美人
měirén
1) красавица, красивая женщина; красивый человек, красавец
2) устар. мудрый (талантливый) человек; человек прекрасных душевных качеств (также обр. о сюзерене, достойном государе)
3) ист. придворная дама, фрейлина
4) сокр. американец
měirén
красавица; красоткаměirén
<美人儿>美貌的女子。měirén
(1) [beauty]
(2) 美女
一个长着油光发亮的黑头发、 红嘴唇、 眼睛一点也不怯懦的大胆的美人
(3) 品德高尚的人; 贤人
全州的美人和绅士都聚集在那里
měi rén
1) 美丽的女子。
楚辞.屈原.离骚:「惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。」
文选.江淹.别赋:「琴羽张兮箫鼓陈,燕赵歌兮伤美人。」
2) 比喻君王。
楚辞.屈原.九歌.大司命:「望美人兮未来,临风怳兮浩歌。」
文选.谢庄.月赋:「美人迈兮音尘阙,隔千里兮共明月。」
3) 意中人。
汉.无名氏.兰若生春阳诗:「美人在云端,天路隔无期。」
4) 嫔妃等次名称。
后汉书.卷十.皇后纪上.序:「又置美人、宫人、采女三等,并无爵秩,岁时赏赐充给而已。」
5) 美国人的简称。
如:「美人爱迪生发明电灯。」
meǐ rén
beauty
belle
měi rén
beautiful woman; beauty:
睡美人 Sleeping Beauty
芳龄17的美人 a budding beauty of seventeen
她是一个十足的美人。 She is a regular beauty.
měirén(r)
1) beautiful woman; a beauty
2) a person of virtue
1) 容貌美丽的人。多指女子。
2) 喻君上。
3) 品德美好的人。
4) 妃嫔的称号。
частотность: #25654
в самых частых:
в русских словах:
грация
3) миф. 美人 měirén
синонимы:
примеры:
给他献了一个美人计
подловили на женщину
中美人计
попасть в ловушку на женщину
美人手如酥
красавицы ручки нежны как айран
美人迈兮
прекрасный мой друг ― о! ― далёко ушёл!
云谁之思? 西方美人!
кому стремятся мои думы? к красавцу Западного царства!
拉美人口文件系统拉丁美洲人口情况摘要
Обобщенные данны ДОКПАЛ о народонаселении Латинской Америки
泛美人类生态和健康中心
Панамериканский центр экологии и здравоохранения
江山美人
the throne and the beauty
芳龄17的美人
a budding beauty of seventeen
她是一个十足的美人。
She is a regular beauty.
芭蕾舞剧《睡美人》
балет «Спящая красавица»
他有了女朋友了,说是个大美人。
He’s got a girlfriend, and she is supposed to be quite a beauty.
东方美人鱼
eastern mermaid
美人蛏干
сушеное мясо устрицы
懦弱的人永远不会博得美人的欢心。
Робкий человек никогда не завоюет сердце красавицы.
[直义] 不是因为美丽而觉得可爱, 而是因为可爱才觉得美丽.
[释义] 喜欢的并不真正是美丽的, 而是觉得是美丽的.
[参考译文] 情人眼里出西施; 情人眼里出美人.
[例句] - А хороша была эта Глафира? - спросил я. - Как кому, а для меня лучше не было, вашескобродие! Сами извольте знать: не по хорошу мил, а по милу хорош. "这个格拉菲
[释义] 喜欢的并不真正是美丽的, 而是觉得是美丽的.
[参考译文] 情人眼里出西施; 情人眼里出美人.
[例句] - А хороша была эта Глафира? - спросил я. - Как кому, а для меня лучше не было, вашескобродие! Сами извольте знать: не по хорошу мил, а по милу хорош. "这个格拉菲
не по хорошу мил а по милу хорош
[直义] 就是傻子, 打扮起来也很漂亮的.
[例句] (Олёна:) Куда красиво! И посмотреть так любо. Красавица, как есть. (Ульяна:) Чему дивишься! И пень хорош в уборе ! (Олёна:) Не похаять Тебя и без убора. Всем пригожа. (奥廖娜:)多漂亮!真好看. 真是个美人儿. (乌里扬娜:)有什么好奇怪的!傻子打扮起来也很漂亮的!(奥廖娜:)你就
[例句] (Олёна:) Куда красиво! И посмотреть так любо. Красавица, как есть. (Ульяна:) Чему дивишься! И пень хорош в уборе ! (Олёна:) Не похаять Тебя и без убора. Всем пригожа. (奥廖娜:)多漂亮!真好看. 真是个美人儿. (乌里扬娜:)有什么好奇怪的!傻子打扮起来也很漂亮的!(奥廖娜:)你就
наряди пень и пень будет хорош
完美人型战斗石
Совершенный камень битв для гуманоидов
伊瑞尔曾在不久前路过要塞找你。她是那么可爱的小美人!在我想家时还听我唠叨了许多以前家里的事。她真好。可面对年华的流逝,我又有什么办法呢?
Ирель уже заходила в гарнизон, искала тебя. Такая милая девчушка! Все про мою семью расспрашивала, когда мне было грустно. Просто золотце. Так, о чем это я?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: