这就是
zhèjiùshì
так оно и есть; именно это
в русских словах:
вот где собака зарыта!
问题原来在这里!; 这就是[问题的]关键!; 问题的关键就在这!
примеры:
这就是新产品
такова (это―) новая продукция
这就是王先生
это и есть г-н Ван
这就是今天的报纸
вот сегодняшняя газета
这就是个好例子
вот хороший пример
这就是症结之所在!; 原来问题就在这里啊!
вот в чём загвоздка!
这就是他的事情啦
ну, это его дело
这就是他本人
это он самый и есть
这就是我的条件
вот моё условие
这就是问题的所在
вот в чём суть вопроса; в этом и заключается суть вопроса
实现中国梦必须走中国道路。这就是中国特色社会主义道路。
Для осуществления китайской мечты необходимо идти по китайскому пути – пути социализма с китайской спецификой.
这就是你的不是了。
It’s your fault.; You’re to blame.
这就是问题的关键所在。
This is the crux of the matter.
这就是我的全部家当。
This is all I have.
对老范来说,这就是紧箍咒,每回一听说起保管头痛。
This was surely a magic formula for Old Fan as his head ached each time he heard it.
这就是墨守成规,不愿进步。
This was a refusal to change, to make progress.
这就是事情的全部真相。
That’s the whole truth about it.
随着世界气候的变迁,恐龙绝迹了,但许多较小的动物却继续活了下来。这就是适者生存。
With the changes in the world’s climate, dinosaurs died, but many smaller animals lived on. It was the survival of the fittest.
循名责实,这就是今天的工作。
Our present task is to create the reality that will fit the name.
这就是林业工人用以运送木材的空中索道。
This is the cableway which the lumberjacks use to haul out their timber.
这就是你的末路。
This is the end of you.
中国精神
【例】实现中国梦必须弘扬中国精神。这就是以爱国主义为核心的民族精神,以改革创新为核心的时代精神。
【例】实现中国梦必须弘扬中国精神。这就是以爱国主义为核心的民族精神,以改革创新为核心的时代精神。
китайский дух
Для осуществления китайской мечты необходимо возвышать китайский дух, а именно национальный дух, ядром которого – патриотизм, и дух эпохи, основой которого – реформы и инновации.
Для осуществления китайской мечты необходимо возвышать китайский дух, а именно национальный дух, ядром которого – патриотизм, и дух эпохи, основой которого – реформы и инновации.
孙武本来是春秋末期的齐国人,后来去了吴国,在那儿专心研究兵法,并把洋酒成果写成专著,这就是对古今中外都产生很大影响的军事著作——《孙子兵法》。
Сунь Цзы первоначально был жителем королевства Ци конца периода весны и осени, после отправился в королевство Ву, там усердно изучал военное дело, одновременно результаты наносил на бумагу, это и есть имеющее огромное влияние на древний и нынешний Китай и весь мир произведение по военному делу "Военное искусство Сунь Цзы".
生存还是毁灭,这就是问题。
Быть или не быть — вот в чём вопрос.
这就是原因所在!; 这就是问题的关键!
вот где собака зарыта!
原来这就是谜底!
так вот где отгадка!
这就是问题的症结所在
в том-то и фокус
[直义] 在我们身后, 管它长不长草, 管狼吃不吃劳!
[释义] 身后的事不用我们操心.
[例句] «Лишь бы я был цел, да не дурно мне было, а там - хоть волк траву ешь!» - таков девиз был у российского шляхетства. "只要我平安无事, 感觉不错, 其他一切, 我都不管!"这就是俄罗斯贵族的座右铭.
[例句] - А ему, аспиду, хоть трава не ра
[释义] 身后的事不用我们操心.
[例句] «Лишь бы я был цел, да не дурно мне было, а там - хоть волк траву ешь!» - таков девиз был у российского шляхетства. "只要我平安无事, 感觉不错, 其他一切, 我都不管!"这就是俄罗斯贵族的座右铭.
[例句] - А ему, аспиду, хоть трава не ра
опосле нас хоть трава не расти хоть волк траву ешь
大家有一个共同的看法, 这就是不应该沉默
Все едины в том, что нельзя молчать
这就是究竟为什么
так почему же
这就是说
это значит, что; это означает, что
这就是说..
Это означает, что; Это значит, что
这就是的作用; 这就是…的作用
что значит что; что значит кто
这就是 的作用
Что значит что; Что значит кто
这就是…的作用(或效能)
Что значит что; Что значит кто
这些就是; 这就是
это и есть
这就是那样的人
такой это был человек
这是说; 这就是说; 意味着
это значит
这就是
вот что значить; это и есть
这就是我的住所
Вот моя обитель
这就是; 真是; 多么
а вот
我们的改革, 坚持公有制为主体, 又注意不导致两极分化, 这就是坚持社会主义
в ходе реформ у нас будет сохраняться доминирующее положение общественной собственности и предотвращ
生产的不断变革,一切社会状况不停的动荡,永远的不安定和变动,这就是资产阶级时代不同于过去一切时代的地方。
Беспрестанные перевороты в производстве, непрерывное потрясение всех общественных отношений, вечная неуверенность и движение отличают буржуазную эпоху от всех других.
中国力量
【例】实现中国梦必须凝聚中国力量。这就是中国各族人民大团结的力量。
【例】实现中国梦必须凝聚中国力量。这就是中国各族人民大团结的力量。
национальные силы Китая/китайская мощь
Для осуществления китайской мечты необходимо консолидировать национальные силы, которые заключены в великой сплоченности народов страны.
Для осуществления китайской мечты необходимо консолидировать национальные силы, которые заключены в великой сплоченности народов страны.
(见 Вот где собака зарыта)
[直义] 这就是埋藏母狗的地方.
[直义] 这就是埋藏母狗的地方.
вот в чём собака зарыта
[直义] 这就是埋藏母狗的地方.
[释义] 最主要的东西,真正的原因,事情的本质正是隐藏在这里.
[参考译文] 问题的症结就在这里; 原来问题就在这里.
[例句] Дело в том, что ставши ликвидатором, вы разучились применять революционную точку зрения к оценке общественных событий. Вот где зарыта собака! 事情在于您成为取消派分子以后, 已经不会运用
[释义] 最主要的东西,真正的原因,事情的本质正是隐藏在这里.
[参考译文] 问题的症结就在这里; 原来问题就在这里.
[例句] Дело в том, что ставши ликвидатором, вы разучились применять революционную точку зрения к оценке общественных событий. Вот где зарыта собака! 事情在于您成为取消派分子以后, 已经不会运用
вот где в чём собака зарыта
[直义]一个肩膀扛着重, 两个肩膀抬着轻.
[释义]大家一起干活比个人单独干活要轻得多, 好得多.
[比较]Артельный горшок гуще кипит. 合煮的饭菜质量高.
[例句]- Хорошо поработали... Вот что значит миром-то!... В полплеча работа тяжела, а оба подставишь-легче справишь. "大家干得不错......这就是共同干的好处!......一个肩膀扛着重, 两
[释义]大家一起干活比个人单独干活要轻得多, 好得多.
[比较]Артельный горшок гуще кипит. 合煮的饭菜质量高.
[例句]- Хорошо поработали... Вот что значит миром-то!... В полплеча работа тяжела, а оба подставишь-легче справишь. "大家干得不错......这就是共同干的好处!......一个肩膀扛着重, 两
в полплеча работа тяжела а оба подставишь - легче справишь
这就是所谓"城乡壁垒"
Это и есть так называемый "барьер между городом и деревней"
这就是我的铲屎官?
Так это и есть та, кто за мной дерьмо убирает?
这就是我们在我们的地盘所要做的
это всё, что должно быть сделано с нашей стороны
这就是机缘
это точно судьба
这就是他们为什么叫苦工的原因……
Батраки – они такие...
这就是对你来说的意义吗?你真变态……
Вы это всерьез? Вы больны...
这就是我的日常生活。
Ну я и так каждый день в них попадаю.
这就是登山步道了,沿着这条走就会到阿卡迪亚。
Вот она, горная тропа. По ней и выйдем к Акадии.
所以,这就是他们所说的“外面”。
Так вот что называют "полевой работой".
你带回了加压泵浦,这就是你的了。
Я отдам его вам, если принесете мне регулятор.
这就是我在找的东西。
Именно то, что нужно.
这就是你来这里的目的。去收集尽可能多的紫莲花。你还擅长别的什么事情吗?
А вот это уже работа для тебя. Ступай и собери как можно больше цветков лилового лотоса. Возьмешься ради нас за это задание?
这……这就是你从黑暗之门的那一边带来的消息吗?你是说……你是说杜隆坦的儿子正统治着那边的国度,还……还已经摆脱了恶魔的操控?现在,他的手下已经回到了这个世界?!你要我们相信这些吗?
Новости, которые ты <принес/принесла> о другой земле за Темным порталом... Я должен поверить, что вся земля там принадлежит сыну Дуротана... и свободна от демонической скверны? Но как его народ смог вернуться в этот мир?
这就是索瓦尔德待在那里的原因,他在为巡山人筹集足够的物资好让他们保持强大的战斗力。如果你能打造一些铜斧和铜质链甲腰带并把它们交给索瓦尔德的话,他一定会感激你的,没准他还会跟你分享他的知识和经验。
Мой коллега Торвальд как раз и поехал туда – за тем чтобы у солдат было доброе снаряжение. Так что если бы вы могли изготовить несколько медных топоров и плетеных поясов и доставить их Торвальду, он был бы очень вам благодарен. Он даже может поделиться с вами своими знаниями.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
这就 | 就是 | ||
1) в этом (в таком) случае
2) сразу же, немедленно; сию минуту
|
1) именно и есть, это и есть, именно
2) вот и верно, так оно и есть; совершенно верно (иногда в удвоении)
3) только, только и есть, что...
4) с последующим 也(都): даже, пусть даже, даже если...
5) см. 就是了
|