胆战心慌
_
形容十分害怕。
同“胆战心惊”。
明汪廷讷《种玉记‧赴约》:“牛郎织女图欢会,蜂喧蝶嚷须回避,我因此上胆战心慌不自持。”
примеры:
使人胆战心惊
ужаснуть людей
使...恐怖; 使...胆战心惊
приводить кого-либо в ужас
吓得胆战心惊; 吓得发抖
содрогаться от ужаса
轰炸使他们胆战心惊。
The bombing attack struck fear into their hearts.
一想到有人在等着他, 他就胆战心惊
ужаснуться при мысли о том, что его ждет
见他时胆战心惊, 把似你无人处休眠思梦想?
чем видеть, как он постоянно дрожит от страха и душой мятётся,- не лучше ль было бы тебе, где нет его, спокойно ночевать и в сонных грёзах думать [о любимом]?
它引人升空的姿势与狩猎时毫无二致,因此总让人胆战心惊。
Он помогает — но это слишком уж похоже на его охотничьи приемы.
纵是见多识广的法术师,在听到某些字词时仍不免胆战心惊。其中最主要的是「糟糕」。
Есть немало слов и фраз, от которых опытных чародеев охватывает ужас. Главное среди них — «Ой!».
你说这山没了支撑还了得?只见山体带着哗啦啦滚下来的岩石,那是摇摇欲坠。山底下的百姓看了,那是胆战心惊。
Вы спросите: «Насколько может быть опасна небольшая трещинка в основании горы?» Слушайте. Вдруг раздался ужасный грохот, горы накренились, и огромные булыжники покатились с горных вершин! Жители деревни замерли в страхе.
пословный:
胆战 | 战心 | 心慌 | |
1) душа в смятении; волноваться, взволнованный, испуганный
2) учащенное сердцебиение; сердце колотится
|