отбиваться
отбиться
1) (отражать удары) 击退 jītuì, 打退 dǎtuì
отбиться от врага - 击退敌人
2) (отставать от кого-либо) 失散 shīsàn; 失群 shīqún
в толпе ребёнок отбился от родителей - 小孩在人群中和父母失散了
корова отбилась от стада - 母牛失了群
3) (отламываться) 打掉 dīdiào, 碰掉 péngdiào
у чашки отбился край - 茶碗的边碰掉了一块
4) (переставать заниматься чем-либо) 不再做 bùzài zuò
отбиваться от дел - 把事情扔开不管
отбиваться от рук - 不再听话
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
敲掉
砸掉
击退
掉队
失散
(未)见отбиться
1. 1. 打掉; 碰掉; 砸掉
2. 挡回; 抵挡; 击退
1. от кого-чего 落在后面; 掉队; 和... 失散
от чего 脱离开; 不想
1. 见 1. 见 . отбивать 的被动
◇ (2). отбиваться(и) руками и ногами от чего〈 俗〉推三阻四, 说什么也不干
敲掉, 砸掉, 击退, 掉队, 失散, (未)见
отбиться
-аюсь, -аешься[未]отбиться 的未完成体
-аюсь, -аешься[未]<口俚, 谑>睡觉
见 отбиться
отбиться 击退
слова с:
в русских словах:
отстреливаться
1) (отбиваться стрельбой) 回射 huíshè, 还击 huánjī
в китайских словах:
总在外面跑
отбиваться от дома; отбиться от дома
前门打虎,后门打狼
досл. у передней двери бить тигра, у задней двери бить волка, в знач. постоянно решать одну проблему за другой; отбиваться от проблем
不再听话
отбиваться от рук; отбиться от рук
不准
不准还 (huán) 手 не разрешается отбиваться
孤军作战
сражаться в одиночку; вести бой (воевать) без поддержки со стороны; воевать одному; отбиваться своими силами
死挨活撑
держаться до смерти, отбиваться, пока есть жизнь (обр. в знач.: держаться до последнего, всеми силами отбиваться)
死挡
упорно отбиваться, отбиваться не щадя сил (жизни)
挺
4) * отбиваться от группы; выходить из рядов
解嘲
отбиваться от насмешек, отшучиваться; оправдываться, оправдание
困兽犹斗
[подобно обложенному зверю] отчаянно (упорно) сопротивляться (отбиваться), оказывать отчаянное сопротивление
回手儿
1) отбиваться, давать сдачи
回手
1) отбиваться, давать сдачи
толкование:
1. несов.1) а) Защищаться от кого-л., нанося удары.
б) перен. разг. Отклонять от себя просьбы о чем-л.; отказываться, уклоняться от чего-л.
2) Обладать способностью отламываться, отпадать под ударами чего-л.
3) Страд. к глаг.: отбивать.
2. несов.
1) а) Отставать от тех, с кем находился; теряться.
б) перен. разг. Далеко отклоняться от чего-л. (о дороге, реке и т.п.).
2) перен. разг. Отдаляться, отстраняться от чего-л.; порывать связь с кем-л., чем-л.
примеры:
不准还手
не разрешается отбиваться
把事情扔开不管
отбиваться от дел
不再听话
отбиваться от рук
我们打败女巫的手下之后,操纵袭击的女巫就从木材场溜走了。我看见她逃进了山上的房子里。我会留在这里继续防守。
Ведьма, которая за всем этим стоит, сбежала с поля боя, когда мы победили ее войско. Я видела, как она скрылась в доме на холме. Я останусь здесь и помогу отбиваться.
进入蛮荒之地,教你的小家伙如何击退这些天敌。
Отправляйся в Дикие земли и научи малыша отбиваться от них.
记着,其他部族的成员可能会来挑战我们。你是我们的勇士,如果他们真的前来,就需要你击退他们。
Помни, что на нас могут напасть другие племена. Ты <наш защитник/наша защитница>, поэтому отбиваться придется тебе.
但要小心你抽上来的东西!你可能会遇到些抵抗。
Только осторожней: мало ли что оттуда можно достать. Улов может начать отбиваться.
剑鱼人不仅要对抗来自纳迦的威胁,还要面对来自恩佐斯的恐怖。我们之前的教训表明,如果我们对他最为细微的腐化坐视不管,那他就会不断蔓延并最终腐化一切。
Анкоа приходится отбиваться не только от наг, но и от прислужников Нзота. Мы уже давно поняли, что если позволить его порче зацепиться корнями хоть за что-то, она начнет разрастаться и губить все вокруг.
啊!是断裂的剑!这就是证据!证明「盐之魔神」曾经是反抗过的!只是没能抵挡摩拉克斯下的毒手!
А! Сломанный меч! Это доказательство того, что Архонту Соли пришлось отбиваться! Но против Моракса она не выстояла...
穴居人占领了奥达曼!我们得经历一番恶战才能拿到头部组件。
Ульдаман кишит троггами! Нам придется отбиваться от них по пути к навершию.
「艾维欣重临后,我曾希望永远不会再用到这些武器。我从未想过我会要擦亮它们来对付天使。」
«Когда Авацина вернулась, я надеялся, что больше нам не понадобится это оружие. Никто и представить не мог, что мы стряхнем с него пыль, чтобы отбиваться от ангелов».
「如果你别那么用力挣扎,就不会那么痛了。但你应该还是会。」
«Может, будет не так больно, если вы прекратите так отчаянно отбиваться. Хотя я сомневаюсь».
算好吧,如果我们不必忙着抵抗狼群——或者抵抗熊、抵抗巨大蜘蛛的话。老实说,我不懂为什么你要让我们住在这种荒郊野外?
Прекрасно, особенно когда нам не приходится отбиваться от волков. Или медведей. Или гигантских пауков. Честно, ну где была твоя голова? Надо же придумать - послать нас в такое место.
加弗罗斯只好用马车把东西运回希罗帝尔。留下我们这些人在这里抵挡这些该死的法莫。
Гавросу пришлось тащить его обратно в Сиродил. А мы остались здесь отбиваться от проклятущих фалмеров.
很好,等我们不需要击退狼群、熊群或是大蜘蛛时吧。老实说,你把我们送到这里来到底想做什么?
Прекрасно, особенно когда нам не приходится отбиваться от волков. Или медведей. Или гигантских пауков. Честно, ну где была твоя голова? Надо же придумать - послать нас в такое место.
加弗罗斯必须把东西一路运到赛瑞迪尔。留下我们在这里抵挡这些该死的伐莫。
Гавросу пришлось тащить его обратно в Сиродил. А мы остались здесь отбиваться от проклятущих фалмеров.
她把旋钮稍微调小了一毫米,然后继续说道:“分配到调度员的活儿其实挺走运的——你永远也不用亲手做些∗真正∗的脏活。这把枪,”她瞥了一眼,“只是为了在面对真正的人渣的时候进行正当防卫。”
Она поворачивает регулятор совсем чуть-чуть и продолжает: «Мне повезло, что я была диспетчером — никогда не приходилось заниматься ∗по-настоящему∗ грязной работой. Это оружие, — она бросает на него быстрый взгляд, — я использовала только для самозащиты, чтобы отбиваться от совсем уж отмороженных ублюдков».
让我猜猜,那把剑是为防止碰上犀鸟用的?
А меч у тебя, чтоб, если что, от туканов отбиваться?
但是我们目前只能在这儿干等着,并且杀掉所有靠近的元素。
Сейчас нам остается только ждать и отбиваться от особо наглых элементалей.
说你在拉里克神殿帮助净源导师和圣教骑士们击退过黑环势力。他们来不及重整旗鼓就要死了。
Упомянуть, что вы помогали магистрам и паладинам отбиваться от Черного Круга в храме Ралика. Они хоронят мертвецов, перед тем как регруппироваться.
打算反击再告诉我。
Если вздумаешь отбиваться, дай мне знать.
我已经厌倦我们独自在这里生活,每天要解决掠夺者、找食物、就是……努力生存。
Мне так надоело отбиваться от рейдеров, выискивать еду по крохам... Словом, не жить, а выживать.
从他们的姿势就知道了,他们看起来……很焦虑,仿佛已经准备好要大闹了。
Обратите внимание на их напряженные позы. Образцы явно готовы отбиваться от чего бы то ни было.
我无法躲开蚁狮又保住爱莉克斯·凡斯的性命。
Я не могу поддерживать жизнь в Аликс Вэнс и отбиваться от муравьиных львов.
морфология:
отбивáться (гл несов непер воз инф)
отбивáлся (гл несов непер воз прош ед муж)
отбивáлась (гл несов непер воз прош ед жен)
отбивáлось (гл несов непер воз прош ед ср)
отбивáлись (гл несов непер воз прош мн)
отбивáются (гл несов непер воз наст мн 3-е)
отбивáюсь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
отбивáешься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
отбивáется (гл несов непер воз наст ед 3-е)
отбивáемся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
отбивáетесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
отбивáйся (гл несов непер воз пов ед)
отбивáйтесь (гл несов непер воз пов мн)
отбивáясь (дееп несов непер воз наст)
отбивáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
отбивáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
отбивáвшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
отбивáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
отбивáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
отбивáвшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
отбивáвшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
отбивáвшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
отбивáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
отбивáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
отбивáвшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
отбивáвшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
отбивáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
отбивáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
отбивáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
отбивáвшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
отбивáвшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
отбивáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
отбивáвшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
отбивáвшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
отбивáвшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
отбивáвшихся (прч несов непер воз прош мн род)
отбивáвшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
отбивáвшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
отбивáвшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
отбивáвшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
отбивáвшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
отбивáющийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
отбивáющегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
отбивáющемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
отбивáющегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
отбивáющийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
отбивáющимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
отбивáющемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
отбивáющаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
отбивáющейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
отбивáющейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
отбивáющуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
отбивáющеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
отбивáющейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
отбивáющейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
отбивáющееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
отбивáющегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
отбивáющемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
отбивáющееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
отбивáющимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
отбивáющемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
отбивáющиеся (прч несов непер воз наст мн им)
отбивáющихся (прч несов непер воз наст мн род)
отбивáющимся (прч несов непер воз наст мн дат)
отбивáющиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
отбивáющихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
отбивáющимися (прч несов непер воз наст мн тв)
отбивáющихся (прч несов непер воз наст мн пр)