理石
lǐshí
мрамор
в русских словах:
выкладывать
выложить бассейн мрамором - 用大理石砌水池子
вырубать
вырубить из мрамора фигуру - 用大理石凿成人的外形
жилка
мрамор с жилками - 有细纹的大理石
иссечь
-еку, -ечшь, -екут; -к, -кла; -ечнный (-н, -ена) 或-еченный〔完〕иссекать, -аю, -аешь〔未〕кого-что ⑴〈雅〉雕出, 凿成. ~ из мрамора статую 用大理石雕刻全身像. ⑵〈医〉切除. ~ опухоль 切除肿瘤. ⑶砍 (或抽)伤(多处). ~ кнутом 用鞭子抽伤.
крап
-а 或 -у〔阳〕 ⑴碎斑点儿, (与地儿的颜色不同的)小点儿. без ~у 不带点儿; 没有斑点儿. серый мрамор с синим ~ом 灰地儿蓝点儿的大理石. ⑵(纸牌背面和书封皮的)飞沫状的花纹, 碎斑点儿花纹.
марморировать
-рую, -руешь; -рованный〔完, 未〕что〈专〉把…仿造成大理石, 把…画成大理石的样子; ‖ марморация〔阴〕.
марморозис
(=марморизация) 大理石化(作用)
маролит
大理石纹玻璃
мрамор
大理石 dàlǐshí
мраморизация
大理石仿制
мраморизованный известняк
大理石石灰岩
мраморный
大理石的 dàlǐshíde
Мраморный дворец
大理石宫 dàlǐshí gōng
мраморовидный известняк
大理石状石灰岩
обкладывать
обкладывать стены мрамором - 用大理石把墙镶上面
облицовка
мраморная облицовка - 大理石镶面
паросский
帕罗斯岛产白色大理石的
плита
мраморная плита - 大理石板
подводить
подвести умывальник под мрамор - 把洗脸盆涂饰得像大理石
тонировать
тонировать мраморную статую - 给大理石雕像上色
штук
人造大理石
примеры:
用大理石镶砌墙面
облицевать стены мрамором
用大理石砌水池子
выложить бассейн мрамором
用大理石凿成人的外形
вырубить из мрамора фигуру
有细纹的大理石
мрамор с жилками
用大理石把墙镶上面
обкладывать стены мрамором
大理石 镶面
мраморная облицовка
大理石的半身像
мраморный бюст
用大理石(金属、木头、石头)雕像
carve an image in marble (metal, wood, stone)
大理石很难雕刻。
Из мрамора трудно вырезать. Мрамор труден в обработке.
大理石雕像
мраморная статуя
光溜溜的大理石地面
гладкий мраморный пол
巧妙配置的灯光把大理石雕像映衬得栩栩如生。
Skillfully placed lights throw the marble figures into clear relief.
白色大理石圆柱
белая мраморная колонна
大理石花纹的
marblized (装饰)
用大理石镶(或铺)水池子
выложить бассейн мрамором
斑点, 锈纹, (仿大理石)斑纹
пятнистость, крапчатость
(地形)大理石(采矿地点)
МПФГ Московская печатная фабрика Гознака
(大理石般)洁白光滑的肩膀
мраморный плечо; мраморные плечи
哲学中认为大理石蕴藏着成为美丽雕塑的潜能。这些原胚也孕育了无限可能。真让人期待。
Философы говорят, что любой кусок мрамора потенциально является прекрасной статуей. У этих заготовок тоже безграничный потенциал.
寡欲如大理石殿,无畏似盾上星徽。
Такие же несгибаемые, как мраморные палаты, и такие же стойкие, как звезды на их щитах.
独眼巨人脑中最后穿过的事物,是一块重达十二吨的大理石廊柱。
Последнее, что пришло в голову циклопу, оказалось глыбой мрамора весом в дюжину тонн.
「请周知:疑犯有九层楼高,大理石头发,跟圣古塔夫一模一样。」
«Особые приметы: подозреваемый девяти этажей росту, мраморные волосы, откликается на имя "Святой Густав"».
渡鸦的墓窖||据说这处密不透风而且潮湿的墓窖中,隐藏著传说的狩魔猎人渡鸦与他不寻常铠甲的秘密。很难分别谁的坟墓位在墓窖里的特定房间里,因为时间已经从人们的记忆里把死者的名字抹去,从大理石上把铭文擦落,抚平了石棺平板上的雕刻。许多墙壁都已经倒塌,掩埋了通往墓窖深处的走廊,而怪物则潜伏在黑暗的角落里。即使如此,这个地方却弥漫著从数百年前由精灵之手制作的冰冷石雕中散发出来的平和与沈思的感觉。
Гробница Ворона||Говорят, что это душное и влажное подземелье хранит тайну легендарного ведьмака Ворона и его необычные доспехи. Трудно сказать, кто похоронен в какой могиле, в том или ином покое склепа, поскольку время стерло имена умерших из человеческой памяти, выветрило надписи на мраморе и сровняло рельеф на крышках саркофагов. Многие стены обвалились, перекрыв проход в коридоры, ведущие в глубину склепа. В темных углах засели чудовища, жадные свежей крови. Но даже теперь это место преисполнено ощущением покоя и созерцания, сочащимся из прохладных камней, вытесанных эльфийскими руками много сотен лет назад.
狼人||出没地点: 狼人是变狼症患者,那表示他们是变形人;人类因为诅咒的结果变成狼人;狼人生活在靠近人类聚落的地方。 免疫: 他们对于钢铁与多数效果免疫。敏感性: 对银敏感。战术: 他们会狂暴地攻击,因信任他们对于普通武器的抵抗能力而总是採取攻势。 炼金术: 狼人毛皮。 渥夫斯坦因男爵将他的脸深埋在手掌中。他的心脏在悸动。忽然他妻子与小孩鲜血的味道变得更加强烈。男爵身体的肌肉肿胀,而他高贵的礼服撕裂散落在大理石地板上。「我的爱人,你...你全身都是毛。你是狼人!」比安娜脸色变得苍白地说,「我们的爱情呢?」
Оборотень||Ареал обитания: оборотни - это ликантропы, то есть изменящие форму; люди превращаются в оборотней в результате действия проклятия; оборотни живут поблизости от человеческих поселений.Иммунитет: защищены от стали и большинства эффектов.Уязвимость: уязвимы для серебра Тактика: нападают яростно и безоглядно, надеясь на свою неуязвимость для обычного оружия.Алхимия: шерсть оборотня. Барон Вольфштейн спрятал лицо в ладонях. Его сердце бешено колотилось. Вдруг запах крови его жены и детей стал более сильным. Тело барона надулось мускулами и его великолепное одеяние обрывками осыпалось на мраморный пол. "Любовь моя, ты... ты покрыт шерстью. Ты оборотень!", Бьянка побледнела, "А как же наша любовь?". В ответ она услышала ужасающий рык. Даниэль Стилус, Проклятье барона Вольфштейна и другие истории о любви.
没什么。只是大理石的纹路,许久之前的回音罢了。已经很久没人用过这个壁炉了。
Ничего. Просто линии на плитке, эхо давно ушедших времен. Этот камин уже много лет никто не использовал.
他的脸就像大理石面具一样波澜不惊。他没有做出任何评论。
Его лицо неподвижно, как мраморная маска. Он ничего не отвечает.
他就站在那里。骄傲、僵硬而孤独,就像一尊大理石雕像。
И вот он стоит, гордый, несгибаемый и одинокий. Как потрескавшаяся мраморная статуя.
你胳膊上的汗水冷若冰霜。站在这个巨大壳质大理石雕像的阴影之下,你仿佛也被冻住了。
Пот на твоих ладонях холоден как лед. Ты тоже неподвижно замираешь в тени этой гигантской статуи из хитинового мрамора.
一群大理石的人形雕塑,仍然哭嚎着环绕在被肆意破坏的坟墓周围……一阵致命的寒风卷走了地面上的糖果皮和旧报纸。
Мраморные статуи плакальщиков до сих пор окружают разграбленную гробницу короля... Унылый холодный ветер гоняет обертки от конфет и старые газеты.
看到里面是不可能的。只有壳质,假装成芦苇的样子——或者是打磨过的,像大理石茎杆。偶然发出的一系列嘀嗒声,人类的耳朵难以辨认。
Некуда заглядывать. Перед тобой просто хитиновая оболочка, местами похожая на тростник, а местами — на отполированный мрамор. И не поддающееся расшифровке стрекотание.
你看向马佐夫的大理石眼睛,浑身上下突然被一种温暖的感觉包围了。门后那条走廊空荡荡的;没有其他人听见你勇敢的致敬声。
Теплое чувство переполняет тебя, когда ты смотришь в белоснежные глаза Мазова. Коридор за дверью пуст: никто не слышал слов твоего дерзкого приветствия.
死者的阴茎尺寸中等,和整个下体一样都在充血。挂在下面的睾丸大小不一致。生殖器的颜色泛绿;股间出现了大理石状纹理。
Пенис мертвеца средних размеров, припухший от застоявшейся крови. Яички разного размера. Цвет у гениталий слегка зеленоватый, вся промежность покрыта мелкими прожилками.
彩色插画描绘一群快乐工人,他们采摘杏子,从摇摇欲坠的寺庙中搬运着大理石雕像,还有收割一种奇怪的、长着洋红色叶子的植物。所有人都笑眯眯的。
На ярких картинках изображены жизнерадостные рабочие, которые собирают абрикосы, выносят мраморные статуи из разрушающихся храмов и срезают какие-то странные растения с пурпурными листьями. Все улыбаются.
根据我的记忆,并不全是的。不过有一些——在内侧。就像大理石的茎秆,不知道有没有意义……
Насколько я помню, не все. Некоторые, внутри. Как мраморные стебли... если можешь представить.
“我们第一次约会的时候,我给他讲了这个故事。你真应该看看他的脸……”她笑了。“他说我对竹节虫的描述完全正确:如大理石般白色的肢体,它移动的方式……”
Я рассказала ему свою историю на первом свидании. Видел бы ты его лицо... — Она улыбается. — Он сказал, что мое описание фазмида совпадает с известным до последнего усика. Мраморно-белые конечности — и то, как он двигался...
萨弗里帝国:橙色的杏子代币。伊莱马拉特(伊尔玛的旧名):灰色的大理石胚料代币。塞美尼群岛:白色的糖袋代币。苏帕穆迪和萨拉米尔泽:洋红色的未加工可卡因叶子代币。
Оранжевые фишки абрикосов — из Империи Сафр. Серые фишки мраморных блоков — из Ильмарата (древнее название Ильдемарата). Белые фишки мешков с сахаром — с Семенинских островов. И пурпурные фишки необработанных листьев коки — из Супрамунди и Сарамиризы.
“……它移动的方式,颜色,有部分肢体是白色的,像大理石……”他兴奋地呼吸着。“它∗完美地∗符合了我从其他地方得到的信息!真是太惊人了。”
...как он двигался, какого был цвета; что некоторые его конечности белы как мрамор. — Он задыхается от восторга. — Это ∗точнехонько∗ совпадало с тем, что я знал по другим рассказам! Невероятно!
这是瓦拉哈米希拉,一个∗高阶精灵∗——它的脸是白色的,像碎裂的大理石一样疤痕累累。这明显就是个精灵至上主义者。注释上写着:“所有非精灵种族都将被净化。”
Это Ваарахамира, ∗высший фэльв∗. У него белое лицо, покрытое шрамами — словно потрескавшийся мрамор. Этот фэльв определенно является сторонником идеи расового превосходства. Рядом с ним приписано: «Останутся только фэльвы. Все остальные расы должны быть уничтожены».
城市的中心,也就是老城区,是一个由风化的大理石建成的区域,其中有成千上万的柱子和拱廊环绕着一个个的露天广场。白天这里的风景相当美丽,可以媲美佩里卡纳西斯任何一座伟大城市……
Старый город — это самое сердце Адвесперасцита. Там мрамор стен истерт от времени, и тысячи колонн и галерей обрамляют величественные площади. Днем это чудесное зрелище, не уступающее любому из великих городов Перикарнасса...
这聚落的居民对於这靠近浮港精灵废墟的叙述,都不是什么美丽的词语。他们仅能以有限的词汇说: 「那只是一堆石头。别单独去那儿,不然孽鬼会抓到你」。我请了赛椎克喝酒之後,获得了更多消息。那里旋花蔓与荆棘交缠着碎裂的大理石,那里曾经树立着华美得令人倾倒的建筑物。现在只遗留下公共浴池与精灵雕像,当作这地方往日荣光的见证。
Жители поселения не слишком жаловали эльфские руины вблизи Флотзама. Они ограничились фразой: "Груда камней, милсдарь. Не ходитя туды в одиночку, а то не ровен час вас накер захавает". Я узнал о них больше, когда поставил выпивку эльфу Седрику. Там, где плющ и дикая роза оплели потрескавшийся мрамор, некогда возносились прекрасные здания. До сего дня сохранились только остатки купальни и эльфские статуи - немые свидетели былого величия.
这个被称为雪拉维白蔷薇的人的故事既悲伤又凄惨。两百年前雪拉维率领年轻精灵对人类展开一场绝望的战斗。这果敢的猛击只会以一种方式收场。他们为了自由,为他们城市中的石头与大理石…以及艾立伦而死。正如她所承诺的,他们带着尊严、英勇与荣誉而死,但精灵却无法在那次大败後再次崛起。然而至今她仍是为自由而战的象徵,精灵叛党会高喊她的名字前赴战场。
История той, что зовется Белой Розой из Шаэраведда, грустна и трагична. Более двухсот лет тому назад Аэлирэнн подняла молодых эльфов на неравный бой против людей. Героический порыв мог окончиться лишь одним: они умирали за свободу, за мрамор своих городов и за Аэлирэнн. Как она и обещала, они встретили свой конец достойно и с честью. Но после этого поражения эльфы уже не оправились. Однако же до сего дня Аэлирэнн остается символом борьбы за свободу, а эльфские повстанцы идут в бой с ее именем на устах.
我们说的是上亚甸,煤矿和银矿、众多的工厂、亚鲁迦这边唯一的白色大理石矿场,还有北方主要的东西贸易路线…
Верхний Аэдирн - это серебряные и угольные шахты, многочисленные мануфактуры, единственная по эту сторону Яруги каменоломня белого мрамора и торговый путь Восток-Запад...
说什么胡话呢?建筑师写信来说他们会晚到一周,顺便把马提那装船运来的大理石带来。别再胡说八道,快开始工作。
Что вы мне тут за бред несете? Архитектор писал, что у них большой транспорт мрамора из Меттины - на бороду пророка, так что они опоздают на неделю. Все, хорош болтать, за работу.
花岗岩和大理石墓碑,名牌以木头雕刻、金属铸造,装饰品以花岗岩和黏土制成,包括花瓶、脸盆、灯笼和瓮。工期短质量佳。大型宗教节日期间与战后需事先预定。
Предлагаю надгробные памятники в камне и граните, таблички деревянные и кованные, а также всяческие товары из гранита и глины, а именно: вазы, чаши, фонари и урны. Быстро и надежно. На каменные и гранитные надгробия пожизненная гарантия.
要了解精灵遗迹,最好从维吉玛开始,更确切地说,是从下水道开始。这儿毫无疑问是个危险的地方,因此很值得带上个装备精良的向导。错综复杂的下水道会通往艾恩·希德城市的遗迹。精心雕刻的天花板、一尘不染的大理石、古老种族遗留的文物和触手即碎的古代典籍都还留在原地。牛堡也有令人叹为观止的精灵文化遗址,据说在威伦的荒野也同样留有遗迹,尽管我还无法亲自加以证实。
Осмотр эльфских руин лучше начать с Вызимы, а точнее - с городских подземелий. Опасное место, что и говорить, так что не помешает присутствие хорошо вооруженного экскурсовода. Одно из ответвлений клоаки ведет к развалинам города Aen Seidhe. По сей день восхищает тонкая резьба плафонов, а в полированный мрамор можно смотреться как в зеркало. Там еще можно найти артефакты, оставленные Старшей Расой, и древние книги, рассыпающиеся в прах, когда их берут в руки. Столь же внушительные памятники эльфской культуры имеются лишь в Оксенфурте и еще где-то в диких уголках Велена, согласно сведениям, которые мне пока не удалось проверить.
石像鬼是极端危险的对手。它们由花岗岩或大理石雕成,能够承受大量伤害,拥有超越人类的力量。即使身披重甲,也无法承受它们巨石般的一拳。在它们手臂触及之外也并不安全,它们能抛射巨大的石块,并且十分精准。
Гаргульи - исключительно опасные противники. Вырубленные из мрамора или гранита, они способны выдерживать невероятный урон и нечеловечески сильны. Один удар каменного кулака, подобного глыбе, способен сокрушить даже воина в тяжелом доспехе. Но и в отдалении от гаргульи нельзя чувствовать себя в безопасности, ибо твари эти швыряют куски скал с исключительной меткостью.
那雕像是用大理石雕刻的。
The statue was carved out of marble.
这座雕像是用大理石雕刻的。
The statue was carved out of marble.
米开朗琪罗在大理石上雕刻。
Michelangelo carved in marble.
大理石柱子支撑着屋顶。
Marble pillars supported the roof.
战利品雕饰置于一正方形或圆形底座之上的,图形为一堆武器或盔甲的装饰性大理石石雕或铜雕
An ornamental marble carving or bronze casting depicting a group of weapons or armor placed upon a square or circular base.
大理石壁炉的上面有一幅他妻子的画像。
There was a portrait of his wife over the marble fireplace.
在广场的中央耸立着一座黑色大理石的纪念碑。
At the center of the square stands a monument in black marble.
一个建有巨大的大理石柱廊的宫殿
a palace with a huge marble portico
工人们从采石场采得一块很大的大理石。
The workmen quarried out a huge block of marble.
大弹子经常用来击打其它弹子的大理石弹子
A large playing marble, often used as the shooter.
大理石的纹理Her skin has a fine texture。
the texture of marble
这件由深色大理石雕刻而成的工具,对熟练的工匠而言极其珍贵,在经年累月的使用后,多少有些磨损,而且还附着着一些法汉吉特的碎片。
Выточенный из камня с темными прожилками, это незаменимый инструмент настоящего мастера. Им много пользовались: он весь испещрен крупицами фархании.
如精灵般高挑,如兽人般健壮,但是...你的脸...还挺标准的,不是吗?“轮廓清晰”,或者有人会这么说。是的,如同用凿子凿出来的大理石一般光滑结实。
Рост эльфа, сила орка, но... черты лица... классические, да? Как у статуи, можно даже сказать. Да - гладкие и твердые, словно мраморные, но четкие, как лезвие резца.
我还依然记得,那沙石砌成的城堡,色彩宛如一轮烈日孜孜不倦地映射在城垛上。现在我还可以想象出那里的样貌,花园中的喷泉周围,屹立着一个个嵌满珍珠与宝石的动植物大理石雕像。
Я его помню. Помню замки из песчаника, окрашенные так, будто само солнце без устали штурмовало их бастионы. Перед моими глазами встают сады с фонтанами и залы из жемчужного мрамора с драгоценными мозаиками в виде растений и животных.
那些骨头上还连着肉呢!肯定是磨坊主家的孩子!他那肌肉强壮得就和大理石似的!
Гляди-ка, тут осталось мясо! Наверно, это сын мельника: крепкий был парнишка, мускулистый!
我想要一座雕像,低调一点的,用大理石和黄金做的就行,矗立在大教堂台阶上,俯瞰整个阿克斯城...
Хочу статую. Без излишеств. Простенькую, мрамор с золотом, на ступеньках собора с видом на Аркс...
好吧,好吧。这并不是白色大理石塔顶,上面也没有放在无数星光之下的床,但我希望以后会有。
Что ж, это не верхушка беломраморной башни, где ложе расстелено под балдахином звезд... но, полагаю, нас все устроит и так.
这件由深色大理石雕刻而成的工具,对熟练的工匠而言极其珍贵,在经年累月的使用后,多少有些磨损,而且还附着着一些魔力的碎片。
Этот незаменимый инструмент настоящего мастера выточен из камня с темными прожилками. За годы использования он истерся и весь испещрен частицами звездной пыли.
大理石雕像眼中的平静似乎感染了这神龛周围的气氛。
Взор каменного изваяния источает спокойствие, которым пронизан воздух вокруг святилища.
一整天坐在芳香四溢的树荫下,看着大理石的颜色随着太阳的移动而改变。
Просиживать целыми днями в душистой тени и смотреть, как меняется белизна мрамора по мере того, как солнце клонится к западу.
阴影来自光明。你到家了,你在你自己的宫殿里,在一座雄伟的图书塔顶上。你看到的是禁忌之城,它比你记忆中的要大的多,目之所及都是白色大理石的海洋。
Из тени приходит солнечный свет. Вы дома. Вы у себя во дворце, на вершине большой башни-библиотеки. Перед вами Запретный город, но он кажется куда больше, чем вам помнилось: беломраморное море простирается, насколько хватает глаз.
他给了她一个圆圆的滑溜溜的东西,就像他手心里放着一块潮湿的白色大理石。
На своей ладони он подносит к ее рту что-то круглое и влажное, что-то похожее на мокрый белый мраморный шарик.
这个设施可以将该单元格上的 大理石资源添加到我们的商业网络中,提高殖民地的 健康情况!
Наша торговая сеть получит доступ к базальту, и уровень здоровья в колонии повысится!
公元50年左右,罗马人建造出了由大理石制成、镶有玻璃观察窗的早期水族馆。然而直到1853年伦敦动物馆建造“鱼类馆”后,世界上首个公共水族馆才正式宣告亮相。
Первые аквариумы в виде мраморных резервуаров появились у римлян около 50 году. н. э. А первый общественный аквариум был создан в Лондонском зоопарке в 1853 году.
每消耗掉一位伟人可获得100点 金币。此城市开发的每处 大理石或 石材资源会产出+2点 金币。
Дает 100 золота после каждого использования и исчезновения великого человека. Каждая обрабатываемая городом клетка с мрамором или камнем дает +2 к золоту.
похожие:
复理石
大理石
大理石纸
大理石化
大理石板
大理石骨
白大理石
大理石灰
假大理石
大理石炮
类复理石
大理石木
大理石粉
大理石釉
仿大理石
大理石屑
复理石相
大理石砂
野复理石
大理石宫
仿造大理石
大理石状骨
大理石桌面
水滑大理石
大理石雕像
蛇纹大理石
大理石柱子
黑色大理石
贝壳大理石
孔雀大理石
大理石花砖
大理石花瓶
云母大理石
大理石纹木
废墟大理石
雕像大理石
大理石指环
塑料大理石
大理石装饰
大理石砾石
大理石来福
大理石插屏
大理石蝴蝶
大理石骨病
大理石圣杯
复理石建造
细纹大理石
大理石集料
硬泥大理石
大理石面板
大理石纹纸
大理石纹釉
前复理石相
大理石基座
大理石手锯
风景大理石
大理石状的
大理石薄板
大理石粉末
大理石制品
大理石项链
红纹大理石
大理石花纹
大理石色皮
大理石镶边
大理石坯料
大理石琢面
大理石镶面
大理石型肉
大理石斑腐
大理石饰纹
大理石状土
黑大理石粒
大理石台座
外来复理石
大理石碎屑
人造大理石
大理石箭头
大理石状态
采大理石场
块结大理石
大理石状肉
大理石建筑
彩色大理石
条纹大理石
角砾大理石
东方大理石
碧玉大理石
白云大理石
斑花大理石
表层大理石
大理石浮雕
仿大理石纹
大理石状朽斑
埃尔金大理石
卡拉尔大理石
大理石配电盘
粗粒状大理石
给大理石上光
大理石状纹理
脉动的大理石
大理石状骨病
大理石粉胶泥
大理石石刻品
大理石仿制品
大理石状玻璃
磨光的大理石
类复理石建造
大理石状断口
大理石样斑纹
大理石样状态
仿大理石饰面
大理石眉眼蝶
大理石红眼蝶
大理石纹装饰
大理石花纹纸
白云质大理石
大理石花纹皂
大理石样皮肤
大理石纹玻璃
大理石雕刻品
大理石马赛克
仿大理石玻璃
仿大理石纹纸
仿制的大理石
黑大理石座钟
大理石分切机
大理石纹搪瓷
仿大理石花纹
大理石雕刻工
大理石饰面砖
化石大理石产品
大理石表面装饰
有纹理的大理石
大理石面洗面台
大理石脾病疫苗
大理石状石灰岩
大理石条纹粉蝶
大理石砮皂雕像
小块镶嵌大理石
镁橄榄石大理石
采掘一些大理石
大理石的喷水池
大理石镶嵌技术
大理石暴风之爪
荷兰大理石纹纸
大理石雷霆之翼
具大理石纹脉的
牛肉大理石花纹
用大理石镶墙面
大理石花园桌凳
形成大理石纹路
碎拼大理石地面
雕塑用的大理石
大理石花纹纸板
雕像用白大理石
白色雕像大理石
早发性大理石骨病
大理石镶嵌装饰画
把 做成大理石状
用大理石镶水池子
用大理石凿成人像
闪光的大理石戒指
迟发性大理石骨病
电动大理石切割机
用大理石雕刻全身像
大理石上打掉的缺口
始新统的复理石沉积
大理石中的红色纹理
灰地儿蓝点儿的大理石
仿造大理石涂色, 仿大理石纹饰漆