效忠我
_
Ты мне не ровня
примеры:
最后再效忠我一次!
Послужи мне еще один, последний раз!
不过要记住,成为刀锋卫士要担负一辈子的义务。一旦加入,就必须永远效忠我们。
Но помни: стать Клинком - это на всю жизнь. Обратной дороги нет. С момента вступления ты безоговорочно предан Ордену и только ему.
什么意思?你在调查?哈?你这条放肆的狗!我已经死了,死了!为神使效忠!
Что я имею в виду? Ты что, сомневаешься в моих словах?! Вот же наглость! Я умер, УМЕР на службе у Пифии!
我效忠于自己。
Я никому не стану клясться в верности.
我只效忠一个人。
Я служу лишь одному.
我效忠尚恩和学院。
Я буду на стороне Шона и Института.
我不会效忠任何人。
Я никому не клянусь в верности.
你宣示对我效忠吗?
Ты обещаешь служить мне?
让我们宣誓对她效忠。
Воздадим ей честь.
让我们宣誓对他效忠。
Воздадим ему честь.
我要...为他效忠。你必须...死。
Я... буду служить Ему. А ты... умрешь.
他们效忠于他们的主人,我们也是。
Они служат хозяину. Как и все мы.
为你效忠是我的荣幸,先生...
С-служить вам – это большая честь для меня...
放了我!放了我!我发誓会永远效忠于你!
Спаси меня! Освободи меня, и я буду верно служить тебе до конца дней!
弗农,告诉我你如何效忠国王。
В чем состоит твоя служба?
他原本效忠于我们的前任国王…
Он был предан нашему прежнему королю.
我...会腐烂。但如果我效忠...我会再次生长。
Я... гнию. Но если я буду служить... то меня ждет возрождение.
我愿效忠于你,外来人。只要你同意。
Мой топор - твой, чужак. Только позови.
我们不能发誓效忠一对鬼鬼祟祟的情侣!
Нам ни к чему приносить клятвы каким-то пронырам!
醒来吧,我的奴仆们!骨爵命令你们效忠!
Восстаньте, мои вассалы! Костяной Барон взывает к вашей верности!
女公爵与骑士美德,我发誓向它们效忠!
Я поклялся в верности княгине и рыцарскому кодексу!
“我接受你的效忠,并在一年后返回…”
"Я принимаю твою власть и вернусь через год..."
没什么好说的。我就是为了效忠你而存在的。
Мне нечего сказать. Только то, что я существую, чтобы служить.
“我以荣誉起誓,我将永远效忠于吾皇……”
Честью своей клянусь верно и беззаветно служить императору...
我在想,这位骑士是为什么事业而效忠?
Интересно, какому делу служил этот рыцарь?
「效忠于我,会得嘉奖。」 ~丽安女王
«Твоя служба не останется без награды». — королева Лиэн
我们中的一人向神王宣誓效忠,背叛了我们。
Один из спутников дал обет Королю-богу и предал нас.
你可以不遵守,但我不能。我宣誓效忠女爵陛下。
Я не могу себе позволить такую роскошь. Я присягал княгине на верность.
你们可以不遵守,但我不能。我宣誓效忠女爵陛下。
Не могу позволить себе такую роскошь. Я присягал ее милости на верность.
我不管你效忠谁,<race>。我要霍格死!
Мне все равно, на чьей ты стороне, <раса>. Я хочу, чтобы Дробитель был мертв!
我们已经宣誓效忠亚马兹。他会帮助我们度过难关。
Мы поклялись в верности Йамарзу. Он проведет нас через эти темные времена.
你和图留斯都想太多了。我永远都会效忠于帝国。
Вы с Туллием оба ошибаетесь. Я храню верность Империи.
我宣誓为你效忠,武卫。我是你的护卫,以我的生命保护你的一切。
Я присягаю тебе на верность как своему тану. Я буду охранять тебя и твое имущество ценой своей жизни.
一座外国城市决定宣誓效忠,加入我们的帝国。
Иностранный город присоединился к нашей империи, его население присягает нам на верность.
你在嘶嘶浪费我的时间,也在浪费神王的时间。要么效忠神王,要么死后再效忠神王。
Ты тратишь мое время впус-с-стую и время Короля-бога тоже. С-с-служи, или с-с-службой будет с-с-смерть.
我宣誓为你效忠,男爵。我是你的护卫,以我的生命保护你的一切。
Я присягаю тебе на верность как своему тану. Я буду охранять тебя и твое имущество ценой своей жизни.
我不该吗?那你为什么一开始要发誓效忠于别人?
В самом деле? Тогда почему ты поклялся в верности другому?
我效忠於泰莫利亚和国王陛下。我没时间去理呆子。
Я служу Темерии и служил королю. А дураки меня не волнуют.
一座自由城市决定宣誓效忠,加入我们的帝国。
Вольный город присоединился к нашей империи, его население присягает нам на верность.
我记得我为之战斗过的一切……记得我爱过,我宣誓效忠的每一个人。
Я вспомнил все, за что сражался... всех, кого любил и кому служил.
「人类与其神祗从未护佑我,只有狮群值得我效忠。」
«Люди и их боги не жаловали меня своей благосклонностью. Я остаюсь предан лишь своему прайду».
大海在召唤,主人。我会带你到你的目的地。我为了效忠而存在。
Море зовет, госпожа. Я доставлю тебя туда, куда прикажешь. Я существую, чтобы служить.
大海在召唤,主人。我会带你到你的目的地。我为了效忠你而存在。
Море зовет, господин. Я доставлю тебя туда, куда прикажешь. Я существую, чтобы служить.
虽然我是古拉佐伯的哥哥,但我也会竭尽全力效忠于他。
Я буду служить Гуларзобу изо всех сил, хоть я и старше него.
庞塔尔山谷的人民会发誓向我 - 莎琪亚女王效忠。
Народ долины Понтара принесет присягу мне, королеве Саскии.
我发誓会以鲜血与荣耀效忠风暴斗篷领袖乌弗瑞克……
Клянусь честью и кровью служить Ульфрику Буревестнику...
他不是我选择的勇士——我愿意发誓效忠你和资本的事业。
Определенно не мой кумир. Я верен вам и Истокам капитала.
我发誓会抛头颅洒热血以效忠风暴斗篷领袖乌弗瑞克……
Клянусь честью и кровью служить Ульфрику Буревестнику...
喜好不会招来什么后果,主人。我在这儿是为了效忠你。
Мои предпочтения не имеют значения, госпожа. Мое дело – служить.
圣契牢不可破。不管是生是死,我都效忠于您,我的王。荣耀属于您!
Завет будет сохранен. Я буду служить тебе до последнего вздоха, мой король. Слава королю!
「我只替正义效命。但透过这项职责,我效忠整个拉尼卡。」
«Я служу лишь правосудию. Но этим я служу всей Равнике».
要不是你已经宣誓效忠了别人,我也不会感到如此窝心。
Ты бы мог задеть струны моей предполагаемой души, если бы уже не поклялся в верности другому.
自然地,我相信我依然能够继续得到你的全力支持和效忠。
Я безусловно верю, что ты продолжишь служить мне верой и правдой.
我们宣誓为塞西尔效忠,我们不能从它所属的官员那偷窃。
Поклявшись служить Сайсилу, мы не имеем права обкрадывать его правителя.
只要你不效忠于黑环教团,我们可以谈谈,或许还能做交易。
Пока ты не в союзе с Кольцом, мы можем говорить. Возможно, даже торговать.
艾弗拉特·克莱尔是工人运动的英雄。他是我宣誓效忠的勇士。
Эврар Клэр — герой рабочего движения. Это мой кумир, которому я присягнул на верность.
“我以荣誉起誓,我将永远效忠于吾皇提图斯·米德二世……”
Честью своей клянусь верно и беззаветно служить Императору, Титу Миду Второму...
一座独立城市已向我们宣誓效忠,并请求加入我们伟大的文明!
Один из независимых городов присягнул нам на верность и обратился с просьбой о присоединении к нашей великой цивилизации!
怎么会有人对海尔辛宣誓效忠,只为了让自我意识被夺走?
Что должно найти на человека, чтобы поклясться в верности Хирсину и вот так лишиться своей свободы воли?
пословный:
效忠 | 我 | ||
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|