白露
báilù
1) осенняя роса
2) «Белые росы» (один из 24-х периодов года с 8-9 сентября; переход с лета в осень)
3) сорт чая
4) излагать; сообщать; высказывать
белые росы (с 8-9 сентября)
белые росы
Báilù
[White Dew] 节气名, 每年九月上旬交节
bái lù
1) 秋天的露水。
诗经.秦风.蒹葭:「蒹葭苍苍,白露为霜。」
礼记.月令:「凉风至,白露降,寒蝉鸣。」
2) 二十四节气之一。在国历九月八日或九日。此时已入秋,早晚露水较重。
Bái lù
Bailu or White Dew, 15th of the 24 solar terms 二十四节气 8th-22nd Septemberbái lù
{天} White Dew (15th solar term); name of season in old calendar, around Sept. 8 (二十四节气之一)Báilù
trad. White Dew (15th solar term)1) 秋天的露水。
2) 二十四节气之一。每年在阳历九月八日前后。
3) 茶的一种。
4) 犹言陈述吐露。
частотность: #27724
синонимы:
примеры:
白露未曦
серебристая роса ещё не просохла
蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
The reeds and rushes are deeply green,
And the white dew is turned into hoarfrost.
The man of whom I think
Is somewhere about the water.
I go up the stream in quest of him,
But the way is difficult and long.
I go down the stream in quest of him,
And lo! he is right in the midst of the water.
And the white dew is turned into hoarfrost.
The man of whom I think
Is somewhere about the water.
I go up the stream in quest of him,
But the way is difficult and long.
I go down the stream in quest of him,
And lo! he is right in the midst of the water.