诚挚
chéngzhì
сердечный, искренний; сердечность, искренность
ссылки с:
诚致chéngzhì
сердечный, искренний; сердечность, искренностьchéngzhì
诚恳真挚:会谈是在诚挚友好的气氛中进行的。chéngzhì
(1) [sincere]∶真诚恳切的, 敞开胸怀的
诚挚友好的气氛
(2) [cordial]∶诚恳真挚的
诚挚的接待
chéng zhì
真挚诚恳。
如:「这段诚挚的友谊令人终生难忘。」
chéng zhì
sincere
cordial
chéng zhì
sincere; cordial:
诚挚的接待 a cordial reception
诚挚的谢意 heartfelt thanks
诚挚友好的气氛 a sincere and friendly atmosphere
sincere
chéngzhì
sincere; cordial诚恳真挚。
частотность: #10620
в русских словах:
добросовестность
诚挚 chéngzhì, 认真 rènzhēn, 善意 shànyì, 诚信 chéngxìn
добросовестный
1) 诚挚的 chéngzhìde, 极认真的 jírènzhēnde, 诚信的 chéngxìnde
сердечность
诚挚
синонимы:
反义: 狡猾, 狡诈, 诡诈, 奸诈, 奸猾, 刁滑, 油滑
相关: 真诚, 热诚, 至诚, 虔诚, 竭诚, 精诚, 诚恳, 纯真, 恳挚, 义气, 实心, 倾心, 由衷, 热切, 谆谆, 诚, 诚心诚意, 开诚布公, 披肝沥胆, 推心置腹
相关: 真诚, 热诚, 至诚, 虔诚, 竭诚, 精诚, 诚恳, 纯真, 恳挚, 义气, 实心, 倾心, 由衷, 热切, 谆谆, 诚, 诚心诚意, 开诚布公, 披肝沥胆, 推心置腹
примеры:
我丈夫年轻时英俊、诚挚、富有魅力。
Мой муж в молодости был красивым, искренним и обворожительным.
诚挚的接待
сердечный прием
诚挚的谢意
искренняя благодарность
诚挚友好的气氛
a sincere and friendly atmosphere
请接受我诚挚的新年祝福
примите мои искренние поздравления с новым годом
诚挚的告诫
an earnest warning
(我们)诚挚地希望...
It is earnestly hoped that...
诚挚欢迎您光临合作
Искренне приветствуем возможность Ваших деловых визитов и дальнейшего сотрудничества!
诚挚的祝贺
искреннее поздравление
诚挚友好的意见
в искренней и дружеской атмосфере
在诚挚的气氛中进行
проходить в сердечной обстановке
诚挚的目光
теплый взгляд
再见,我的朋友。再次感谢你,<name>。请接受我诚挚的祝福!
До встречи, <имя>. АкаМагош, удачи тебе и твоим родичам!
请接受我诚挚的谢意。
Прими нашу искреннюю благодарность.
诚挚邀请您参加第十五届诺文顿马术狩猎节!
Мы рады пригласить вас на 15-й ежегодный фестиваль верховой езды и охоты в поместье Норвингтонов!
欢迎来到暴风城,<race>。安度因·乌瑞恩国王诚挚欢迎你,请尽情游览我们这座伟大的城市。你看上去像是喜欢夜生活的那类人。这里有许多流行的酒馆,还有美妙的音乐表演!
Добро пожаловать в Штормград, <раса>! Король Андуин Ринн приглашает тебя осмотреть наш замечательный город. Похоже, тебя интересует ночная жизнь. У нас множество таверн и выдающаяся музыкальная сцена.
欢迎来到暴风城,<race>。安度因·乌瑞恩国王诚挚欢迎你,请尽情游览我们这座伟大的城市。你看上去像是信仰虔诚的人。这里有座大教堂,你一定会感兴趣的!
Добро пожаловать в Штормград, <раса>! Король Андуин Ринн приглашает тебя осмотреть этот замечательный город. Похоже, ты <предан/предана> идеалам веры, а значит тебя наверняка заинтересует наш прекрасный собор.
诚挚奉上,
С уважением,
我们诚挚地邀请你带上两位朋友,来跟戈尔隆德这一带最凶猛的生物以命相搏。战斗无疑将是残酷的——可观众们好的就是这口!
Приглашаем тебя и двух твоих друзей сразиться с самыми опасными существами Горгронда. Бой будет кровавым – и зрителям это нравится!
请接受我最诚挚的歉意。
Прими мои искренние сожаления.
亲爱的客人,我诚挚地邀请你参加艾泽拉斯最盛大的派对。
Дражайшие гости! Приглашаю вас на лучшую вечеринку в Азероте.
请接受我最诚挚的道歉,我只是关心你的内心是否平静。
Нижайшим образом прошу прощения, но я пекусь о твоем же благе.
新来的姐妹。请允许我向你表达我们家庭最诚挚的欢迎。
Новая сестра. Позволь от всей души поприветствовать тебя в нашей семье.
新来的兄弟。请允许我向你表达我们家庭最诚挚的欢迎。
Новый брат. Позволь от всей души поприветствовать тебя в нашей семье.
向你致以诚挚的歉意,聆听者,但是纳兹尔明确说明了你要是想和我们说话就必须先找他解决问题,而且态度要好。
Прошу прощения, Слышащий, но Назир запретил новичкам разговаривать с тобой, пока ты не покаешься перед ним.
新来的姐妹。请容许我向你表达我们家庭最诚挚的欢迎。
Новая сестра. Позволь от всей души поприветствовать тебя в нашей семье.
新来的兄弟。请容许我向你表达我们家庭最诚挚的欢迎。
Новый брат. Позволь от всей души поприветствовать тебя в нашей семье.
向你致以诚挚的歉意,聆听者,但是纳兹尔明确说明了你要是想和我们说话,必须先找他解决问题,并且态度要好。
Прошу прощения, Слышащий, но Назир запретил новичкам разговаривать с тобой, пока ты не покаешься перед ним.
“我向你表示最诚挚的哀悼。”(总结。)
«Приношу свои искренние соболезнования». (Подвести итоги.)
旗帜庄严肃穆地接受了你诚挚的敬意。
Флаг с молчаливым достоинством принимает твое уважительное приветствие.
“向您致以最诚挚的歉意,夫人。我们不会再说胡话了。这次来我们是想帮你∗无偿∗解决问题的。”虽然嘴里说着抱歉,警督的眼神里却隐含着消遣的意味。
«Приносим искренние извинения. Больше никакого бреда. Мы можем решить ваши проблемы ∗pro bono∗». Лейтенант извиняется, но при этом в его глазах пляшут озорные искорки.
警督没有向旗帜鞠躬——它庄严肃穆地接受了你诚挚的敬意。
Лейтенант не кланяется. Флаг с молчаливым достоинством принимает твое приветствие.
当史坦尼斯将毒药倒进最诚挚呼喊自由的人之口时,他低估了这句话的意义。
Стеннис недооценил значения свободы и влил яд в уста, в которых это слово больше всего походило на правду.
好吧,虽然我很讨厌弗尔泰斯特,但现在泰莫利亚已经根基动摇,而我诚挚的希望纳塔利斯能成功拯救它。否则男爵们会使这国家四分五裂。
Что же... Я ненавидел Фольтеста, но сейчас Темерию трясет до самого основания. Будем надеяться, что Наталис выдержит - иначе бароны разорвут страну на клочки.
巨龙对毒免疫也不畏惧增加流血的涂油,也不受陷阱或炸弹影响。你很难找到胆敢向巨龙挑战的人,除非它已经被斧头大卸八块。而我诚挚的希望所有的屠龙者都能从这种战斗中获得相称的回报。
Дракон нечувствителен к ядам, ему также не страшны мази, вызывающие кровотечения. На него не действуют ловушки и бомбы. Днем с огнем остается искать смельчака, который повалил бы дракона. Однако же при должной удаче бестию можно изрубить на куски топором. Такого исхода сражения я и желаю всем убийцам драконов от всей души и от чистого сердца.
我就是这样被养大的。我该这样说,我父亲用这种方式把我养大。我母亲在我小时候就死了。我对我父亲只有片段的印象。他有点像你 - 总是诚挚地欢迎我...
Меня так воспитали. Точнее, так меня воспитал отец. Моя мать умерла при родах. Отца я почти не знала. Он чем-то напоминал тебя - никогда подолгу не задерживался на одном месте.
请接受我最诚挚的问候!
Прошу принять самые наилучшие пожелания!
哦,对了。诚挚地向你致敬。
А, да. Поклон вам до земли.
找上次跟你聊天的那个女术士怎么样?我们可以打开千里镜,诚挚地邀请她…她传送到这里…或许还会带几个朋友过来!听起来如何?
А что та чародейка, с которой ты говорил? Ты подумай... Мы включим мегаскоп, пригласим ее вежливо, а она к нам телепортируется. Может и подружек прихватит. Ну, что скажете?
我们对此表示诚挚的歉意。
Мы приносим искренние извинения за это.
谢谢您。如果您想看看我的作品,那我诚挚邀请您。
Это да, спасибо. Если хочешь посмотреть на мои творения - милости прошу.
依芮娜与狐狸剧团诚挚邀请您共襄盛举,
На заходе солнца прямо перед вами
我们诚挚地邀请二位先生。佩拉佩兰爵士性情温和,想必另一位就是猎人了吧。请问您是?
Мы пригласили к столу двоих, но, поскольку господин де Пейрак-Пейран темпераментом похож больше на зайца, чем на гончую, я так полагаю, что речь идет о другом госте. С кем имеем честь?
再见了,朋友,请替我向丹德里恩大师致以诚挚的问候…还有深深的歉意。
Прощай, друг, передай привет мастеру Лютику. И попроси у него прощения от моего имени.
西吉·卢文诚挚邀请您。我是哈宾。
Сиги Ройвен вас ждет. Меня зовут Гаппен.
我在此诚挚欢迎各位骑士!希望我能为你们指向通往荣誉、英勇与光荣的道路。
Привет вам, доблестные рыцари! Пусть моя милость ведет вас, указуя дорогу чести, мужества и славы.
希望各位一路顺风,并诚挚期待各位再度大驾光临。
Желаем вам благополучного возвращения домой и ждем вас снова.
期待再次为您提供服务,诚挚邀请您参与以后的拍卖。
Мы надеемся, что вы будете сотрудничать с нами и впредь, и приглашаем вас принимать участие в наших будущих аукционах.
新华网北京1月26日电 国家主席习近平22日就马拉维遭受严重洪涝灾害向穆塔里卡总统致慰问电。习近平代表中国政府和人民,对洪灾遇难者表示哀悼,向遇难者家属和受灾群众致以诚挚的慰问。
26 января, по сообщению интернет - агентства Синь Хуа в Пекине, председатель страны, Си Цзиньпин, 22 января отправил телеграмму с выражением соболезнования президенту страны Малави, Мутарике, пострадавшей от серьезного наводнения. Си Цзиньпин от лица правительства КНР выразил пострадавшим, семьям и всему народу искренние соболезнования.
在此奉上我最诚挚的敬意。
Прими мои наилучшие пожелания.
诚挚欢迎您的到来。
Мои наилучшие пожелания.
诚挚欢迎你的到来。
Кланяюсь вам в пояс.
诚挚的,
С уважением,
诚挚地,
С глубочайшим почтением,
答:获悉一架也门航空公司的客机失事,我们在此向所有遇难者表示深切哀悼,向他们的家属表示诚挚慰问。
Ответ: Мы узнали о крушении самолета авиакомпании Йемена. Мы выражаем глубокую скорбь по всем погибшим и передаем их родным и близким сердечное соболезнование.
我们对不幸遇难者表示深切哀悼,对遇难者家属和受伤人员表示诚挚慰问。
Мы выражаем глубокую скорбь по всем жертвам этого преступного акта и искреннее соболезнование родным и близким погибших, а также пострадавшим от теракта.
中方对俄罗斯客机坠毁造成重大人员伤亡表示深切哀悼和诚挚慰问。
Китайская сторона выражает глубокую скорбь и искреннее сочувствие в связи с авиакатастрофой в России, которая привела к тяжелым человеческим жертвам.
我向他表达了诚挚的问候。
I send my regards to him with earnestness.
秘源猎人,向你致以我最诚挚的敬意。把这符文拿去吧,当你再度遇见白女巫时就用它召唤我。如果能把她从波瑞阿斯之冰中弄出来的话,我会试试的。
Почту за честь! Возьми эту руну и призови меня, когда снова будешь рядом со своей ведьмой. Если ее можно извлечь из ледяного плена Борея, я найду способ это сделать.
向你们献上我们最诚挚的感激,我们元素之灵的感激,还有来自虚空的感激!那么你为什么要与我们作对?为什么你要反抗那早已被遗忘的承诺?
Вы заслужили нашу вечную благодарность, вам признательна сама Пустота! Так зачем с нами драться? Зачем вставать на пути забвения?
麦乐迪疲惫地顾自笑了笑,接着让人意外地低下了头,示以诚挚的敬意。
Хворь устало хмыкает себе под нос, потом склоняет голову с неожиданным, но искренним почтением.
请一并收下我的感谢,还有我诚挚的愿望,愿我们在有生之年再也不要相见。告辞。
Вместе с наградой я передаю свою благодарность и мое жгучее желание не видеть тебя больше никогда в жизни. Прощай.
我希望能用最诚挚的方式感谢救命之恩。可我现在只能提供...好吧,这只是点小意思,但总可以派得上用场。谢谢你。
Хотел бы я как следует отблагодарить моего спасителя. Это все, что я могу предложить... да, здесь немного, но, может быть, оно тебе пригодится. Спасибо.
请接受我诚挚的谢意,我们要走了。如果一切顺利,我们有生之年也不会再见面了。告辞。
Прими мою глубочайшую благодарность, нам пора. Больше мы никогда в жизни не увидим друг друга. Конечно, если все пойдет хорошо. Прощай.
致以诚挚的问候
выразить искренное приветствие
然后我就遇到了这群令人愉悦的怪人,他们诚挚地邀请离开欢乐堡,正如我...我们所见...嗯,你懂的...
Потом я встретила эту банду жизнерадостных безумцев. Они и пригласили меня свалить куда подальше из форта Радость, увидев, что я... мы... ну, в общем...
以下的内容,是我以编年方式纪录长老麦克森在兄弟会位阶晋升的过程。我诚挚希望,这些内容未来能成为一本经典的纸本书,在废土上流传。长老麦克森万岁!兄弟会万岁!
Эти записи моя попытка составить хронологию того, как старейшина Мэксон занял руководящую позицию в Братстве. Я лелею надежду, что когда-нибудь этот текст будет издан в классическом бумажном формате и распространен по территории Пустоши. Да здравствует старейшина Мэксон, и да здравствует Братство!
向您诚挚致意,朋友!波兰以此向您提出交易的请求。
Приветствую, друг. Польша предлагает такой обмен.
诚挚的向您致意,我很高兴见到你!我是穆瓦塔利斯,我是强大的西台人的领袖!
Клянусь бородой, я рад нашей встрече! Я Муваталли, правитель могучих хеттов!
埃塞俄比亚为您送上咖啡、英杰拉面包和诚挚的祝福。
Эфиопия посылает вам кофе, инджеру и наилучшие пожелания.