爱上
àishang
полюбить, влюбиться
àishang
полюбить; влюбитьсяотдать свое сердце; отдать сердце; влюбиться в; попасть в сети чьи
ài shàng
to fall in love with
to be in love with
ài shàng
lose one's heart to; fall in love with; be sweet on; be gone on:
她爱上那个小伙子了,多年来她和他既是同窗又是同事。 She lost her heart to the young man with whom she had studied and worked for so long.
当她得知那个小伙子爱上自己时,脸上泛起了一阵幸福的红晕。 She blushedwith pleasure when she learned that the young man was sweet on her.
他爱上中国饭菜。 He's quite gone on Chinese food.
àishang
fall in love with
他爱上了我的妹妹。 He fell in love with my younger sister.
fall in love
частотность: #50040
в русских словах:
влюбление
使爱上; 爱上
влюблённый
быть влюблённым в кого-либо - 爱上...
влюбляться
爱上 àishàng, 钟情于 zhōngqíngyú
воз. . .
возликовать 狂欢. возлюбить 爱上.
возлюбить
-юблю, -юбишь; -юблен-ный〔完〕кого-что〈旧〉爱上, 喜欢.
втюриться
3) 爱上, 迷恋上 (同义влюбиться)
Я, Надежда Петровна, как только вас увидал, так сразу и втюрился, полюбил то есть. (Чехов) - 娜杰日达·彼得罗夫娜, 我一见到您就迷上了, 也就是说爱上了您.
пропадать
4) (погибать) 完 wán; 完蛋 wándàn; 死掉 sǐdiào; перен. (увлечься, влюбиться) 着迷, 爱上, 入坑
синонимы:
примеры:
爱上了彼此
влюбиться друг в друга
她爱上了别人
она полюбила другого
他迷恋地爱上了她
он без ума влюбился в неё
爱上姑娘; 对少女发生爱情
увлечься девушкой
她爱上那个小伙子了,多年来她和他既是同窗又是同事。
She lost her heart to the young man with whom she had studied and worked for so long.
当她得知那个小伙子爱上自己时,脸上泛起了一阵幸福的红晕。
She blushedwith pleasure when she learned that the young man was sweet on her.
他爱上中国饭菜。
He’s quite gone on Chinese food.
她爱上了草原。
She’s fallen in love with the grasslands.
他爱上了我的妹妹。
He fell in love with my younger sister.
她臆想他爱上了她
она вообразила, что он в нее влюблен
他爱上了她
он влюблен в нее; он влюбился в нее
她爱上他了
Она в него влюблена
[直义] 经久的爱情不生锈.
[释义] 爱情越久越忠贞; 爱情越久越坚固.
[参考译文] 旧情难忘; 旧情永不衰.
[例句] Самгин... сказал, что Иноков влюблён в женщину, старше его лет на десять, влюблён безнадёжно... - Что? «Старая любовь не ржавеет?» 萨姆金......告诉她说, 伊诺科夫爱上了一个比他大十岁的女人, 这种爱情根本没有希望......"你
[释义] 爱情越久越忠贞; 爱情越久越坚固.
[参考译文] 旧情难忘; 旧情永不衰.
[例句] Самгин... сказал, что Иноков влюблён в женщину, старше его лет на десять, влюблён безнадёжно... - Что? «Старая любовь не ржавеет?» 萨姆金......告诉她说, 伊诺科夫爱上了一个比他大十岁的女人, 这种爱情根本没有希望......"你
старая любовь не ржавеет
[直义] (管得了人,)管不了心/
[释义] 指某人无权解决自己的情感问题, 无论是在选择对象或爱与不爱上; 不能强迫人去爱人.
[例句] - Мало ли кто кого любит, - прибавила она таинственно; - сердцу не прикажешь. "管它爱不爱的, "她令人不解地加上了一句: "管得了人, 管不了心哪."
[释义] 指某人无权解决自己的情感问题, 无论是在选择对象或爱与不爱上; 不能强迫人去爱人.
[例句] - Мало ли кто кого любит, - прибавила она таинственно; - сердцу не прикажешь. "管它爱不爱的, "她令人不解地加上了一句: "管得了人, 管不了心哪."
сердцу не прикажешь
[直义] 爱上撒旦就比爱上什么漂亮的男子都爱得更厉害; 爱上魔鬼, 再好的美男子也不觉得可爱了.
[释义] 爱情是不顾一勤勤恳恳的; 人无法控制自己的情感, 不值得爱的他也会去爱的.
[比较] Любовь зла - полюбишь и козла. 恶魔的爱--那是连魔鬼也会爱的一种爱.
[参考译文] 情人眼里出西施.
[例句] попадья не сводила глаз с Никона, точно хотела прочесть в нём тайные думы
[释义] 爱情是不顾一勤勤恳恳的; 人无法控制自己的情感, 不值得爱的他也会去爱的.
[比较] Любовь зла - полюбишь и козла. 恶魔的爱--那是连魔鬼也会爱的一种爱.
[参考译文] 情人眼里出西施.
[例句] попадья не сводила глаз с Никона, точно хотела прочесть в нём тайные думы
полюбится понравится сатана пуще лучше ясного сокола
[直义] 恶魔的爱--那是连公山羊(魔鬼)也会爱的一种爱; 能爱上恶魔, 那就连公山羊(魔鬼)也会爱的.
[释义] 不加选择地爱.
[比较] Полюбится сатана пуще ясного сокола. 爱上撒旦就比爱上什么漂亮男子都爱得更厉害.
[参考译文] 一见钟情.
[例句] - Говоря искренне, по совести, я ещё не так стар и плох, чтобы в меня нельзя было в любиться...
[释义] 不加选择地爱.
[比较] Полюбится сатана пуще ясного сокола. 爱上撒旦就比爱上什么漂亮男子都爱得更厉害.
[参考译文] 一见钟情.
[例句] - Говоря искренне, по совести, я ещё не так стар и плох, чтобы в меня нельзя было в любиться...
любовь зла - полюбишь и козла
[直义] 处熟了, 习惯了, 就会爱上的.
[释义] 现在虽然不爱, 只要慢慢磨合, 就会相爱的.
[用法] 在劝说不得不违反自己的意愿去做某事(常指无爱婚姻, 有时指某一新的不习惯的事情)的人时说.
[参考译文] 忍耐出爱情; 习惯成自然.
[例句] - Воля ваша, Лиза Муромская мне вовсе не нравится. - После понравится. Стерпится, слюбится. "随您的便吧, 莉扎·穆罗姆斯卡娅我一点都不喜欢
[释义] 现在虽然不爱, 只要慢慢磨合, 就会相爱的.
[用法] 在劝说不得不违反自己的意愿去做某事(常指无爱婚姻, 有时指某一新的不习惯的事情)的人时说.
[参考译文] 忍耐出爱情; 习惯成自然.
[例句] - Воля ваша, Лиза Муромская мне вовсе не нравится. - После понравится. Стерпится, слюбится. "随您的便吧, 莉扎·穆罗姆斯卡娅我一点都不喜欢
стерпится слюбится
(见 Полюбится сатана пуще ясного сокола)
[直义] 爱上撒旦就比爱上什么漂亮男子都爱得更厉害.
[直义] 爱上撒旦就比爱上什么漂亮男子都爱得更厉害.
понравится сатана пуще ясного сокола
爱上…职业
влюбиться в профессию; влюбиться в какую профессию
爱上…城市
влюбиться в город; влюбиться в какой город
她爱上街买撮堆儿的菜。
Она любит покупать на рынке овощи невысокого качества.
爱上一个姑娘
полюбить девушку; увлечься девушкой
我该怎样做才不会爱上他﹖
Что мне делать, чтобы не влюбиться в него?
当一个男人如此爱你,有这样的行为表现,就意味着他心里装下了你,就再也容不下别人。深爱一个人,是没有办法同时爱上两个人。
Когда мужчина так тебя любит и так себя ведёт, это означает, что его сердце наполнено тобой, и оно не вместит никого другого. Когда кого-то сильно любишь, то невозможно любить двоих одновременно.
他是爱上我,还是爱上我?
Он любит меня или секс со мной?
天哪,我太痛苦了!我爱上了托米·乔·斯通菲尔德,但我们两家却有着不共戴天的仇恨。所以我不能去见他,可我无时无刻不在怀念那张英俊的面庞啊!
За что мне это наказание? Мое сердце отдано Томми Джо Стоунфилду, я жить без него не могу, но наши родители – заклятые враги! Я не только встретиться – даже взглянуть на него не могу!
当我第一眼看见她时,我就知道我深深地爱上了她。她金黄色的头发,完美的脸庞……我的心都融化了。我本来不想派她出去的,但是她一直求我!对她我是有求必应的!谁又忍心拒绝呀?
С самой первой минуты, как я увидел ее, я знал, что это настоящая любовь. Ее чудесные белокурые локоны, обрамлявшие прекрасное лицо эльфийки крови... Она растопила лед в моем сердце. Я не хотел отпускать ее, но она так просила! У меня не было выбора, я разрешил ей! Кто бы смог отказать?
这些家伙喜欢鱼,是吧?好吧,那我们就把你挑起的事情做完然后让他们“爱上”我们?
Значит, им нравится рыба? Что ж, тогда закончим это дело – и они нас ПОЛЮБЯТ!
在高山之路上有一头巨狼正在猎杀旅人。它好像已经爱上了地精的味道。没人愿意被狼生吞,所以谁去干掉那头白霜母狼,我就把赏金付给谁。
В ущелье большая волчица охотится на мирных жителей. Отдает предпочтение гоблинам. Никому тут не платят за риск стать обедом для волка, поэтому тот, кто избавится от Снежной Охотницы, получит достойное вознаграждение.
梅弗利斯也许既冷漠又顽固,但是他目标明确,为达目的甘愿牺牲。这也是我爱上他的原因。
Он бывает холоден и упрям, но он многим готов пожертвовать ради достойной цели. Наверное, поэтому я его и полюбила.
要问原因…嘿嘿,没错,因为我爱上她了。
Спросишь, почему помогаю? Хе-хе, ну да, я в неё влюблён.
自从上次在万民堂品尝到了辣味料理,我已经完全爱上了这种味道,现在每顿饭没有辣味就吃不下去。
Я влюбился в острую еду с тех пор, как впервые поел в ресторане «Народный выбор». Теперь неострое потеряло для меня всякий вкус.
爱上你的那一刻,你就永远的住进了我的心里。
С того момента, когда я влюбился в тебя, ты навсегда останешься в моем сердце.
而且我已经彻底爱上了璃月的饮食了,不但种类丰富,而且色、香、味各方面都无可挑剔!
Я просто влюбился в местную еду. Такое роскошное разнообразие вкусов, запахов и цветов!
“它本是皇家动物园的珍藏,某天一支松鼠党的突击队袭击了展览,释放了这头野兽,并把它和残忍的主人关在了一起。打那以后,它就爱上了那个的味道。”
Когда-то он был жемчужиной королевского зверинца, пока туда не вломился отряд скоятаэлей. Зверя выпустили из клетки и натравили на хозяев. С тех пор он обожает человеческую плоть.
我不能告诉凯尔萨斯,我爱上了另一位王子——阿尔萨斯。一场诡异的灾难蔓衍在洛丹伦境内,我们便在此时重逢。
Я не могла признаться Кельтасу, что любила другого принца — Артаса. Но как только мы вновь встретились, Лордерон поразила чума.
普罗烽斯曾经爱上了猎神倪勒娅。在激情的驱动下,他打造了最让人震惊的艺术作品。
Пирфор когда-то любил Нилею, богиню охоты. Страсть вдохновила его на создание своих самых изумительных шедевров.
那我只好再爱上另一个年长、脾气暴躁的傻瓜。
Придется мне влюбиться в какого-нибудь другого выжившего из ума старика.
我留下来照顾他,之后……我们就爱上彼此了。
Я осталась у него, заботилась о нем, а потом... В общем, мы полюбили друг друга.
你这恶劣的家伙。你就是因为这个才爱上我的,亲爱的。
Бессовестная наглость. За это ты меня и полюбил, дорогой.
她觉得她爱上巴夏努斯了并且想离开城镇。和他一起。
Она решила, что влюблена в Бассиана, и хочет уехать из города. Вместе с ним.
那么,让我正式地欢迎你来到裂谷城。你绝对会爱上我们这个城市的。
Тогда позволь мне официально приветствовать тебя в Рифтене. Такие люди, как ты, необходимы городу.
借酒浇愁吗?最近很多人都在这么做。你一定会爱上风岳旅店的。
Топишь горе в стакане? Сейчас кругом много таких. Тогда иди в таверну Пик ветров.
四个卫兵说他们已经确定自己爱上我了。两个卫兵在酒馆为了我决斗。
Четверо стражников думают, что влюбились в меня. Еще двое стражников из-за меня в таверне подрались.
你绝对会爱上我们这个城市的。
Тогда позволь мне официально приветствовать тебя в Рифтене. Такие люди, как ты, необходимы городу.
我觉得你跟我一样爱上它了!
Я начинаю думать, что тебе все это нравится не меньше, чем мне.
那么,请让我正式地欢迎你来到裂谷城。你绝对会爱上我们这城市的。
Тогда позволь мне официально приветствовать тебя в Рифтене. Такие люди, как ты, необходимы городу.
不过战争爆发,命运拆散了这个家庭。悲伤的是,女孩不承认魔法,并成了猎人,学会了爱上杀戮。
Началась война, век меча и топора. Судьба разлучила любящую семью. Девочка отреклась от магии и стала разбойницей. Она научилась убивать, она полюбила убивать.
亚当||亚当是住在暗沈之水比较有趣居民之一。他孤注一掷且无望地爱上了阿丽娜,但那并没有让他写出好一点的诗来。
Адам||Адам живет в Темноводье. Он поэт и влюблен в Алину.
有个微小人爱上我。他会告诉我这一区发生些什么事。
В меня влюбился один из домовых. Он мне рассказывает обо всем, что происходит в округе.
但是这一切完全没有按照预期进行。劳拉爱上了罗德的卡瑞根,一个人类法师。他俩的孩子,就是所谓的上古之血,他们非常难以追溯。因此催生这计画的巫师失去了对他们珍贵基因的控制。
Но этого не произошло. Она влюбилась в Крегеннана из Леда, он был магом... и человеком. Волшебники попытались проследить за их потомками, но их попытки не увенчались успехом. Детей Лары и Крегеннана было сложно найти, еще сложнее было их контролировать, манипулировать же ими вообще не представлялось возможным.
他因为忌妒施展了诅咒。他爱上国王的妹妹。
Это он наслал проклятие. Из ревности. Он был влюблен в сестру короля. Какие же люди суки, чтобы таким способом из ревности так поступить с любимым человеком…
等我长大我会当湖之淑女,而且每个人都会爱上我。
Я стану Владычицей Озера, когда вырасту, и все будут мне кланяться.
她本来会重新爱上我的……但是我给她打电话了,现在她不会了。
Она вновь полюбила бы меня... Но я позвонил ей, и теперь этого не будет.
那是一首古老的民谣,说的是一个年轻女孩爱上了一个勇敢的牛仔。他答应从西部大平原回来之后就娶她。
Это старинная баллада о девушке, которая влюбилась в храброго боядейро. Он обещает жениться на ней, как только вернется из Западной долины.
别再惹怒她了!如果你叫她∗杀人凶手∗,她是不会再次爱上你的。我是认真的。
Не надо ее злить! Она не полюбит тебя снова, если ты будешь называть ее ∗убийцей людей∗. Серьезно.
她是一个具有超凡魅力和聪明才智的人。对于她的同辈人来说,她像是超脱了那个时代,是来自未来人类的信使。我们∗全都∗爱上了她,为她神魂颠倒。甚至在她正式当选为无罪女王之前,她的影响力就已经大得惊人。
Эта личность обладала необычайным магнетизмом и умом. Современники считали, что она опережает свое время — посланник из будущего человечества. ∗Все∗ были по уши влюблены в нее. Еще до того, как ее объявили светочем, она уже оказывала на людей громадное влияние.
她说她爱上我了。当我告诉她自己是个逃犯的时候,她甚至让我跟她一起走。她开始……∗计划∗我们的关系。
Она сказала, что влюблена в меня. Даже предлагала убежать вместе, когда я ей сказала, что скрываюсь. У нее начали появляться свои ∗представления∗ о наших отношениях.
你必须理解——一个真正的牛仔渴望的是拥有一整个地平线。他不能被任何男人或女人拖累。他的爱人太自私了。她不懂得爱上一个∗牛仔∗意味着什么。
Ты должен понять: настоящему боядейро нужен весь мир до горизонта. Ни один мужчина или женщина не может приковать его к одному месту. Его любимая была ∗эгоисткой∗. Она не понимала, что это такое, — любить боядейро.
别再惹怒她了!如果你叫她战犯,她是不会再次爱上你的。我是认真的。
Не надо ее злить! Она не полюбит тебя снова, если ты будешь называть ее военной преступницей. Серьезно.
∗最∗美丽的——一个真正的牛仔渴望的是拥有一整个地平线。他不能被任何男人或女人拖累。他的爱人太自私了。她不懂得爱上一个∗牛仔∗意味着什么。
Прекрасная. Настоящему боядейро нужен весь мир до горизонта. Ни один мужчина или женщина не может приковать его к одному месту. Его любимая была ∗эгоисткой∗. Она не понимала, что это такое, — любить боядейро.
她要开口了。来了,她又要再次∗爱上∗他了。
Она что-то собирается сказать. Вот-вот, гляди. Она начинает снова ∗любить его∗.
哦,是啊!现在她清醒过来了。我会让她再次爱上你的,哈里。
Вот так! Теперь-то она точно вернется. Я заставил ее снова полюбить тебя, Гарри.
是的!它就隐藏在你神经系统弹出来的那些选项中间……那个∗正确∗的答案。这样她又会重新爱上你,根本就不会去什么机场了!
Да! Где-то среди вариантов, вспыхивающих у тебя в нервной системе, есть... ∗правильный∗. Тот, который заставит ее вновь полюбить тебя, а вовсе не ехать на аэродром!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск