回手
huíshǒu
1) отбиваться, давать сдачи
2) проткнуть рукой (что-л.)
3) протянуть руку
поворачиваться и протягивать руку
huíshǒu
① 把手伸向身后或转回身去伸手:走出了屋子,回手把门带上。
② 还手;还击:打不回手。
huíshǒu
(1) [turn round and stretch out one's hand]∶把手伸向身后
(2) [hit back; return a blow]∶还手; 还击
huí shǒu
1) 反手,转过身体去伸手。
红楼梦.第四十四回:「说着,回手向头上拔下一根簪子来,向那ㄚ头嘴上乱戳。」
2) 还击。
文明小史.第二十五回:「一定吃了人家两个耳光没有回手,所以那般动怒。」
3) 旧时双方交易时,为了不使价格泄露,彼此握住对方手指以表示价钱。后泛指加价。
续孽海花.第四十六回:「你老不给也不要紧,就是他们听见了要照样子的。你老回回手吧!」
huí shǒu
(转回身去伸手) turn round and stretch out one's hand:
回手把门关上 turn round and close the door
(还击) hit back; return a blow
huíshǒu
1) do sth. with the turn of one's hand
2) hit back; return a blow
1) 转过手来。
2) 还手;还击。
谓反掌。极言容易。
частотность: #40986
примеры:
赶紧掣回手来
быстро вытащить руку, отдёрнуть руку
他赶紧掣回手去。
He quickly drew back his hand.
回手把门关上
turn round and close the door
她是个妙手回春的民间医生。
It was said that she was as effective as god, bringing the dying back to life.
要不是你妙手回春,我早就见阎王了。
But for your magic hand, I’d have long kicked the bucket.
无穷铸币返回手牌
«Бесконечная монетка» возвращается в руку
空手回去会让她怀疑…
Если я вернусь с пустыми руками, у Бао Эр возникнут сомнения...
现在,说回手头的正事……
Так вот, возвращаясь к нашему делу...
将你对手手牌中的一张随从牌移回对手的牌库。
Возвращает существо из руки противника в его колоду.
干得不错。我就知道你不会空手回来的。
Молодец. Отличные новости.
带着那双护手回来,否则就不用回来了。
Возвращайся с перчатками или вообще не возвращайся.
己方每输掉 1 小局,便返回手牌。
Возвращайте этот отряд с поля в вашу руку каждый раз, когда проигрываете раунд.
谢谢你,不过你这么空手回去,她说不定会起疑。
Спасибо. Но если ты вернёшься с пустыми руками, это будет выглядеть подозрительно.
将 1 张友军“陷阱”牌返回手牌,再打出 1 张“陷阱”牌。
Верните дружественную ловушку в вашу руку, затем сыграйте ловушку.
噢,流浪杀手回来了。那个美食家怎么样了?
О, вот и наше смертоносное чудо. Как там Гурман?