двоюродный
堂[的] táng[de], 表[的] biǎo[de]; 叔伯[的] shūbai[de], 伯叔[的] bóshū[de], 姑舅 gūjiu
двоюродный брат - 堂(表)兄弟
двоюродная сестра - 堂(表)妹妹
двоюродная тётка - 叔伯姑母; 伯母
старший двоюродный брат - 姑舅哥哥
叔伯的, (形)叔伯的, 堂房的; 中表的
двоюродный брат 堂兄弟; 表兄弟
. ~ая т тка 叔伯姑母; 叔伯姨母; 表姑; 表姨
叔伯的, 堂的; 表的
двоюродный брат 叔伯兄弟, 堂兄弟; 表兄弟 ~ая тётка 堂姑(姨); 表姑(姨)
двоюродный племянник 堂侄; 表侄
表亲的; 叔伯的; 堂的
в русских словах:
сестра
двоюродная сестра - 堂姊妹
в китайских словах:
与我毫不沾亲带故
Нашему забору двоюродный плетень
堂兄弟姐妹
двоюродный брат и двоюродная сестра; кузен и кузина
嫡表亲
двоюродный брат; двоюродная сестра
从兄
старший двоюродный брат
老表
1) двоюродный брат (по материнской линии); кузен
表兄
старший двоюродный брат, кузен (по материнской линии)
从伯
двоюродный дядя; старший двоюродный брат отца
堂兄
[старший] двоюродный брат (по отцу)
祖父
堂外祖父 двоюродный дедушка (с материнской стороны)
堂表
двоюродный (по мужской и по женской линии)
堂叔
[младший] двоюродный дядя (по отцу)
堂舅
двоюродный дядя (по матери)
堂弟
[младший] двоюродный брат (по отцу); кузен
堂房
2) двоюродный дядя по отцу
大堂哥
старший двоюродный брат (из нескольких старших)
姑舅
двоюродная родня; двоюродный
姑舅哥哥 старший двоюродный брат
姑舅姐妹 двоюродные сестры
姑舅作(成)亲 брак между двоюродными родственниками
表叔
1) младший двоюродный брат отца (по материнской линии)
姑表
двоюродный
姑表姊妹 двоюродные сестры
从祖王父
покойный двоюродный дед, покойный внучатый дядя (по отцу)
外弟
1) младший двоюродный брат (сын тетки по отцу)
从弟
младший двоюродный брат
外兄
1) [старший] двоюродный брат (сын тетки по матери)
叔伯
двоюродный, имеющий общего [пра]деда
叔伯姐姐 двоюродная старшая сестра
叔伯兄弟 двоюродный брат (младший)
中外丈人
двоюродный дядя (по материнской линии)
堂哥
двоюродный старший брат (по отцовской линии)
中表
1) двоюродные братья и сестры; двоюродный
2) двоюродный
姑表兄弟姐妹
двоюродный брат; кузен; двоюродная сестра; кузина
内弟
2) младший двоюродный брат (сын брата матери)
伯叔祖父
двоюродный дедушка; двоюродный дед; дедушкин брат (со стороны отца)
内兄
2) старший двоюродный брат (сын брата матери)
与我毫无瓜葛
Нашему забору двоюродный плетень
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.Находящийся в родстве по деду или бабушке.
примеры:
堂伯祖
старший дядя отца, двоюродный дед
堂外祖父
двоюродный дедушка ([i]с материнской стороны[/i])
姑舅哥哥
старший двоюродный брат
每阴风细雨, 从兄辄留
каждый раз, когда была ненастная погода, двоюродный старший брат оставался дома
叔伯兄弟
двоюродный брат ([i]младший[/i])
他是我堂兄弟
он мой двоюродный брат
我在第二次兽人大战的时候有个远亲!他常跟我说关于他们袭击隐匿石的故事。他们冲进去,把那儿的巨魔像耗子一样从巢里赶出来,一直赶到奥特兰克!
А вот мой двоюродный брат был на Второй войне. Он рассказывал, как они воевали на Осклизлой скале. Напали они тогда на нее и всех троллей оттуда поганой метлой вымели. А потом еще и гнали их до самого Альтерака!
如此一来,我那表亲的脏手就永远也别想碰到我们宝贵的传家宝!
Теперь мой двоюродный братец не наложит свои куцые ручонки на наши фамильные реликвии!
我有个表亲本是古博拉采掘场的矿工,自从石腭怪霸占了采石场后,他也就没法作业了。采掘场以及矿工营地就在农场的东南方。你可以去那里跟工头了解一下情况,看看能不能帮上忙吗?
Мой двоюродный брат работает на руднике в карьере ГолБолар, но с тех пор, как трогги наводнили рудник и контролируют его, работать там стало невозможно. Карьер и лагерь находятся к юго-востоку от фермы. Не поговоришь ли ты со штейгером, чтобы выяснить, что можно сделать?
我那位在寇塔营地的表哥把事情搞砸了。他闯大祸了。
Мой двоюродный брат в лагере Коту сделал глупость. Очень большую глупость.
你要是想找铁匠就去「寒锋铁器」吧,那里的老板老章是我表哥,他的手艺是璃月港最顶尖的。
Если тебе понадобится кузнец, отправляйся в «Холодный клинок». Его хозяин, Старый Чжан, мой двоюродный брат. Он лучший мастер в Ли Юэ.
我的表弟有一天失踪了。有人说梭默把他抓走了。不久之后我就成了乌弗瑞克的麾下。
Как-то ночью мой двоюродный брат исчез. Говорят, его забрали талморцы. После этого куда мне было идти, как не под знамена Ульфрика?
我的表亲被派往到哨塔。希望你不会有事。
Мой двоюродный брат стоит на посту в башне. Надеюсь, с ним все в порядке.
我的表弟有一天失踪了。有人说梭默把他抓走了。不久之后我就来到了乌弗瑞克的麾下。
Как-то ночью мой двоюродный брат исчез. Говорят, его забрали талморцы. После этого куда мне было идти, как не под знамена Ульфрика?
我的表亲被派往到哨塔。希望他不会有事。
Мой двоюродный брат стоит на посту в башне. Надеюсь, с ним все в порядке.
那是我亲戚。没想到这家伙竟然会把这匕首给人,你一定是帮了他很大的忙。
Мой двоюродный брат. Ты, должно быть, здорово ему помог - он со стилетом никогда не расставался.
只有下列人士被允许进入:阿诺特‧麦立杰,罗列多的母亲,他的表亲和…妓女。
Туда имеют доступ только следующие лица: Арнольт Маллигер, мать Лоредо, его двоюродный брат и - внимание! - девки.
猎魔人,这儿发生的事绝对不要告诉任何人。锡孟有个堂弟住在史派克鲁格岛上,如果让他知道了你的所作所为,肯定会要你偿命。不可能就此…
Никому не рассказывай о том, что здесь произошло, ведьмак. У Симуна на Спикерооге есть двоюродный брат. Если он узнает, что ты сделал, он захочет твоей крови и не успокоится, пока...
这次没有。卢戈的死亡将会是整件事的转折点。他有个表亲将被提名为首领,但他是个又懦弱又愚笨的指挥官。这场战争很快就会开始,但会更快结束。
Нет. В этот раз - нет. Смерть Лугоса многое изменит. Его двоюродный брат, который станет ярлом, - слабый предводитель, он глуп. Такая война быстро начнется и быстро закончится.
听好,女王曾是一个好女人,我是她的混蛋表哥,所以我知道的。阴雨天时,我们会把甲虫放在纸船里,然后把船放在水里航行。她绝不是什么野兽,只是想法很随意。
Слушай. Королева когда-то была хорошей женщиной, а я ее двоюродный брат-бастард, так что кому и знать, как не мне! Мы с ней бумажные кораблики по лужам пускали и жучков туда сажали, чтоб отправить в путешествие. На зверя, как я, она не тянула... но дух ее был свободен.
我从没看见过它们,但我住在高尔的表兄说,曾经在一个大晴天,从天上下来个怪物,把十二岁以下的小孩都给吃了。不知道他们打哪儿来的,但是神谕者已经不在了,我们根本没办法阻挡他们。
Я сам ни разу их не видел, но мой двоюродный братец из Гора рассказывал, что как-то раз посреди бела дня с неба спустилось чудище и сожрало всех детей возрастом до двенадцати. Не знаю, откуда они берутся, но без Божественного мы с ними поделать ничего не можем.
这把铲子是第16任总统亚伯拉罕·林肯的表哥的邻居于1862年挖粪坑所用,总统本人极可能亲手用过!
Этой лопатой выкопал отхожее место двоюродный брат соседа нашего 16-го президента Авраама Линкольна! Возможно, этим отхожим местом пользовался сам президент!
瞧,这是白教堂查理失散多年的表兄弟。呵呵呵。
Смотрите-ка, это двоюродный братец нашего Уайтчэпела Чарли! Хе-хе-хе!
不,我听我表弟说过。他认识某个人是那组织的一员,他们有暗号什么的。
Не, мне двоюродный брат рассказывал. Он знает человека, который на них работает. У них и пароли есть, и все такое.
是所不错的学校。我外甥在那儿上学。
Отличная школа. Мой двоюродный брат туда ходил.
морфология:
двою́родный (прл ед муж им)
двою́родного (прл ед муж род)
двою́родному (прл ед муж дат)
двою́родного (прл ед муж вин одуш)
двою́родный (прл ед муж вин неод)
двою́родным (прл ед муж тв)
двою́родном (прл ед муж пр)
двою́родная (прл ед жен им)
двою́родной (прл ед жен род)
двою́родной (прл ед жен дат)
двою́родную (прл ед жен вин)
двою́родною (прл ед жен тв)
двою́родной (прл ед жен тв)
двою́родной (прл ед жен пр)
двою́родное (прл ед ср им)
двою́родного (прл ед ср род)
двою́родному (прл ед ср дат)
двою́родное (прл ед ср вин)
двою́родным (прл ед ср тв)
двою́родном (прл ед ср пр)
двою́родные (прл мн им)
двою́родных (прл мн род)
двою́родным (прл мн дат)
двою́родные (прл мн вин неод)
двою́родных (прл мн вин одуш)
двою́родными (прл мн тв)
двою́родных (прл мн пр)