Я буду служить Гуларзобу изо всех сил, хоть я и старше него.
我这辈子都是天霜的女儿。我爱着这片土地和她的人民。所有效忠帝国的诺德人也是如此。
Я всегда была дочерью Скайрима. Я люблю эту землю и этот народ. Таковы все норды, которые служат Империи.
我来这里是为了提醒天霜的统治阶层,他们必须效忠皇帝同时也要与梭默合作。
Я здесь, чтобы напомнить властям Скайрима, что их верность Империи требует сотрудничества с Талмором.
我成为夜莺已经很长一段时间了。多年来我效忠于娜克图诺,以换取优厚的盗窃生活。
Я очень долго была Соловьем. Я принесла клятву верности Ноктюрнал в обмен на долгие годы успешного воровства.
我宣誓为你效忠,男爵。我是你的护卫,以我的生命保护你的一切。
Я присягаю тебе на верность как своему тану. Я буду охранять тебя и твое имущество ценой своей жизни.
现在,宣示你的效忠!
А теперь признай во мне своего господина!
效忠哈孔是一种荣耀,不觉得吗?
Служить Харкону - большая честь, не так ли?
要加入军团,你必须宣誓为皇帝以及帝国内的每一位公民效忠。
Вступая в легион, ты даешь клятву верности императору - а значит, и каждому гражданину Империи.
对风暴斗篷来说,从这一刻起就意味着帝国已经不值得诺德人效忠了。
Для многих это было оскорблением. В их глазах Империя стала недостойной поддержки. Так появились Братья Бури.
我发誓会抛头颅洒热血以效忠风暴斗篷领袖乌弗瑞克……
Клянусь честью и кровью служить Ульфрику Буревестнику...
我愿效忠于你,外来人。只要你同意。
Мой топор - твой, чужак. Только позови.
在你成为我们的一分子之前,你必须发誓效忠未来的天际至高王——“风暴斗篷”乌弗瑞克。
Перед тем, как вступить в наши ряды, тебе придется поклясться в верности ярлу Ульфрику Буревестнику, будущему верховному королю Скайрима.
他会不会发誓向我效忠,让所有人知道我们代表和平,而新的一天也来临了呢?
Поклянется ли он мне в верности, чтобы все знали о нашем мире и о новом рассвете Скайрима?
她会不会发誓向我效忠,让所有人知道我们代表和平,而新的一天也来临了呢?
Поклянется ли она мне в верности, чтобы все знали о нашем мире и о новом дне Скайрима?
在白漫城击败乌弗瑞克,巩固了其他领主们对帝国的效忠。
Разгромив Ульфрика в Вайтране, мы заручились безоговорочной поддержкой ярла.
虽然你的政治立场是你自己的事情,但我必须提醒你,在接下来的战争中你所效忠的对象,将会决定你是否能够进入灰色荒原堡垒。
Твои политические взгляды - твое личное дело, но сейчас война, поэтому от них будет зависеть, пустят ли тебя в форт Греймур.
现在他作为武卫尽心尽力为我们效忠,而且为了领地的福祉,我被指定为领主。
Теперь он доблестно служит нам как тан, ну а я наконец стал ярлом.
作为一名效忠玛拉的祭司,这种药水对我是起不了作用的。睡眠药水只对瓦尔迷纳的祭司或没有信仰的人有效。
Я жрец Мары, на меня эликсир не подействует. Апатия работает только для жрецов Вермины и мирян.
我宣誓为你效忠,武卫。我是你的护卫,以我的生命保护你的一切。
Я присягаю тебе на верность как своему тану. Я буду охранять тебя и твое имущество ценой своей жизни.
白之莱拉||我再次遇见那佣兵。火蜥帮找到了滨死的她并将她变种改造。莱拉 改造成变种人之后很快地恢复了她的力量。为了报答再造之恩,她向新的主人宣示完全的效忠。她尝试阻止我,而我不得不杀死她。这次她可是永远地死掉了。
Белая Райла||Я снова повстречался с наемницей. Саламандры нашли ее при смерти и подвергли мутациям. Райла выздоровела и, как мутант, быстро восстановила силы. За вторую жизнь она должна была заплатить абсолютной лояльностью своим новым хозяевам. Она попыталась остановить меня, и мне пришлось ее убить. На этот раз - окончательно.
骑士团可以不需要成为敌人。在适当之人的领导下,它可以是人民的朋友,它可以效忠国王...听到了吗,齐格菲?
Это не обязательно. Верный королю Орден, под управлением кого-то разумного, будет другом. Слышал меня, Зигфрид?
一个佣兵,后来效忠骑士团了。
Не слышала о ней? Наемница, которая стала слугой Ордена.
齐格菲||当丹索的齐格菲阻挡在我与骑士团长之间的时候,他死在我手里。他至死都对烈焰蔷薇骑士团效忠。
Зигфрид||Зигфрид из Денесле погиб от моей руки, когда преградил мне путь к Великому Магистру. Он до конца хранил верность Ордену Пылающей Розы.
尽管毒蛇之王表面上作为法老塔萨达尔的顾问尽忠尽职,但他真正效忠的一直都是蛛后。当他看到时机到来时,祖尔的背叛就如同毒蛇一般迅速。
Когда-то Змеиный король Зул служил визирем фараона Тассадара, но он всегда хранил верность Королеве Пауков. И когда Зул понял, что судьба подарила ему шанс предать фараона, удар его был молниеносен, как бросок змеи.
虽然瓦莉拉不向任何人效忠,但是她与瓦里安的友情决定了她不会让瓦里安独自一人走向战场。如果瓦里安要战的是部落,那她就是瓦里安另一把看不见的利刃。
Валира не любит связывать себя обязательствами, но она не могла не прийти на помощь своему другу Вариану. Он набирает союзников для схватки с Ордой, и ее клинки окажутся как нельзя кстати.
怀特迈恩从血色修道院赌场的尖塔上俯视着新提瑞斯法市的渣滓们。在这里,有成千上万的居民向她宣誓效忠,并且每天在她的赌场将自己挣来的血汗钱尽数挥霍。
Вайтмейн наблюдает за жизнью низов Нью-Тирисфаля из высокой башни Алого казино, куда ежедневно стекаются тысячи жителей города, чтобы испытать удачу и расстаться с кровными деньгами.
不过,他并没有信守这个誓言。782 年重新宣誓效忠之前,陶森特人决定在高贡山的山坡上血洗非人类种族,庆祝精灵王的投降周年,帝芙索夫因此跟他剩下的士兵一同咽下了最后一口气。
Не сумел, однако, Диветаф слова своего зловещего сдержать. Ибо в 782 году сгинул вместе с остатками своего войска прежде, чем, согласно условиям договора, ленную присягу повторить успел. А чтобы почтить годовищину капитуляции эльфского владыки, люд туссентский устроил под горою Горгоной погром, из которого мало какой нелюдь живым вышел.
艾弗拉特·克莱尔是工人运动的英雄。他是我宣誓效忠的勇士。
Эврар Клэр — герой рабочего движения. Это мой кумир, которому я присягнул на верность.
“是的,装卸工会付钱让我晚上守夜。”他低下头。“请注意,这不代表我向任何∗政治∗效忠。”
Да, профсоюз дебардёров платит мне, чтобы я сторожил там по ночам, — он опускает глаза. — Но политика тут ни при чем, так и знай.
他不是我选择的勇士——我愿意发誓效忠你和资本的事业。
Определенно не мой кумир. Я верен вам и Истокам капитала.
他不是我选择的勇士——我愿意发誓效忠你和资本的事业。我也是一个极端主义者。
Определенно не мой кумир. Я верен вам и Истокам капитала. Я тоже ∗ультра∗.
你没有见过∗它∗。没见过你效忠的那些人的脸——赤裸裸的。不害怕是不可能的。
Ты ∗этого∗ не видел. Истинного лица своего хозяина, его сущности. Этого нельзя не испугаться.
幸运的是,他是为rcm效忠的一名警官。他只会为了调查去使用自己的权力。
Но он, к счастью, лояльный офицер ргм. Он использует свои суперсилы лишь в интересах следствия.
亚历安是拉‧瓦雷第男爵夫人的长子,无疑的是她与老男爵之子。他被栽培成为一名骑士,以为国效忠为荣,重视勇气与荣誉。唯有他极度不快时才会挑起冲突,这通常是涉及他的家族与母亲的荣誉与广为流传的男爵夫人与弗尔泰斯特的婚外情。尽管情势危急,骑士骁勇地指挥着家族城堡的防御,丝毫不退让。
Самый старший из детей баронессы Ла Валетт, Ариан, был, без всякого сомнения, ее сыном, рожденным в законном браке со старым бароном. Воспитанный как рыцарь, он следовал всем добродетелям своего сословия, ценил отвагу и мужество. Конфликт, в который он вмешался, был для Ариана делом весьма неудобным, ибо здесь честь рода и его матери сопрягалась с широко обсуждавшимся романом между баронессой и Фольтестом. Хотя борьба была безнадежна, рыцарь мужественно командовал обороной родного замка, не собираясь отступать хотя бы на шаг.
许多北方诸王都出现在这故事中:莽撞和体贴的,好色和冷漠的,勇敢和胆怯的。读者们能轻易分辨出他们是否有资格戴上王冠,以及若是把他们的权杖换成稻草叉,长剑,一堆帐单或是山羊苹果,他们也会变成和我们一样的常人。然而这一切并不适用於尼弗迦德皇帝,在其敌人坟上舞动的白焰,他的阴影遍及我所写下的所有事件。在此故事中,那阴影就是希拉德‧费兹奥耶斯泰兰,这名手腕高超的外交官挑起多场战争,并只有在获得败方效忠时才让它结束。
В нашей истории фигурируют персоны разных королей Севера: вспыльчивых и рассудительных, влюбчивых и замкнутых, отважных и трусливых. Любезный читатель без труда может заметить, что ежели поснимать им с голов короны, а вместо скипетров в руки вложить вилы, меч, пачку векселей или горсть козьего говна, они были бы такими же обыкновенными людьми, как и мы. Ни в коей мере этого нельзя сказать об императоре Нильфгаарда, Белом Пламени, Пляшущем на Курганах Врагов, тень которого коснулась всех описываемых мной событий. Обязанности же оной тени усердно исполнял Шилярд Фиц-Эстерлен, искусный дипломат, которому случилось развязать не одну войну лишь для того, чтобы затем завершить ее и принять контрибуцию с разбитых врагов.
弗农,告诉我你如何效忠国王。
В чем состоит твоя служба?
梅利葛德,你真是傲慢无礼,不过我还是会回答的。亨赛特想夺取亚甸的庞塔尔山谷。迫使那软脚虾史登尼斯对他宣誓效忠。
Ты бесстыжая, Меригольд, но раз я дал слово... Хенсельт намеревается отобрать у Аэдирна долину Понтара. А при случае вынудит этого выскочку Стенниса принести вассальную клятву.
我效忠於泰莫利亚和国王陛下。我没时间去理呆子。
Я служу Темерии и служил королю. А дураки меня не волнуют.
我亲爱的小姐,你的大军不过是一批由反叛农民和精灵盗匪混杂而成的乌合之众。他们早晚都得向谁发誓效忠,否则他们将被击败并四散溃逃。
Твои отряды, милая девушка, собраны из крестьян-бунтовщиков и разбойников-эльфов. Рано или поздно они должны будут принести кому-то присягу или будут разбиты.
我确实有点良心不安,不过你多次向人鼓动你的三寸不烂之舌,反而暴露了你效忠火蜥蜴的事实。
Меня даже мучила совесть - пока ты не проболтался, что раньше работал на Саламандр.
拉多维德分封土地给我们。烈焰蔷薇骑士团最高评议会已经宣誓向他效忠。现在我们是他的亲卫队了。
С тех пор как Радовид отдал нам во владение земли. Конвент принес присягу Радовиду, и теперь мы его личная гвардия.
不,我不会让它杀死任何人。这就是我的工作,把它再召唤出来,解决它、把事情做个了结。杜兰德,你觉得我有办法独自重现宣誓效忠的场面吗?
Нет. Хочу, чтобы она никого не убила, поэтому мне и нужно, чтобы ты заново ее вызвал. Тогда за дело возьмусь я - и покончу с ней раз и навсегда. Дюран... Как думаешь, я смогу в одиночку разыграть эту сцену?
“我接受你的效忠,并在一年后返回…”
"Я принимаю твою власть и вернусь через год..."
幸好他没活下来,因为帝芙索夫原本策划要推翻卢多维克王。他的作品不是雕像,而是装成雕像的魔像,只要听到宣誓效忠的誓言便会活过来…把国王和他的守卫五马分尸。
И хорошо, что так! Ведь Диветаф собирался устроить покушение на Людовика. Под видом статуй он хотел отправить людям големов, которые активировались благодарственными речами... Эти големы разорвали бы нашего короля и его стражу в клочья.
我们每年都会在这里举办聚会,纪念精灵宣誓效忠的日子。但这种事情…以前从没发生过。
Каждый год мы отмечаем здесь годовщину "Эльфского приношения". Но такое... У нас впервые.
你们可以不遵守,但我不能。我宣誓效忠女爵陛下。
Не могу позволить себе такую роскошь. Я присягал ее милости на верность.
带朋友来啦?嗯,他们全都发誓效忠比贝莉小姐啦?
Да ты приятелей привел! Они что, все деве Ягодке обет приносили?
他是个德鲁伊教徒。从乌达瑞克的爷爷阿格那还是领主时便效忠于布洛克瓦尔家族。
Друид. Он служил роду Броквар еще во времена ярла Агнара, деда Удальрика.
葛拉登是效忠于拉多维德国王的女巫猎人之一。和许多战友不同,他理智冷静、没有偏见,至少和猎魔人交涉时是这样。
Граден был Охотником за колдуньями на службе короля Радовида. В отличие от многих своих собратьев, он казался человеком разумным и в какой-то мере свободным от предрассудков, во всяком случае, в отношении ведьмаков.
女公爵与骑士美德,我发誓向它们效忠!
Я поклялся в верности княгине и рыцарскому кодексу!
你可以不遵守,但我不能。我宣誓效忠女爵陛下。
Я не могу себе позволить такую роскошь. Я присягал княгине на верность.
效忠皇帝的间谍揪出了所有阴谋推翻他的人,商人、士兵和贵族无一幸免。
Верные императору шпионы раскрыли всех состоявших в заговоре против него купцов и аристократов.
你什么意思?他们的军服不同颜色,效忠的国王也不同。
С какими еще своими? Они другие цвета носили. Другому королю служили.
他原本效忠于我们的前任国王…
Он был предан нашему прежнему королю.
敬礼!效忠你们的新领主…
Склонитесь перед вашим новым господином...
大家叫我去效忠领主,一起出海打劫。这样就会有上不完的女人,花不完的钱,想要什么就有什么!
"Пойди, послужи ярлу", - говорили. "Будешь ходить в набеги",- говорили. "Золото, рабыни - бери что хочешь"...
陶森特的骑士要发誓效忠哪些品德?
Каким добродетелям присягают на верность рыцари Туссента?
卢多维克讽刺的言语一句都没少说,而且接受效忠之后还马上命令守卫把帝芙索夫带到宫殿门口之外,像个乞丐一样把他丢到阶梯之下。
Людовик присягу ленную принял, слов злопыхательских не щадя, а после повелел стражникам Диветафа за ворота дворца выволочь и с лестницы спустить, как нищего.
阿瓦拉克决意亮出王牌。在卜梦者可琳·提莉的帮助下,阿瓦拉克向盖尔证明,正是艾瑞定谋杀了盖尔誓死效忠的先王奥贝伦。
Аваллакх поставил на карту все. С помощью сновидицы Корины Тилли он доказал Геэльсу, что Эредин убил их предыдущего короля Оберона. Геэльс, верный слуга и друг Оберона, уже не смог бы жить, как прежде, после этого известия. Раздираемый сомнениями, он в конце концов сказал, что единственный способ одолеть Эредина и Дикую Охоту - дать им бой на наших условиях и в нашем мире.
你效忠於何人?
На кого ты работаешь?
让我们宣誓对他效忠。
Воздадим ему честь.
他们与自己支持的法官并肩作战,使那些愿意向穆沙拉夫效忠的法官几乎无法行事。
Они стояли с судьями и за них, в результате чего судьям, желавшим присоединиться к Мушаррафу, было практически невозможно действовать.
他宣誓效忠他的领主。
He swore fealty to his lord.
沙文主义对国家的军事效忠以及美化;狂热的爱国主义
Militant devotion to and glorification of one’s country; fanatical patriotism.
皇家警卫队向国王宣誓效忠。
The Imperial Guards presented homage to the king.
士兵们宣誓效忠于他们的祖国。
The soldiers swore allegiance to their motherland.
士兵们宣誓效忠于女王陛下。
The soldiers swore to pay their homage to the Queen.
他宣誓效忠国王。
He swore allegiance to the throne.
那里有黑暗的生物,比任何噩梦都可怕。但是它们也由女神的神力所造,所以我们必须效忠于它们!
Эти создания тьмы хуже любого кошмара. Но они - тоже часть великого плана богини, и поэтому мы верно им служим!
什么意思?你在调查?哈?你这条放肆的狗!我已经死了,死了!为神使效忠!
Что я имею в виду? Ты что, сомневаешься в моих словах?! Вот же наглость! Я умер, УМЕР на службе у Пифии!
放了我!放了我!我发誓会永远效忠于你!
Спаси меня! Освободи меня, и я буду верно служить тебе до конца дней!
我们宣誓为塞西尔效忠,我们不能从它所属的官员那偷窃。
Поклявшись служить Сайсилу, мы не имеем права обкрадывать его правителя.
每个圣洁教徒都向那个高尚的人致敬,但我已经发誓要守卫这个地区。我效忠的比你的更权威,而我绝不会动摇!
Каждый Непорочный чтит память сего достойного мужа, но я поклялся жизнью, что буду охранять этот пост! Я служу высшей власти и сделаю все, чтобы исполнить свой долг!
我是强大的迭德里克,昔日国王军队的骑士指挥官!现在,我是个幸存者:骨爵,亡灵的领主!他们向我效忠,因为我让他们以非生非死的状态重新复苏了!
Я великий Мортерик, испокон веков бывший рыцарем-командором королевской армии! А теперь я еще и Костяной Барон, сюзерен всей нежити! Все эти зомби и скелеты - мои вассалы, ибо это я даровал им новую жизнь!
我们不能发誓效忠一对鬼鬼祟祟的情侣!
Нам ни к чему приносить клятвы каким-то пронырам!
醒来吧,我的奴仆们!骨爵命令你们效忠!
Восстаньте, мои вассалы! Костяной Барон взывает к вашей верности!
我们军团成员都效忠于奥里斯队长和七神议会。我们驻扎在塞西尔已有一年多了,眼下也没有撤离的计划。
Мы, легионеры, верно служим капитану Аурею и Совету семи. Нас отправили в Сайсил больше года назад, и когда мы отсюда выберемся - неизвестно.
小鬼们垂涎于这样纯粹的知识,不加思考,直接在协议书上签下了大名,宣誓效忠。
Импы, истекая слюной от мысли о безграничных знаниях, немедленно согласились. Заключая договор, каждый из них лично вписал свое имя в огромный кодекс.
冰霜之子!他无比强大:他是一个巨人,生来为了战争!他和火焰之灵曾经是不共戴天的敌人!但是你们将他们封印,他们之间产生了友谊,并效忠于你们,所以你才会看到他们都在这里迎接着你们。
Сын льда! Как же он был могуч: настоящий великан, рожденный для войны! Как они враждовали с аспектом огня! Но вы примирили их, чтобы вместе с ними одолеть...
神使依靠智慧获得了兽人的效忠,虽然绿维珑几乎没有人会跟兽人并肩作战。不过她也明白联盟不会长久。她很清楚兽人最终会按照自己的意愿行事,不管是否对圣洁教宣过誓。
Пифия мудро поступила, заключив союз с орками - мало кто в Ривеллоне способен устоять перед их силой. Но она отлично понимает, что этот союз долго не продлится. Непорочные или нет, орки останутся орками и рано или поздно пойдут своим путем.
其次,我赋予你一项特权,同时也是一个请求,秘源猎人:从今以后我将终身效忠与你。只要你愿意,我就随时接受你的召唤。
И, во-вторых, я хочу оказать тебе честь и попросить об одолжении: призывай меня, когда пожелаешь, когда тебе будет угодно. Я клянусь тебе в вечной верности.
魅惑状态使目标暂时转换效忠对象。
Очарованная цель на время переходит на сторону своих врагов.
所以说,你们还是嘶嘶有点用处的!黑环士兵,准备战斗!嘶嘶效忠蜡黄人,攻占神殿!
Выходит, и от тебя ес-с-сть польза! К оружию, Черный Круг! Пос-с-служим Белоликому и захватим храм!
你一向痛恨那些想摧毁你的树之后裔。他效忠那令人痛恨的母树后,你也痛恨起了他。而现在...精灵后裔走上了一条更加黑暗的道路。但他仍想获得你的秘源。
Вы всегда ненавидели Отпрыска древа за то, что он хочет вас уничтожить. Когда-то он служил ненавистной Матери-древу – ее вы тоже терпеть не можете, – но теперь... он встал на путь тьмы. Впрочем, вашего Истока он жаждет все равно.
承认你从前效忠于亚历山大
Признать, что когда-то давно вы служили вместе с Александаром.
当然有一些人希望为高贵的战争王室效忠,并为获此殊荣而努力,因而有了伤痕。
Разумеется, некоторые сопротивляются чести служить великому Дому Войны, отсюда и шрамы.
说你那效忠卢锡安的“永恒天赋”想必是在以前的岗位上丢失了。告诉加雷斯,卢锡安不是他所崇拜的那个毫无过错的英雄。
Сказать, что ваше "вечное вознаграждение" за служение Люциану, видимо, затерялось где-то в пути. Объяснить Гарету, что Люциан вовсе не был безгрешным героем.
命令她宣誓效忠于神王。
Потребовать, чтобы она принесла клятву верности Королю-богу.
显然洛哈不再效忠于嘉斯蒂尼娅女王,他说我必须竭尽全力阻止她得到死亡之雾。在货物到达前,我要让比斯特抵达阿克斯城。
Лохар больше не хранит верность королеве Юстинии и говорит, что мне нужно сделать все возможное, чтобы помешать ей завладеть туманом смерти. Следует доставить Зверя в Аркс раньше, чем туда прибудет груз.
萨德哈拿起破誓之镰,随后黑色卷须从她心脏的位置浮现出来,伸向无限远处。她果断地把它切断。随着一阵嘶嘶声,它蒸发消失了。她自由了,她不再宣誓效忠于神王了。
Садха берет косу, и черная пуповина, уходящая из ее сердца в бесконечность, становится видимой. Решительным ударом принцесса отсекает ее. Пуповина с шипением испаряется. Садха свободна. Ее больше не связывает Обет.
你也是布拉克斯士兵中的一员吗?可要小心考虑你的效忠对象啊,兄弟。
Ты тоже из солдат Бракка, да? С умом выбирать надо было, за кого сражаться.
“为神王效忠。他的代价是鲜血,是混乱。把这个世界摧毁,去未来世界的辉煌中生活吧...”
"Служи Королю-богу. Его цена кровь. Его цена хаос. Разрушь этот мир до основания и воспрянь во славе в мире грядущем..."
我想这就是你已经宣誓效忠于其他人的理由?拜托,我又不是三岁小孩儿。
Видимо, поэтому ты уже поклялся помогать другому? Хватит, я не вчера родилась.
每天你都会了解到更多死亡之雾带来的毁灭性后果,没错,正是你所效忠的神谕教团引爆的死亡之雾。你感到心中燃起熊熊怒火,脑海里涌起一阵风暴。
Каждый день вы все больше узнаете о чудовищных последствиях применения тумана смерти: того самого, что запустил Божественный Орден, которому вы служите. Вы чувствуете, как огонь пожирает ваше сердце, как ураган бушует в голове.
要不是你已经宣誓效忠了别人,我也不会感到如此窝心。
Ты бы мог задеть струны моей предполагаемой души, если бы уже не поклялся в верности другому.
什么!?我将永远忠诚效忠!现在别来烦我,除非你拿到有用的信息,不然也别回来了!
Что?! Моя верность непоколебима, так было, так есть и будет! А теперь ступай прочь и не возвращайся, пока не найдешь хоть что-то полезное!
想知道他为什么要杀死他曾效忠过的神谕者的儿子。
Спросить, неужто он способен убить сына Божественного, которому сам же и служил.
我与嘉斯蒂尼娅女王陛下共事。我的职责就是弄清谁为女王的盟友效忠,谁又教唆她的敌人。只要你在这片土地上游荡,就会被发现,孤狼。
Я советница ее величества Юстинии. Я обязана знать, кто служит союзникам королевы, а кто подстрекает ее врагов. Твое появление не могло остаться незамеченным, волк.
我是,或者说曾经是,一名投机的蜥蜴人。可布拉克斯·雷克萨斯转瞬间就能把我变成一个低微的东西,你觉得我还应该继续对王室效忠吗?
Я всегда плыву... плыла по течению. С какой стати мне было хранить верность своему дому, когда король Бракк по мановению руки мог превратить меня в ничто?
我们中的一人向神王宣誓效忠,背叛了我们。
Один из спутников дал обет Королю-богу и предал нас.
我的国王...即便他已经受到了虚空的侵蚀,我还是会再次臣服于他的脚下为他效忠,而非让我们沦落此地的七领主。
Мой король... Пусть он и тронут Пустотой, но я скорее вновь склонюсь перед его величеством, чем перед Семерыми владыками, которые нас обрекли на все это.
提醒他奴隶有且只有一个用处:那就是效忠。
Напомнить ему, что у раба есть лишь одно дело: служить.
如果信奉圣契的力量,效忠于有着黑翼的神,所有的森林之虎再次回归...那时我就会接受你的...
Если Завет будет честным, о чернокрылый бог, и все лесные тигры вернутся... тогда я приму твое...
那些要求你效忠的人很少真正很关心你的健康。这我知道。我就是个活生生的证据。
Тем, кто требует от тебя службы, обычно нет дела до тебя самого. Я знаю. Я тому живое доказательство.
哦,不过费恩,你是个聪明人,对吧?没事,反正我已经厌倦了假装效忠这个弱小的女子。但这并不重要。你无法阻止死亡之雾。历史的车轮已经在转动了。
О, да ты смышленый парень, Фейн, да? Ладно, мне и самой надоело притворяться, что я служу этой девке. Но это неважно. Тебе не остановить туман смерти. Колеса уже крутятся.
说他是一个效忠于暴君的傻瓜。
Сказать, что он был глупцом, раз служил тирану.
没有这回事,没人要自戕伤疤来效忠神王。
Нет смерти для тех, кто украшает себя шрамами ради Короля-бога.
神王唤你回家,已死之人。向他发誓效忠,不然虚空将吞噬你。
Король зовет тебя домой, мертвец. Присягни ему, или Пустота поглотит тебя.
表达你的震惊。她杀了主教,她不是应该效忠于他吗?
Выразить потрясение. Она убила епископа. Разве она не была ему предана?
大海在召唤,主人。我会带你到你的目的地。我为了效忠你而存在。
Море зовет, господин. Я доставлю тебя туда, куда прикажешь. Я существую, чтобы служить.
这三个人真的需要被处决吗?他们仍然还可以好好向教团效忠...
Обязательно ли убивать этих троих? Они еще могли бы послужить Ордену...
猩红王子,欢迎。愿你的话语指挥河流,愿你的手引导清风。太阳之火和大地之岩,愿它们像忠诚的奴隶一样为你效忠。
Красный Принц! Добро пожаловать. Пусть слова твои повелевают реками. Пусть руки твои управляют ветрами. Огонь солнца и камень земли: пусть они служат тебе, как верные рабы.
我为净源导师效忠多年,但他们把其他种族都逐出队伍了,只留下人类。但我不会抛下他们的,他们还需要我!
Я много лет верой и правдой служил магистрам. Но настал день, и они изгнали из своих рядов всех, кроме людей. Но я не брошу их – я нужен им!
我效忠于自己。
Я никому не стану клясться в верности.
如果你全心全意地效忠于神王,或许他会给你同等的荣耀。或许...
Возможно, если ты всецело посвятишь себя ему, Король-бог вознаградит и тебя. Возможно...
我追随亚历山大。我对他效忠。应该有更多人来支持他,大家不应背弃自己的职责。
Я последовала за Александаром. Я верна ему. Нас должно было стать больше рядом с ним, но не все смогли оставить свой пост.
带着这玩意杜根可就超神了,他会好好效忠你的。
Дугган с ним управляется, как никто. Он хорошо тебе послужит.
我与嘉斯蒂尼娅女王陛下共事。我的职责就是弄清谁为女王的盟友效忠,谁又教唆她的敌人。精灵,只要你在这片土地上游荡,就会被发现。
Я советница ее величества Юстинии. Я обязана знать, кто служит союзникам королевы, а кто подстрекает ее врагов. Твое появление не могло остаться незамеченным, эльф.
从他的言行举止来看,他似乎有保持乐观的理由。进一步推测可知,他已经宣誓效忠神王了。
Судя по его поведению, у него есть причины для оптимизма. Высказать догадку: он дал Обет Королю-богу.
洛哈显然已经不再效忠于嘉斯蒂尼娅女王了,他说我必须尽我所能阻止她滥用死亡之雾。我必须在货物到达阿克斯城前赶往那里。
Лохар больше не хранит верность королеве Юстинии и говорит, что необходимо сделать все возможное, чтобы помешать ей завладеть туманом смерти. Надо попасть в Аркс раньше, чем прибудет груз.
告诉她你准备好了。既然你是她选择的勇士,你将为她效忠。你需要做些什么?
Сказать, что вы готовы. Раз она выбрала вас, вы будете ей служить. Чего она ждет от вас?
没什么好说的。我就是为了效忠你而存在的。
Мне нечего сказать. Только то, что я существую, чтобы служить.
你嘶嘶效忠于神王吗,嘶嘶渣滓?
Ты с-с-служишь, Королю-богу, гряз-з-зь?
你现在为神王效命,所以杀掉那些神谕教团的猪猡们,杀掉觉醒者,把他们全杀掉,为神王效忠。
теперь ты служишь королю-богу так что убей свиней божественного ордена убей пробужденных убей их всех иди служи королю
喜好不会招来什么后果,主人。我在这儿是为了效忠你。
Мои предпочтения не имеют значения, госпожа. Мое дело – служить.
我...会腐烂。但如果我效忠...我会再次生长。
Я... гнию. Но если я буду служить... то меня ждет возрождение.
我效忠卢锡安的时候曾经在净源导师的船上度过了很长一段时间,我可以告诉你在下面的甲板上最容易晕船。而不是...呃...抱歉...
Когда я служил у Люциана, я много проплавал на магистерских кораблях, так что точно знаю, что лучшее место для страдающих морской болезнью – на нижней палубе. Не то чтобы я... ох... прошу меня простить.
劳拉女王死后,嘉斯蒂尼娅继位。神谕教团在扩大,蜥蜴人都在行动。一开始只是旗帜。我挂在我脸旁的皇家徽章驱使我效忠。
А потом королева Лора умерла, и Юстиния взошла на трон. Божественный Орден набирал силу, ящеры тоже сложа руки не сидели... Поначалу это были просто флаги. Королевские флаги и гербы... они все время лезли на глаза, все время требовали от меня верности.
神王有意无意地从战争、死亡、疾病,和那些生者体内丰富的秘源中获取给养。我现在终于想明白了,尤其是从一个宣誓效忠之人的角度来说。
Король-бог подпитывается от войны, от смерти, от мора – от сильного Истока, что живые носят в себе, зная о том или нет. Я думала, это уже всем известно, особенно тем, кто присягнул Королю.
伊凡·本-梅兹带领一小群精灵,重新种植了失去的森林。第一株幼苗破土而出后,伊凡重回战场,领导着精灵们效忠神谕者。有人说他的灵狼埃弗里特仍在森林中走动。
С небольшим отрядом эльфов Ифан бен Мезд начал заново высаживать погибшие леса. Когда пробились первые ростки, Ифан вернулся на войну, возглавив эльфов на службе у Божественного. Говорят, его волк-побратим Африт до сих пор разгуливает в чаще.
黑环发誓效忠强大的神王,不仅宣誓尽责,还要遵守圣契。接受契约者效必须忠神王。他们是冥誓者。我就是其中一员。
Черный Круг поклялся в верности могущественному существу – Королю-богу. И это не просто обещание служить ему, это Завет, и те, кто принимают его, связаны с Королем-богом. Они его вассалы. Как я.
哦,不过觉醒者,你是个聪明人,对吧?没事,反正我已经厌倦了假装效忠这个弱小的女子。但这并不重要。你无法阻止死亡之雾。历史的车轮已经在转动了。
О, да ты смышленый парень, пробужденный! Ладно, мне и самой надоело притворяться, что я служу этой девке. Но это неважно. Тебе не остановить туман смерти. Колеса уже крутятся.
只要你不效忠于黑环教团,我们可以谈谈,或许还能做交易。
Пока ты не в союзе с Кольцом, мы можем говорить. Возможно, даже торговать.
哦,不过希贝尔,你是个聪明人,对吧?没事,反正我已经厌倦了假装效忠这个弱小的女子。但这并不重要。你无法阻止死亡之雾。历史的车轮已经在转动了。
О, да ты умница, Себилла! Ладно, мне и самой надоело притворяться, что я служу этой девке. Но это неважно. Тебе не остановить туман смерти. Колеса уже крутятся.
你抛下我让我自生自灭。但神王给了我重获新生的机会。该效忠谁这很容易选择,不是么?
Ты бросил меня подыхать. Король-бог предложил мне новую жизнь. Несложно было решить, кому хранить верность.
用手指在你脖子上划过,然后眨眨眼。他就那么确定自己的效忠是有价码的吗?
Чиркнуть пальцем себе по горлу и подмигнуть. Уверен ли он, что его услуги чего-то стоят?
你!是你制造了毁灭精灵一族的死亡之雾。你到底效忠于谁?你是如何欺骗卢锡安的?
Ты! Ты создала туман смерти, который уничтожил эльфов! На кого ты работаешь? КАК ТЕБЕ УДАЛОСЬ ОБМАНУТЬ ЛЮЦИАНА?
矛盾?好吧,太糟糕了。他们两个人曾经亲密无间,都效忠于神谕者。
Ссора? Жаль, очень жаль. Эти двое были не разлей вода. И оба так преданы Божественному...
我不该吗?那你为什么一开始要发誓效忠于别人?
В самом деле? Тогда почему ты поклялся в верности другому?
净源导师参与的净化行动真是...高效,这是他们“效忠”内容的一部分。他们彻底剥夺了我身上的秘源。
Очищение, которое магистры предоставили в качестве дополнительной "услуги", оказалось весьма... эффективным. Они лишили меня Истока.
从前...在所有这些重要的日子里...我只顾着效忠。从前,只要我需要答案,我就去祈祷。如今,当我有了问题,我不确定该向谁祈祷。
Прежде... всегда, когда это имело значение... у меня была моя вера. Когда нужны были ответы, я обращался к молитве. Сейчас – когда у меня есть вопросы, – я не знаю, к кому обращаться.
你会和其他人一样死在那里。死亡是你效忠神王嘶嘶的方式。嘶嘶或许我们可以沾你的光,我们能够拿着亚历山大的脑袋去领赏。
Ты умреш-ш-шь тут, как и вс-с-се ос-с-стальные, и твоя с-с-смерть пос-с-служит Королю. Может, мы пойдет по твоим с-с-стопам и с-с-сами получим награду за голову Алекс-с-сандара.
询问凯姆宣誓效忠神王多久了。
Спросить Кемма, как давно он дал обет Королю-богу.
那可不像他们。这俩孩子从小到大亲密无间!他们也都效忠于卢锡安。
Это на них не похоже! Они с детства не разлей вода. И оба были так преданы Люциану.
我加入...这个教团是为了效忠神谕者。他不会...绝不会...接受这种酷刑。这是...奴役!我是为神谕者效忠,不是为他的儿子效忠。
Я вступил... в орден, чтобы служить Божественному. Он бы никогда... ни за что... не согласился на подобное. Это же рабство! Я служу Божественному, а не его сыну.
我不会效忠任何人。
Я никому не клянусь в верности.
他生来的命运就是为人效忠,所以死亡也是必然。吞噬掉他的秘源。
Он прожил жизнь в услужении. Пусть послужит и после смерти. Поглотить его Исток.
告诉他你嘶嘶效忠...效忠于神王。
Сказать, что вы с-с-служите... служите... Королю-богу.
我是效忠于嘉斯蒂尼娅女王陛下的皇家军团的成员,一级特勤,女士!
Ее королевского величества Юстинии лейб-гвардейского полка офицер первого ранга для особых поручений, мэм!
怒目而视,它对你族人风俗表现出不敬神的亵渎,说它会按照你的心意为你效忠。今后将由你决定它的命运。
Хмуро глянуть на эту безбожную профанацию традиций вашего народа и сказать, что она будет служить вам верой и правдой. Вы решите ее судьбу позже.
哦,不过洛思,你是个聪明人,对吧?没事,反正我已经厌倦了假装效忠这个弱小的女子。但这并不重要。你无法阻止死亡之雾。历史的车轮已经在转动了。
О, да ты умница, Лоусе! Ладно, мне и самой надоело притворяться, что я служу этой девке. Но это неважно. Тебе не остановить туман смерти. Колеса уже крутятся.
我们得知岛上的净源导师和圣教骑士都效忠于亚历山大。他们来到这里帮助他飞升成为下一任神谕者。然而,黑环一直在阻止着他们。
Магистры и паладины на острове верны Александару. Они пришли сюда, чтобы помочь ему стать следующим Божественным. Однако на их пути встал Черный Круг.
你是祖萨恩,一位年轻的蜥蜴人净源导师,效忠于教团。另外,你和一位人类陷入了爱河。他智慧善良,性情温和,他的名字是博里斯。
Вы Зусан, юная чешуйчатая девушка-магистр, преданная Ордену всем сердцем. Боле того, вы влюблены – в собрата-человека, умного, доброго и нежного, по имени Боррис.
我不够残忍,无法成为神谕者。我无法获得进入七神议会伟大学院的资格。但我可以为能够进入的人效劳,如果他们效忠于蒂尔·桑德留斯的话。我能为你做点什么?
Я оказался недостаточно беспощаден для Божественного. Я не сумел попасть в великую академию Совета. Но я могу помогать тем, кто на это способен, если они служат Тир-Ценделиусу. Так чем могу быть полезен?
我逃出了一个恶魔的掌心,不是为了效忠另一个。我不会就此屈服的,你会后悔招惹我的。
Я не для того избавилась от одного демона, чтобы кланяться другому. Мы с тобой не прощаемся, но ты скоро пожалеешь об этом.
角色对神王宣誓效忠。
Персонаж дал обет Королю-богу.
噢,不过小兽崽,你自认是个聪明人,对吧?不管怎样,反正我已经厌倦了假装效忠这个弱小的女子。但这并不重要,你无法阻止死亡之雾。历史的车轮已经在转动了。
О, да ты смышленый парень, а, звереныш? Ладно, мне и самой надоело притворяться, что я служу этой девке. Но это неважно. Тебе не остановить туман смерти. Колеса уже крутятся.
我要...为他效忠。你必须...死。
Я... буду служить Ему. А ты... умрешь.
那项任务本该是我们的。现在我们必须要找些其它方法来效忠于我们的嘶嘶蜡黄主人。我嘶嘶建议你也可以嘶嘶这么做。
Это была наш-ш-ша задача. Теперь надо ис-с-скать другой спос-с-соб пос-с-с-служить Белоликому. С-с-советую и тебе с-с-сделать то же с-с-самое.
为你效忠是我的荣幸,先生...
С-служить вам – это большая честь для меня...
你在嘶嘶浪费我的时间,也在浪费神王的时间。要么效忠神王,要么死后再效忠神王。
Ты тратишь мое время впус-с-стую и время Короля-бога тоже. С-с-служи, или с-с-службой будет с-с-смерть.
大海在召唤,主人。我会带你到你的目的地。我为了效忠而存在。
Море зовет, госпожа. Я доставлю тебя туда, куда прикажешь. Я существую, чтобы служить.
你已经宣誓效忠于神王,并与他定下盟约。
Вы поклялись в верности Королю-богу и приняли его Завет.
如果你发现任何这样的地方,或者更直接地说:如果你能证明洛哈正在为嘉斯蒂尼娅女王效忠,那你将得到丰厚的奖励,我向你保证。
Если бы тебе удалось отыскать такое место... а еще лучше – любые доказательства того, что Лохар работает на королеву Юстинию, – спешу заверить: вознаграждение пришлось бы тебе по вкусу.
自然地,我相信我依然能够继续得到你的全力支持和效忠。
Я безусловно верю, что ты продолжишь служить мне верой и правдой.
你的内心深处涌起一股情绪。这情绪很明确:这些动物必须以死效忠你的神。你决不能动摇。你必须完成你的职责。你必须效忠于你的神。
Внутри вас просыпается чужое чувство. Его послание предельно понятно: животные должны умереть, чтобы послужить вашему божеству. Вы не должны колебаться. То, что должно быть сделано, будет сделано. Вы должны послужить божеству.
肯定不是这样的!但只要你不效忠于黑环教团,我们可以谈谈,或许还能做交易。
Они не имеют ничего общего, нет! Но пока ты не в союзе с Кругом, мы можем говорить. Возможно, даже торговать.
哪怕圣教骑士完全背离了教团,我可不会感到难过。我厌恶他们自以为是的注视,还有清晰可辨的低吟。他们当自己是神谕教团的精神臂膀,以为自己比别人聪明、忠诚,高人一等。我虽然只是净源导师,但我也是效忠教团的一员,并不比那些个高傲的呆瓜差。也许我很平凡,但我可不笨。
Лично я ничуть не опечалюсь, если паладины вовсе покинут Орден. Меня уже достали их снисходительные взгляды и шепот за моей спиной. Они считают себя духовной десницей Божественного Ордена – самые умные, самые преданные, ЛУЧШИЕ! Может быть я всего лишь магистр, но я точно такое же дитя Божественного, как эти высокомерные засранцы. Обычный – не значит никакой.
告诉他,你并不效忠于神谕教团,他不用害怕你。
Сказать, что вы не питаете любви к Божественному Ордену; он может вас не бояться.
你!跟我说实话:你支持秘源猎人,还是效忠暴君布拉克斯·雷克斯?
Заклинаю, скажи мне правду! Ты с истокоборцами или же служишь тирану Бракку?
那个声音留下一句话就消失了:精灵一族将会崛起,并效忠于你。当你将变得全能的时候,当你成为神谕者的时候。
Голос заканчивает с одним отступлением: эльфы восстанут и последуют за вами. Когда вы обретете всемогущество. Когда обретете Божественность.
圣契牢不可破。不管是生是死,我都效忠于您,我的王。荣耀属于您!
Завет будет сохранен. Я буду служить тебе до последнего вздоха, мой король. Слава королю!
我在想,这位骑士是为什么事业而效忠?
Интересно, какому делу служил этот рыцарь?
哦,不过伊凡,你是个聪明人,对吧?没事,反正我已经厌倦了假装效忠这个弱小的女子。但这并不重要。你无法阻止死亡之雾。历史的车轮已经在转动了。
О, да ты смышленый парень, Ифан, да? Ладно, мне и самой надоело притворяться, что я служу этой девке. Но это неважно. Тебе не остановить туман смерти. Колеса уже крутятся.
你的脑海中出现一个声音,那是你曾经宣誓效忠之人的声音。是神王。
У вас в голове начинает звучать голос. Голос того, кому вы поклялись в верности. Голос Короля-бога.
我与嘉斯蒂尼娅女王陛下共事。我的职责就是弄清谁为女王的盟友效忠,谁又教唆她的敌人。只要你在这片土地上游荡,就会被发现。你很难向所有人掩饰你的真身。
Я советница ее величества Юстинии. Я обязана знать, кто служит союзникам королевы, а кто подстрекает ее врагов. Твое появление не может остаться незамеченным – а твое истинное обличье ни для кого не является тайной.
我只效忠一个人。
Я служу лишь одному.
汝...效忠于不能效忠之人。
ТЫ... СЛУЖИШЬ ТОМУ, КОГО НЕ ДОЛЖНО БЫТЬ.
又失败了...再次宣誓效忠圣契,你就会得到重生。
И вновь поражение... утвердись в верности Завету и вернешься к жизни.
喂,雄心勃勃的家伙。我是蒂尔·桑德留斯的人。你向谁宣誓效忠?
Привет тебе, взыскующий. Я служу Тир-Ценделиусу. А ты?
我由于体内流淌着的精灵之血,被他们开除了,但我会继续效忠教团。我不会眼睁睁看着我的战友被某些邪恶的叛徒抓走!
Магистры изгнали меня из своих рядов, из-за моей эльфийской крови. Но я продолжу служить им – и не потерплю, чтобы моих товарищей похищал какой-то жестокий предатель.
率领精灵们为神谕者效忠。
возглавив эльфов на службе у Божественного.
他们效忠于他们的主人,我们也是。
Они служат хозяину. Как и все мы.
每天我们都会了解到更多死亡之雾带来的灾害,没错,正是我所效忠的神谕教团所引爆的死亡之雾。我...我...
Каждый день мы узнаем о новых ужасах тумана смерти, который выпустил Божественный Орден. Орден, которому я служил. Я... Я...
我到达无名岛核心地带的旅途中充满了危险——虚空势力想尽一切办法阻止任何觉醒者飞升获得神性。为了试图对抗他们,我和他们的最高统治者神王立下了圣契,宣誓效忠神王。尽管现在的我被他所束缚,我依然继续追寻着我最初的道路。最终,我设法进入了学院——那是议会的第一部分。
Путешествие по Безымянному острову оказалось крайне опасным – силы Пустоты сделали все возможное, чтобы никто из пробужденных не смог вознестись и завладеть силой богов. Чтобы противостоять им, мне пришлось поклясться в верности Завету, данному их верховным владыкой, Королем-богом. Несмотря на связь с ним, я иду своей изначальной дорогой. Сейчас мне удалось проникнуть в первую часть Совета – Академию.
哦,不过王子,你是个聪明人,对吧?不管怎样,反正我已经厌倦了假装效忠这个弱小的女子。但这并不重要。你无法阻止死亡之雾。历史的车轮已经在转动了。
О, да ты смышленый парень, принц! Ладно, мне и самой надоело притворяться, что я служу этой девке. Но это неважно. Тебе не остановить туман смерти. Колеса уже крутятся.
时间...时间可以改变人。卢锡安一开始也不是后来那样。我现在也不再是那个曾经为神谕者效忠的男子。
Время... время меняет каждого по-своему. Люциан был другим поначалу. Так же и я сегодняшний – уже не тот, кто некогда служил Божественному.
要求他发誓效忠于神王。
Приказать, чтобы он дал клятву верности Королю-богу.
问他,你要不是效忠于神王,那是怎么一路跋涉千山万水,穿过黑环领地到达这里的?
Спросить, как бы вы зашли так далеко на территорию Черного Круга, если бы не служили Королю.
我与神王定下了圣契,用自己的灵魂宣誓效忠神王。在神王觉得必要的情况下,他会把他的意志传达给我。
Я принимаю Завет Короля-бога. Теперь Король-бог может обращаться ко мне и сообщать о своих пожеланиях, когда сочтет это необходимым.
不管是谁,他们不能与效忠于众神之神的人相媲美。
Каковы бы они ни были, это ничто перед перспективой служения божеству.
我与嘉斯蒂尼娅女王陛下共事。我的职责就是弄清谁为女王的盟友效忠,谁又教唆她的敌人。只要你在这片土地上游荡,就会被发现。
Я советница ее величества Юстинии. Я обязана знать, кто служит союзникам королевы, а кто подстрекает ее врагов. Твое появление не могло остаться незамеченным.
你不能违背此诺言,除非你想死。那些对它发誓的人必须效忠神王,要么胜利,要么失败。如果你在毫无准备的情况下试图破除圣契,你就是在自寻厄运。
Это обещание, которое нельзя нарушить, если только ты не желаешь себе страшной смерти. Те, кто принесли Королю-богу обет верности, связаны с ним навеки – до победы или поражения. И если ты попытаешься разорвать Завет, это станет твоим смертным приговором.
你要是死了,就要嘶嘶效忠于王,不过嘶嘶蜡黄人想要的是亚历山大的死讯,所以你必须还得多活一会儿。
Ес-с-сли умрешь, ты пос-с-служишь Королю, но Белоликому нужна с-с-смерть Алекс-с-сандара, так что поживи пока.
壁贴“监管人需要你!立刻加入效忠的行列”
Плакат
我效忠尚恩和学院。
Я буду на стороне Шона и Института.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск