родитель
家长
父
根源
祖先
父或母
家长
父
根源
祖先
父或母
父亲, 家长, 根源, 祖先, 父或母
家长, 父, 根源, 祖先, 父或母
[阳]<旧或俗; 讽>父亲
-я[阳]〈旧, 方〉父亲
亲本, 父亲
слова с:
отношение типа родитель-потомок
родительница
родительный
родительный падеж
родительская вершина
родительский
родительское меню
родительское стадо
узел-родитель
авторитет родителей
генетические родители
родители
в русских словах:
слушаться
слушаться родителей - 听父母的话
вызов
вызов родителей в школу - 请家长来学校
содержать
содержать родителей - 供养父母
у
жить у родителей - 住在父母那儿
повиноваться
повиноваться родителям - 听从父母
послушание
послушание родителям - 听从父母
ослушаться
ослушаться родителей - 不听父母的话
отбиваться
в толпе ребенок отбился от родителей - 小孩在人群中和父母失散了
осиротеть
1) 成为孤儿 chéngwéi gū’ér; (потерять родителей) 丧失父母 sàngshī fùmǔ, 失去父母 shīqù fùmǔ; (потерять близкого человека) 失去亲近人 shīqù qīnjìnrén
названый
〔形〕〈旧〉: названый брат чей. . . 的义兄弟; названая сестра чья. . . 的义姐妹; названый сын 养子, 义子; названая дочь 养女, 义女; названые родители 养父母, 义父母.
избаловать
ребенка избаловали родители - 孩子被父母惯坏了
сват
2) 亲家 qìngjia (отец или родственник одного из супругов по отношению к родителям или родственникам другого супруга)
беседа
беседа для родителей 家长座谈会
родиться
родиться в бедной крестьянской семье - 出生在贫农家庭
уродиться
2) разг. (родиться похожим на кого-либо) 长得像 zhǎngde xiàng
появиться на свет
1) (родиться) 出生
в китайских словах:
我是你父母
Я родитель
鞍前马后
每一个父母都是为孩子鞍前马后的忙碌大半辈子吧 Каждый родитель большую часть жизни самоотверженно трудится на благо своих детей
养父母, 义父母
названый родитель; названые родители
孩儿
ребенок, дитя; я (сын, дочь в обращении к родителям) ; ты (родитель к отпрыску) ; детский, ребячий
供方亲体
родитель-донор
先考
[мой] покойный отец (родитель)
先君子
покойный родитель (отец)
先君
1) [мой, Ваш] покойный отец (родитель)
老儿
1) отец, родитель
父母官
почтенный начальник (в просторечии ― обращение к местному чиновнику), родитель (для народа)
толкование:
м. местн.То же, что: отец (1).
примеры:
深圳一学校家长“诉苦”博同情,借遍学校老师家长的钱不还!
Родитель в одной из шэньчжэньских школ "поплакался", чтобы получить сочувствие, назанимал у учителей школы и родителей денег и не возвращает!
你照顾过小孩没有?就跟场噩梦一样。
Если ты не родитель, ты меня не поймешь. Воспитывать детей - иногда такой кошмар...
同样为人父母……我想谢谢你。
Как один родитель другому... Спасибо тебе.
我看得出来,你了解父母保护孩子的心情。
Вы же понимаете, что родитель сделает все, чтобы защитить ребенка.
父母寻找失踪的孩子。不论古今,都一样令人伤心。
Родитель ищет пропавшего ребенка. Этот сюжет и сейчас не утратил своей трогательности.
(白居易《长恨歌》#2)
金屋妆成娇侍夜,玉楼宴罢醉和春。
姊妹弟兄皆列土,可怜光彩生门户。
遂令天下父母心,不重生男重生女。
骊宫高处入青云,仙乐风飘处处闻。
缓歌慢舞凝丝竹,尽日君王看不足。
渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲。
九重城阙烟尘生,千乘万骑西南行。
翠华摇摇行复止,西出都门百余里。
六军不发无奈何,宛转蛾眉马前死。
花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。
金屋妆成娇侍夜,玉楼宴罢醉和春。
姊妹弟兄皆列土,可怜光彩生门户。
遂令天下父母心,不重生男重生女。
骊宫高处入青云,仙乐风飘处处闻。
缓歌慢舞凝丝竹,尽日君王看不足。
渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲。
九重城阙烟尘生,千乘万骑西南行。
翠华摇摇行复止,西出都门百余里。
六军不发无奈何,宛转蛾眉马前死。
花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。
(Бо Цзюйи «Вечная печаль» #2)
В золотой она спальне украсит себя —
с нею, нежной, пленительней ночь.
А в нефритовой башне утихнут пиры —
с нею, пьяной, милее весна.
Многочисленным сёстрам и братьям её
во владение земли он дал,
И завидного счастья немеркнущий свет
озарил их родительский дом.
И уже это счастье под небом у нас
для отцов с матерями пример:
Их не радует больше родившийся сын,
Все надежды приносит им дочь...
Высоко вознесённый Лишаньский дворец
упирался в небесную синь.
Неземные напевы, с ветрами летя,
достигали пределов страны.
Песни тихий напев, танца плавный полёт,
шёлк струны и свирели бамбук...
Целый день государь неотрывно глядел,
на неё наглядеться не мог...
Загремел барабана юйянского гром,
затряслась под ногами земля.
Смолк, изорван, «Из радуги яркий наряд,
из сверкающих перьев убор».
Девять врат во дворцы государя вели,
дым и пыль их закрыли от глаз.
Это тысячи всадников и колесниц
держат путь в юго-западный край.
Шевелятся драконы расшитых знамён, —
и идут. И на месте стоят.
От столицы на запад они отошли
за сто ли. И недвижны опять.
Непреклонны войска. Но чего они ждут,
что заставит в поход их пойти?
Брови-бабочки — этого ждали они —
наконец перед ними мертвы!
Наземь брошен цветной драгоценный убор,
не украсит её никогда
Перьев блеск изумрудный, и золото птиц,
и прозрачного гребня нефрит.
В золотой она спальне украсит себя —
с нею, нежной, пленительней ночь.
А в нефритовой башне утихнут пиры —
с нею, пьяной, милее весна.
Многочисленным сёстрам и братьям её
во владение земли он дал,
И завидного счастья немеркнущий свет
озарил их родительский дом.
И уже это счастье под небом у нас
для отцов с матерями пример:
Их не радует больше родившийся сын,
Все надежды приносит им дочь...
Высоко вознесённый Лишаньский дворец
упирался в небесную синь.
Неземные напевы, с ветрами летя,
достигали пределов страны.
Песни тихий напев, танца плавный полёт,
шёлк струны и свирели бамбук...
Целый день государь неотрывно глядел,
на неё наглядеться не мог...
Загремел барабана юйянского гром,
затряслась под ногами земля.
Смолк, изорван, «Из радуги яркий наряд,
из сверкающих перьев убор».
Девять врат во дворцы государя вели,
дым и пыль их закрыли от глаз.
Это тысячи всадников и колесниц
держат путь в юго-западный край.
Шевелятся драконы расшитых знамён, —
и идут. И на месте стоят.
От столицы на запад они отошли
за сто ли. И недвижны опять.
Непреклонны войска. Но чего они ждут,
что заставит в поход их пойти?
Брови-бабочки — этого ждали они —
наконец перед ними мертвы!
Наземь брошен цветной драгоценный убор,
не украсит её никогда
Перьев блеск изумрудный, и золото птиц,
и прозрачного гребня нефрит.
「幼龙身畔,父母护之。」 ~烈阳帝国谚语
«Каждого детеныша защищают родительские когти». — поговорка Империи Солнца
上奉父母之严规
почтительно принять строгий родительский наказ
为人父母的技巧
родительский опыт; родительские навыки
二格的作用
функция родительного падежа
亲恩
родительская доброта
住对月
погостить в родительском доме через месяц после свадьбы ([i]о новобрачной[/i])
морфология:
роди́тель (сущ одуш ед муж им)
роди́теля (сущ одуш ед муж род)
роди́телю (сущ одуш ед муж дат)
роди́теля (сущ одуш ед муж вин)
роди́телем (сущ одуш ед муж тв)
роди́теле (сущ одуш ед муж пр)
роди́тели (сущ одуш мн им)
роди́телей (сущ одуш мн род)
роди́телям (сущ одуш мн дат)
роди́телей (сущ одуш мн вин)
роди́телями (сущ одуш мн тв)
роди́телях (сущ одуш мн пр)