责任承担
zérèn chéngdān
распределение ответственности
примеры:
自己承担责任
брать на свою ответственность
承担经济责任
брать на себя финансовую ответственность
承担政治责任
нести политическую ответственность
要承担责任?
Никаких обязанностей?
承担赔偿责任
брать на себя компенсационную ответственность, отвечать за выполнение компенсационных обязательств
承担全部责任
нести всю ответственность
承担法律责任
нести юридическую ответственность, нести ответственность перед законом
要敢于承担责任。
Надо осмелиться взять на себя ответственность.
不愿意承担责任
не желать брать на себя обязательства (ответственность)
应该对…承担责任
должен нести ответственность перед (кем-чем)
谁敢承担这个责任?
кто осмелится взять на себя ответственность?
对公司的债务承担责任
нести ответственность перед компанией по своим обязательствам
不用承担这世上的责任
Беды этого мира больше не тяготили их.
这使我们承担重大责任
Это нас к многому обязает
其民事责任由公司承担
гражданскую ответственность за их деятельность несет компания
要勇敢承担责任,老兄。
Хватит оправдываться, приятель.
他们双方都不想承担责任。
Обе стороны не хотят нести ответственность.
那我也要承担相同的责任。
Я тоже буду в ответе за это.
意外碰撞(两船均不承担责任)
случайный столкновение
一切责任应由我本人承担。
All blame must attach to myself.
我准备承担这一错误的责任。
I am ready to take the blame for the mistake.
她承担了做部长的所有责任。
She undertook to discharge all the responsibilities of a Minister.
你不应承担事故的全部责任。
You are not wholly to blame for the accident.
我以为你说不用承担任何责任。
Ты же сказал "никаких обязанностей".
承担责任,没有任何反抗地投降。
Признать свою вину. Сдаться без боя.
我不确定自己能不能承担这些责任。
Не уверен, что готов взять на себя такую ответственность.
我们准备对所发生的事承担责任。
We were ready to take the blame for what had happened.
他很圆滑,什么事情都不肯承担责任。
Он очень скользкий, никогда не соглашается брать ответственность. .
你不觉得这样有愧於你承担的责任?
Ты хоть понимаешь, какая на тебе лежит ответственность?
公司以其全部资产对公司的债务承担责任
компания несет ответственность по своим долгам всем своим имуществом
股东以其出资额为限对公司承担责任
учредители несут ответственность перед компанией в пределах суммы своих вкладов
但欧洲女性自身也要承担一部分责任。
Но часть вины лежит и на самих европейских женщинах.
承担起你的责任,立刻开始举行仪式。
Принять свою ответственность. Вы немедленно приступите к ритуалу.
公司设立时的其他股东对其承担连带责任
другие участники, занимавшиеся созданием компании, несут солидарную ответственность за это
对由此所产生的一切后果承担全部责任
нести всю ответственность за все вытекающие отсюда последствия
要是出了什么错,责任全给都由你承担。
Ну смотри, что-то пойдет не так - отвечать тебе.
这起事故的责任应由酒后开车的那个人承担。
The blame for this accident attaches to the man who drove under the influence.
应当向已足额缴纳出资的股东承担违约责任
то гражданская ответственность за нарушение обязательств возлагается на участников, внесших вклады
帝国又得再一次为别人的罪行来承担责任。
И снова на Империю возлагают ответственность за чужие преступления.
掌炉宗师承担起了打造新晋升之巅的责任。
Верховный автоматург взялся за строительство новой Мастерской Перерождения.
我不明白为什么要我同时为我和为他的错误承担责任。
I don’t see why I should carry the can for his mistakes as well as my own.
「蒙神赐福并非领受赠礼,而是承担责任。」
«Благословение — это не дар. Это долг».
我们要消灭这些害虫,越快越好。你一定要承担起责任。
Чем скорее мы уничтожим этих вредителей, тем лучше. Вы неплохо справляетесь.
但如果我加入道德国际,我可以承担∗更多∗的责任。
Но если я вступлю в Моралинтерн, то смогу взять на себя ∗больше∗ ответственности.
由公司正常经营过程引起的公司的责任应以将清算的公司资产承担
возникающую в ходе своей обычной хозяйственной деятельности ответственность, компания должна нести за счёт ликвидируемых активов
不。在没有更好的选择时,就由我承担改变方针的责任。
Нет. Если у нас не остаётся иного выбора, мы должны это сделать.
精灵母树必须承担责任,她把自己的后裔都赶走了。
Во всем виновата Мать-древо – это из-за нее Отпрыск сбежал.
八国集团的公民们必须让他们的政府为言而无信承担责任。
А гражданам стран «Большой восьмерки» надо призвать свои правительства к ответу за то, что те обещали, но не предоставили.
这里很危险,而且无论发生什么事情,我都会承担责任。
Здесь опасно, и если что-то случится, то это будет моя вина.
这也意味着你现在必须承担更多的责任。才能越强,责任越重!
Вместе с правом называться <одним/одной> из нас ты получаешь и новые обязанности. Таково бремя всех гениев!
你不觉得神让凡人去志愿承担这种责任这件事本身很奇怪吗?
Разве не странно, что боги позволили смертным взять на себя такую невероятную ответственность?
我真诚地为自己的所作所为道歉。这样很不合适,我愿意承担所有责任。
Хотел бы принести вам искренние извинения за свое поведение. Оно было совершенно неуместно. Беру всю ответственность на себя.
我亲爱的女士,在您包容我、承担我失败的责任之前,我就来到这里了。
Моя госпожа, я отдаю себя в твои руки и прошу о милости. Я признаю свое поражение.
你不觉得在你去承担更多的责任之前,我们应该先∗解决我们的案子吗∗?
Вы не считаете, что мы должны ∗довести дело до конца∗, прежде чем вы возьмете на себя больше ответственности?
因未履行规定的向其他方告知的义务导致给其他方造成损失的,由该方承担责任。
Сторона, не исполняющая предусмотренную договором обязанность извещения другой стороны, несет ответственность за ущерб, причиненный неизвещением.
我只相信你能承担起这个责任。我知道你会做必须要做的事,完成应该完成的任务。
Я никому бы не доверила такую ответственность, кроме тебя. Но я знаю, ты сделаешь то, что нужно... то, что необходимо.
你当然不用承担任何责任。但是相信我,你见识到人生的转变后,就不想退出了。
Никаких обязательств! Но поверь мне, как только ты увидишь, насколько преобразилась твоя жизнь, ты уже не захочешь уходить.
责任已经让我的身体付出了代价,但我仍然会再次承担起来。我就是这样的人。
Бремя сие истрепало мое тело, но я готов еще раз взять бразды. В том суть моя.
你的嗅觉部门想让你知道,无论这条审讯路线会把你引向何方,它不承担任何责任。
Твои органы обоняния спешат сообщить, что снимают с себя всякую ответственность за то, куда приведет тебя эта линия допроса.
这是一项重要的责任,但我们并不认为它比全世界无数人所承担的责任更伟大……
Это большая ответственность, но мы не считаем ее важнее тех обязательств, что несут бесчисленные люди по всему миру...
您一直言出必行,是一个高贵之人。让我们互相为彼此承担更多责任,结为盟友吧。
Вы честны и верны своему слову. Давайте поклянемся друг другу, что будем союзниками.
使用公务卡产生的个人消费支出,由持卡人自行办理还款业务,我国不承担个人消费引起的一切责任。
В отношении образовавшихся при использовании служебной банковской карты расходов на личные траты держатель карты самостоятельно оформляет операции по погашению задолженности, наша страна не берет на себя какую-либо ответственность, возникающую в связи с личными тратами.
现在是时候让你承担更大的责任了,因为你应该已经做好了接受某些残酷事实的准备。
Пришло время сорвать завесу тьмы с твоего разума. Твоя душа созрела достаточно, чтобы принять некоторые суровые истины.
你拒绝承担责任会有什么后果,我们并不确定。为了你好,我们祈祷后果不要超过我们所能忍受的限度。
Сложно предположить, какими будут последствия вашего отказа взять на себя ответственность. Нам остается только молиться, чтобы мы все сумели их вынести.
担责任
нести ответственность
分担责任
разделять ответственность
在亚洲,人们越来越认识到分享全球经济的繁荣同时也意味着要共同承担对全球和平和发展的责任。
В Азии, все больше людей понимают, что участие в глобальном процветании также означает участие в распределении ответственности за глобальный мир и развитие.
面对危机时,品格高尚的人便会回归自我。他将所有行动都打上自己的烙印,视为自己的责任,全都一力承担。
Перед лицом кризиса сильный человек полагается на себя самого. Он действует и принимает на себя ответственность за свои действия.
为别人担责任
undertake the responsibility for another
我们必须作出牺牲,猎人。我们必须继续向前,无惧痛苦和失去。我们所做的不仅仅是拯救生命。我们还承担着拯救世界的责任!
Прежде всего мы должны быть верны своему делу. Должны идти вперед, невзирая на боль и нужду. Ведь от этого зависит не только наша жизнь, но и судьба всего мира!
如果中国人要对西藏境内旧有生活方式的消失承担责任,那么他们在境外则无意中保留了西藏文化的根基。
Если китайцы несут ответственность за уничтожение старого образа жизни в Тибете, они могут быть непреднамеренно ответственны за то, что поддерживают его за пределами Тибета.
敢于承担任何艰险
иметь смелость противостоять опасностям и трудностям
有些监管者未能预见到有限责任机构和不会为自己失败承担后果的高管们理性的利益最大化行为,这是不负责任的。
Некоторые регуляторы безответственно не смогли предвидеть, что институты с ограниченной ответственностью и руководством, которое эффективно защищено от провала, ожидаемо и рационально будут стремиться к максимальному извлечению прибыли.
去找跟你一起来到这里的那两位维库勇士谈谈,告诉他们你是被奥丁选中的英雄,现在要开始承担你自己的责任。
Поговори с двумя врайкулами-защитниками, которые удостоились чести войти в эти чертоги, и скажи им, что ты <новый избранник/новая избранница> Одина.
他要承担部分责任,但还远不如那个先行贿他的人来得多。你的任务已经很明白了,不是吗?去找到这个慷慨的盗尸人!
Он за многое должен ответить - но еще больше виноват тот, кто дал взятку. Похоже, твое задание становится предельно ясным? Найди этого богатенького похитителя тел!
...不要搞错,飞升为神意味着一种责任,而非一种恩赐。其他人或许能得到这个头衔,但只有我才能承担如此重任和职责...
...и смотри, не ошибись. Божественность – это бремя, а не награда. Кто угодно может считать, что справится с ответственностью, но только я способен принять ее на себя...
пословный:
责任 | 承担 | ||
1) обязанность, обязательство, долг; ответственность, ответственный
2) юр. ответственность; подлежащий ответственности
|
брать на себя (обязательство, долг, ответственность), возлагать, отвечать (за что-либо), нести
|
похожие:
担责任
责任分担
担起责任
担负责任
共担责任
担保责任
负担责任
分担责任
承兑责任
承认责任
转承责任
承担责任
担负的责任
不承担责任
承认有责任
承包责任制
承运人责任
负担责任令
承担民事责任
承担长机责任
承担政治任务
为 承担责任
承认负有责任
承担保险责任
承担损失责任
承担农药责任
有限担保责任
责任分担条款
担负个体责任
固定负担责任
承担法律责任
承担经济责任
承担连带责任
承担刑事责任
拒绝承担责任
承担违约责任
承担赔偿责任
经营承包责任制
替别人承担责任
对缺损承担责任
承运人责任条款
不担负责任的人
承运人责任保险
赔偿责任承保人
承包经营责任制
经济承包责任制
不承担责任的人
联产承包责任制
家庭承包责任制
责任保险承保人
农村承包责任制
承担自己的责任
单独承担的责任
对公司承担责任
编辑承包责任制
独立承担民事责任
代替他人承担责任
共同承担举证责任
承担部分担保责任
承运人责任的豁免
极力拒绝承担任务
承担翻译员的任务
企业承包经营责任制
家庭联产承包责任制
企业经营承包责任制
家庭联产责任承包制
承担过失责任的路局
赔偿责任保赔承保人
共同承担责任的所有者
农村家庭联产承包责任制
对外贸易承包经营责任制
卸货后船方不再担负责任
公司对公司的债务承担责任
家庭经营为主的多种形式的联产承包责任制