鲜艳
xiānyàn
яркий, красочный; сочный, свежий
ссылки с:
鲜艳艳xiānyàn
сочный; яркий; красочный
鲜艳夺目 [xiānyàn duómù] обр. - красочный
xiānyàn
鲜明而美丽:鲜艳夺目。xiānyàn
[bright-coloured; gaily-coloured] [指颜色]∶强烈, 艳丽
鲜妍明媚。 --明·袁宏道《满井游记》
整株作物都变红了, 衬着盐碱地显得格外鲜艳
xiān yàn
鲜明亮丽。
儒林外史.第四十八回:「都穿着极鲜艳的衣服,在船里坐着吃酒。」
xiān yàn
bright-colored
gaily-colored
xiān yàn
bright-coloured; gaily-coloured; brilliance; brilliancy:
颜色鲜艳 in gay colours
鲜艳的服装 bright costume
鲜艳的花朵 brilliant flower
过分鲜艳的颜色 noisy colours
用鲜艳的颜色来画某物(景) paint sth. in bright colours
身穿鲜艳服装的妇女使场面更为绚丽多采。 Gaily-dressed ladies added colour and variety to the scene.
xiānyàn
bright-colored; gaily-colored亦作“鲜艳”。
鲜明艳丽。
见“鲜艳”。
частотность: #9122
в самых частых:
в русских словах:
блайзер
[ио ]【俚】单夹克衫(色彩一般都比较鲜艳)
выпендрёжный
2) 鲜艳夺目的, 非同一般的
дымковский
〔形〕: дымковские игрушки 迪姆科沃小泥人(俄罗斯一种民间的色彩鲜艳的陶制小玩具).
красочность
油墨色调鲜艳度
кричащий
大吹大插 dàchuī-dàléi-de; (о цвете) 鲜艳夺目的 xiānyàn duómù-de; 惹人注目的 rě rén zhùmù-de
оживлять
оживить платье отделкой - 饰物使衣服变得更鲜艳
прошествовать
Лесокомбинат, колонной человек в сто, тоже прошествовал мимо окна под духовую музыку, неся впереди тяжёлое, очень яркое бархатное знамя. (Обухова) - 木材综合加工厂, 约100人排成纵队, 一面非常鲜艳的丝绒大旗打头, 在吹奏乐声中也得意洋洋地从窗前走过.
свежий
5) (не утративший яркости) 鲜艳的 xiānyànde; 红润的 hóngrùnde; (о зелени) 嫩绿的 nènlǜde
свежие краски - 鲜艳的颜色
цвет
яркие цвета - 鲜艳的颜色
ярко. . .
或ярко-. . . (复合词前一部分)表示1)“明亮的”之意, 如: яркоглазый 眼睛明亮的. 2) "(颜色)鲜艳的”, 如: ярко-красный 鲜红的.
синонимы:
примеры:
鲜艳服装
яркий наряд
饰物使衣服变得更鲜艳
отделка оживляет платье
鲜艳的颜色
свежие краски
鲜艳的衣服
яркая одежда
刺绣品有的鲜艳,有的淡雅。
Some of the embroideries are in bold, bright colours; others are quietly elegant.
光泽鲜艳的中国丝绸
Chinese silk in lustrous colours
他的衣服色泽鲜艳。
His clothes are bright in colour.
颜色鲜艳
яркий цвет
鲜艳的服装
красочные костюмы
鲜艳的花朵
красочные цветы
过分鲜艳的颜色
noisy colours
用鲜艳的颜色来画某物(景)
paint sth. in bright colours
身穿鲜艳服装的妇女使场面更为绚丽多采。
Gaily-dressed ladies added colour and variety to the scene.
鲜艳夺目的颜色
ослепительно яркие краски
色彩鲜艳的像
красочный портрет
迪姆科沃小泥人(俄罗斯一种民间的色彩鲜艳的陶制小玩具)
дымковский игрушка; дымковские игрушки
如果颜色是鲜艳的绿色,而不是黄绿色或污泥绿,就代表这是好茶。
Если цвет ярко-зелёный, а не жёлто-зелёный или мутно-зелёный, то это означает хороший чай.
不鲜艳的配色
тусклая расцветка
饰物使衣服显得更鲜艳
оживить платье отделкой
给你……拿着这只彩蛋篮,去寻找鲜艳的彩蛋吧。找到十块复活节巧克力以后,带着篮子回来找我。
Вот – возьми эту корзину для яиц и ступай искать раскрашенные яйца. Возвращайся, когда наберешь десять праздничных шоколадных яиц.
我应该还能走动,但我被洞穴深处的什么东西给咬了,现在浑身都不舒服。那东西比其它蜘蛛都大……而且色彩非常鲜艳。
Идти я, наверное, смогу, но после того, как меня укусила та пакость в глубине пещеры, мне как-то нехорошо... Эта тварь была больше других пауков... и с яркой раскраской.
你的花冠颜色非常鲜艳。粉色,黄色,蓝色……如果它们能够长久就更好了。
Какой пестрый у тебя венок! Эти розовые, желтые и синие соцветия прекрасны... жаль, что они увянут.
<鱼人逃跑了,色彩鲜艳的鳞片掉在了地上。这和你在诺森德见过的其他鱼人都不一样。
<Мурлок убегает, и на землю падает яркая чешуйка. Такие мурлоки в Нордсколе вам еще не попадались.
颜色鲜艳的果实。遍布野外的小小美好,能将路途疲惫一扫而空。
Маленькая ягода ярко-жёлтого цвета. Растёт повсюду.
那时人们常说,风越大,「风之花」的根基就越稳固,花朵也绽放得越鲜艳。
В те времена люди говорили, что чем сильнее ветер, тем крепче укореняются анемонии и тем ярче распускаются их цветы.
这种鸟雀生着鲜艳的赤色羽毛,以便求偶时用来大肆炫耀。不幸的是,这样鲜艳的羽毛也很容易吸引捕猎者的目光,娇小可爱的赤团雀可以说是提瓦特大陆食肉动物主要的食物来源之一。
Такие птички обладают ярко-красным оперением, благодаря которому привлекают пару в брачный период. К несчастью, такое яркое оперение легко заметно для охотников, поэтому милые красные птички являются, можно сказать, одним из основных источников пищи для хищников.
「瞧瞧死亡之美:洁白的骨头躺在肥沃土壤上,月地黄鲜艳的花朵从底下的土地长出来。」
«Узрей красоту в смерти: чистые белые кости лежат в плодородной почве, и росток прекрасного луноцвета пробивается на поверхность пустынной земли».
你的血真鲜艳真漂亮!
Твоя кровь такого красивого цвета!
空气中的水分对原料来说是好的。不是每一天你都得去碰新鲜的奈恩根和鲜艳的巨魔脂肪的。
Ингредиенты лучше хранятся во влажном воздухе. Не каждый день в руки попадает свежий корень Нирна или жир нарисованного тролля.
被纯酒精含量98.7%的蓝色烈酒清理过后,领带看起来几乎跟新的一样。它不再像一条令人作呕的小肠蠕虫,更像是伊苏林迪大洋中一条鲜艳又充满剧毒的礁蛇。
Очищенная 98,7 % спиртом ткань выглядит почти как новая. Теперь это больше не мерзкая кишка, а разноцветная и смертоносная подводная змея Островалийского океана.
我的名字,你应该知道的,是乔普森as男装,款式是“鲜艳领带”。产品编号J327
Мое имя, раз тебе угодно его знать, Йоопсон ас — товары для мужчин, модель «Галстук цветной», артикул J327.
他们通常会住在加姆洛克的燃尽区。或是开着颜色鲜艳、底盘发光的汽車到处游荡。
Обычно они проводят время в Выгоревшем квартале в Джемроке или катаются по улицам в своих разукрашенных экипажах с подсвеченными днищами.
你手中握着的是一本色彩鲜艳的识字课本。标题是:“幼儿识字入门”。上面有一只熊。
Ты держишь в руках разноцветный букварь. Заголовок гласит: «Букварь. Книга для малышей». Кроме того, на обложке присутствует медведь.
先王和他的马看起来像是想拼命挣脱身上那些色彩鲜艳的缆绳和盘绕的铁丝。
Старый монарх и его конь словно пытаются вырваться из паутины ярких кабелей и закрученных спиралями проводов.
“我不知道该不该就这么偷走别人∗那么鲜艳∗的衣服……”他不以为然地看着。
«Кража чужого имущества, даже ∗таких цветастых∗ нарядов, — сомнительная затея...» — смотрит он неодобрительно.
看啊,全世界的观众朋友们——一位运动员正朝我们走来,双手无光,一块鲜艳的大头巾将他的头发束在脑后。我们的∗基佬运动员!∗。
Узрите все! Пред вами спортсмен: руки в тальке, на голове бандана. Настоящий ∗хомо атлетикус∗!
你手中攥着一条极其鲜艳的领带,上面大概有4、5种不同的图案。领结的样子让你想到了套索。
У тебя в руке галстук, поражающий буйством красок; на нем четыре или пять разных узоров. Узел смахивает на висельный.
古老的纪念碑被色彩鲜艳的缆绳和盘绕的铁丝所包裹。在本该是马头的地方,只剩下几截扭曲的钢筋。
Старинная статуя опутана яркими кабелями и спиралями проводов. Там, где у лошади должна быть голова, остались лишь перекрученные прутья арматуры.
“这就有点∗时髦∗了,哈里。”他摩擦着两只大手。“你是一个鲜艳生动的人,不像这个虚伪的文件夹里暗示的——一个很无趣的人。”
«Очень ∗стильно∗, Гарри». Он потирает руки. «Вы — яркая личность, а не скучный зануда, как написано в этой вероломной папке».
一座古老的纪念碑矗立在交通岛中央,指向大海的方向。整个纪念碑被色彩鲜艳的缆绳和盘绕的铁丝所包裹。在本该是马头的地方,只剩下几截扭曲的钢筋。
На островке в центре дороги возвышается старинная статуя, обращенная к морю. Вся она опутана яркими кабелями и спиралями проводов. Там, где у лошади должна быть голова, остались лишь перекрученные прутья арматуры.
这本书讲述了凤头鹦鹉的微妙本质,同时为鸟类爱好者介绍了一些最受欢迎的物种:葬礼凤头鹦鹉,威严凤头鹦鹉,还有最普通的砰砰凤头鹦鹉。里面配有很鲜艳的插图。
В книге описывается сложная натура какаду, а также приводятся характеристики нескольких самых популярных видов: траурного какаду, большого королевского какаду и обычного тук-тук какаду.
一本精巧小图画手册。颜色很鲜艳。
Забавная иллюстрированная брошюра. Очень цветастая.
这条领带的花纹装饰有些过于花哨。鲜艳到让人不安。不知怎么的,你觉得把它取下来是不对的。现在它是你的朋友了。如果把它换成那些无聊的围巾,你会觉得这是对它的背叛。
Галстук с кричаще ярким рисунком. Он пугающе жизнерадостен. Почему-то у тебя ощущение, что снять его будет неправильно. Теперь это твой друг. Сменить его на какую-то другую скучную шейную повязку — это предательство.
鲜艳的绿色!跟葡萄藤一样翠绿活泼!
Что за зелень, о! Яркая, как виноградная лоза!
激发猎魔感官能力后,重要的物品会用鲜艳的颜色高亮标出。
Активируйте ведьмачье чутье, и важные и интересные предметы будут выделены более ярким цветом.
非常鲜艳!哈哈!
Очень образный! Ха-ха-ха!
樫鸟是一种爱叫的欧洲鸟,有鲜艳的羽毛。
Blue jay is a type of noisy European bird with brightly colored feathers.
包裹用色彩鲜艳的丝带捆扎好。
The package was tied with gay ribbons.
秋日的树叶在阳光照耀下鲜艳夺目。
The autumn leaves glowed in the sunshine.
这房间以鲜艳的绿色装饰着。
The room was decorated in bright green.
开出鲜艳花朵的爬藤植物瀑布般悬挂在花园墙上。
Climbing plants with their bright flowers hung in cascades over the garden wall.
他穿了件颜色十分鲜艳的毛衣。
He wore a noisy sweater.
运动夹克一种质量轻,常有条纹或色彩鲜艳的运动夹克,有衣袋和V
A lightweight, often striped or brightly colored sports jacket having pockets and notched lapels.
小伙子们穿着鲜艳的条纹运动衫在街上招摇地走来走去。
Young men paraded up and down the street in striped blazers.
女演员们穿着鲜艳的古装。
The actresses were wearing vivid historical costumes.
咱们先撇开冈吉尔的身高和无可救药的丑脸不谈,他和长尾鹦鹉根本没什么区别:他的大脑只有豌豆那么点大,而且一看到鲜艳亮丽的东西就激动得无法自拔了!
Если не считать мощи Гунгира и неизлечимого уродства, то он практически ничем не отличается от попугая: ум размером с горошину и пламенная страсть ко всему яркому и блестящему.
我遇到了梦语者巴哈拉,我与她一起进入噩梦,见到了另一名梦语者:布拉莫斯。他告诉我暗影王室是如何引导一个恶魔诱惑我、导致我被流放的。梦语者试图尽力保护我不受暗影王室的迫害,然而当时他们失败了。布拉莫斯肯定知道更多,我应该尽快在大陆上和他碰面,他就在浮木镇的某处。所有这一切都和她有关,就是我曾在梦里见过的那个女人:她和我一样是鲜艳的红色。这意味着什么呢?
Вместе со сновидицей Бахарой мы прошли через кошмары, чтобы встретиться с другим сновидцем – Брамосом. Он рассказал, что это Дом Теней подослал демоницу, искушавшую меня, – что в итоге привело к моему изгнанию. Сновидцы, как могли, защищали меня от Дома Теней, но у них это не всегда получалось. Брамос очевидно знает больше; мне следует поскорее отыскать его на материке – в городе под названием Дрифтвуд. И все это как-то связано с ней, с женщиной из моих снов – такой же красной, как и я. Что бы все это могло значить?
начинающиеся: