管他三七二十一
guǎn tā sān qī èrshíyī
какая разница; плевать; была не была
管他三七二十一, 先做了再说! Была не была, сначала сделаем, а там видно будет!
guǎn tā sān qī èr shí yī
不理会、不管如何。
如:「管他三七二十一,先做了再说!」
guǎn tā sān qī èr shí yī
who cares
no matter what
regardless of the consequences
в русских словах:
будь что будет
听任命运吧; 管他三七二十一; 爱怎么就怎么
примеры:
不管他三七二十一
не разбираясь, без дальних разговоров, не спрашивая имени и фамилии
一九三七年他不得不订合同让他十二岁的儿子给铁匠当学徒。
In1937 he was compelled to bind out his twelve- year-old son to a blacksmith.
既然公子爷知道赤霄君王,想必应该知道君王座下的一人双老三宗六道九雄主,十八怒将震四边,三十六天罡横八方,七十二地煞守边疆。
Поскольку вы знаете о Монархе Чи Сяо, вы должны знать, что под монархическим престолом находится один человек и двое стариков, три секты, шесть провинций и девять мастеров, восемнадцать яростных генералов, сотрясающих четыре стороны, тридцать шесть астральных божеств, пересекающих восемь направлений, и семьдесят два земных демона, охраняющих границы.
公元前二百三十年至公元前二百二十一年,他先后灭掉韩,魏,楚,燕,赵,齐六国,建立了中国历史上第一个统一的中央集权的封建国家——秦朝。
С 230 года до н. э. по 221 год до н. э. , он уничтожил одно за другим шесть царств: Хань, Вей, Чу, Янь, Чжао, Ци, создав в истории Китая первое единое централизованное феодальное государство - Цинь Чао (династия Цинь).
пословный:
管他 | 三七二十一 | ||
см. 管他的
жарг. пофиг, пофигу, почихать
|