煽动
shāndòng
подстрекать, провоцировать, подзуживать, разжигать (рознь), побуждать; агитация, подстрекательство
煽动风潮 спровоцировать волнения
煽动叛乱 подстрекательство к мятежу
shāndòng
см. 扇动 2)Воодушевляющее присутствие
Всеобщее возбуждение
Подстрекание
Энтузиазм
Провоцирующий
shāndòng
鼓动<别人去做坏事>:煽动闹事│煽动暴乱。shāndòng
[instigate; incite; arouse; foment; provoke] 指怂恿、 鼓动人做坏事
煽动叛乱
煽动不满
在这股阴风的煽动下, 少数别有用心的人把吴吉昌当作斗争对象。 --《为了周总理的嘱托...》
shān dòng
to incite
to instigate
shān dòng
instigate; incite; stir up:
煽动战争 incite war
shāndòng
incite; stir up (war/etc.)1) 煽惑,鼓动。
2) 流动;掀动。
частотность: #10985
в самых частых:
в русских словах:
бунтовской
〔形〕谋叛的, 煽动(性)的. ~ие речи 煽动性的发言 (或演说).
инспиратор
〔阳〕〈书〉教唆者, 煽动者.
мутить
4) тк. несов. разг. (подстрекать к проявлению неудовольствия) 在…之间制造不和, 挑拨…, 使不和; 煽动不满
погромный
〔形〕 ⑴煽动大屠杀的, 劫掠的. ⑵攻击的, 抨击的. ~ая статья 抨击的文章.
поджигательский
〔形〕放火者的; 煽动者的.
поджигательство
поджигательство войны - 煽动战争
подстрекатель
煽动者 shāndòngzhě, 教唆者 jiàosuōzhě; (преступник) 教唆犯 jiàosuōfàn
подстрекательский
有煽动性的
подстрекать
1) 煽动 shāndòng, 教唆 jiàosuō, 唆使 suōshǐ
смутьянить
-ню, -нишь〔未〕(кого-что 或无补语)〈旧, 不赞〉煽动, 制造(纠纷、动乱等); 制造不和.
синонимы:
примеры:
有些人甚至受该组织欲按照伊斯兰教法建立哈里发国目标的煽动
некоторые люди доходят до подстрекательства к созданию халифата по законам шариата в интересах указанной организации
关于大众媒体为加强和平与国际了解,促进人权,反对种族主义、种族隔离及战争煽动作出贡献的基本原则宣言
Декларация об основных принципах, касающихся вклада средств массовой информации в укрепление мира и международного взаимопонимания, в развитие прав человека и в борьбу против расизма и апартеида и подстрекательства к войне
煽动对某人的不满
stir up discontent with sb.
他被控发表了煽动性讲话。
He was charged with making inflamatory speeches.
普京质问道:我想问那些帮助从外部煽动中东和非洲冲突的人,您是否清楚自己干了什么事情 ?
Путин спросил: я хочу спросить тех, кто поддерживает инспирацию внешнего вмешательства в конфликты на Ближнем Востоке и в Африке: вы хоть понимаете теперь, чего вы натворили?
煽动民族仇恨
провоцировать межнациональную рознь
煽动仇以情绪
разжигать ненависть к Израилю
煽动性的发言(或演说)
бунтовской речь; бунтовские речи
恐痕煽动者的破碎灵魂
Сломленная душа подстрекателя из разлома Зловещего Шрама
虚藤煽动者
Подстрекатель из племени Лозы Пустоты
战歌煽动者
Разжигатель ярости из клана Песни Войны
钢铁部落煽动者
Разжигатель ярости из Железной Орды
煽动恐慌免疫
Невосприимчивость к эффекту "Вызвать панику"
虽然巴以和平道路上的进展本身并不会制止恐怖主义,但是它将会沉重打击恐怖份子的煽动和宣传。
Хотя прогресс на пути к установлению мира между Израилем и Палестиной не сможет сам по себе прекратить терроризм, он нанесёт мощный удар террористическому подстрекательству и пропаганде.
科林·烈酒就在隔壁房间,煽动黑铁矮人对美酒节发动新一轮攻击。去击败他!
Корен Худовар сидит в соседней комнате, вынашивает очередные планы нападения дворфов Черного Железа на Хмельной фестиваль. Ты <должен/должна> его остановить!
在邪教徒把黑铁矮人及其领导层的嗜血情绪煽动起来之前,我们必须采取行动。也许最好的办法,就是毁掉邪教徒分发给矮人的材料。
Мы должны действовать прежде, чем служителям культа удастся разжечь в дворфах Черного Железа жажду крови.
此外,她还是个通缉要犯……麦格尼还在世的时候她就煽动谋反,攻打过铁炉堡。
Скажу больше – она известная преступница, и за ее голову назначена награда... Она призывала дворфов восстать против Стальгорна еще в те времена, когда Магни был жив.
我们注意到这里流浪汉的暴力活动有所抬头。有什么或是有人在煽动他们。不管是谁在背后指使,他都非常有组织。就在最近一伙流氓窜了进来,到处散发小册子。
Мы заметили рост правонарушений среди бездомных в округе. Что-то – или кто-то – взбудоражило их. Что бы за этим ни стояло, все это стало более организованным. Совсем недавно группа бандитов явилась сюда со своими прокламациями.
我会协助塔莉萨煽动新一波的反抗,不过首先我们必须搞定安纳瑞斯。
Я помогу Талисре поднять новый бунт, но прежде меня интересует Анари.
一定要格外当心,邪教已经煽动了整座城市,他们一看到我们就会痛下杀手。
Будь крайне <осторожен/осторожна>. Весь город стоит на ушах из-за слухов о том, что творит секта; людей убивают прямо на улицах.
邪教已经煽动了整座城市,如果稍有不慎,你就可能受到他们的攻击。
Весь город стоит на ушах из-за слухов о том, что творит секта. Надо быть осторожными, люди бросаются на всех без разбора.
我收到报告说,在佐卡罗广场有一个执行者正在煽动流浪者和工人对抗店主和卫兵。
Я слышала, что одна из ликторов подбивает бродяг и батраков на то, чтобы громить магазины и нападать на стражников в Сокало.
我的一位拉斯塔利在佐卡罗广场煽动了流浪者和工人。
Одна из моих растари мутит воду в Сокало, подбивая стражу и батраков на бунт.
不知道我还能不能煽动人心。祝我好运吧。
Проверим, насколько я еще способен управлять толпой, если это можно так назвать. Пожелай мне удачи.
煽动种族仇恨
разжигать расовую ненависть
在乌尔博格,每场叛乱的煽动者身上都沾满前次叛乱者的鲜血。
В Урборге зачинщики каждого нового бунта обагряны кровью предыдущего.
随机弃一张牌。 若你如此作,煽动屠杀对每个生物造成伤害,其数量等同于该牌的总法术力费用。 你可将此流程重复进行任意次数。
Случайным образом сбросьте карту. Если вы это делаете, Разжигание резни наносит каждому существу повреждения, равные общей мановой стоимости этой карты. Этот процесс можно повторять сколько угодно раз.
连击每当繁殖地煽动者向任一对手造成伤害时,你可以将一张鬼怪生物牌从你手上放进战场。
Двойной удар Каждый раз, когда Гоблинский Подстрекатель наносит повреждения оппоненту, вы можете положить карту существа-Гоблина из вашей руки на поле битвы.
当煽动鬼怪进战场时,派出一个1/1红色鬼怪衍生生物。
Когда Гоблинский Зачинщик выходит на поле битвы, создайте одну фишку существа 1/1 красный Гоблин.
煽动混乱对任意数量的目标白色和/或蓝色生物造成共3点伤害,你可以任意分配。
Разжигание Беспорядков наносит 3 повреждения, распределенные по вашему выбору между любым количеством целевых белых и (или) синих существ.
由你操控且进行攻击的生物得+1/+0。在每个维持开始时,若上回合没有任一咒语施放过,转化煽动党徒。
Атакующие существа под вашим контролем получают +1/+0. В начале каждого шага поддержки, если в предыдущем ходу не было разыграно ни одного заклинания, трансформируйте Банду Подстрекателей.
选择两项~煽动指命对目标牌手造成4点伤害;或煽动指命对每个生物各造成2点伤害;或消灭目标非基本地;或每位牌手弃掉所有手牌,然后抓等量的牌。
Выберите два Воспламеняющая Команда наносит 4 повреждения целевому игроку; или Воспламеняющая Команда наносит 2 повреждения каждому существу; или уничтожьте целевую небазовую землю; или каждый игрок сбрасывает все карты в своей руке, затем берет такое же количество карт.
哦,我懂得可多了。我知道那些麻烦制造者——风暴斗篷无视帝国的权威,制造许多煽动性活动。简直就是叛逆!
О, я знаю достаточно. Я знаю, что эти беспокойные Братья Бури не хотят подчиниться Империи. Какое крамольное поведение. И вообще, это измена!
你喜欢煽动人心,承认吧。
А ты у нас, значит, рвешься в бой?
该死的梭默到处抓那些崇拜塔洛斯的平民,大家当然会被煽动了。
Народ справедливо возмущается - проклятым талморцам позволили бродить где угодно и хватать людей только за то, что они молятся Талосу.
哦,我知道得够多了。我知道这个麻烦制造者风暴斗篷无视帝国的权威,搞了很多煽动性活动。简直就是叛逆!
О, я знаю достаточно. Я знаю, что эти беспокойные Братья Бури не хотят подчиниться Империи. Какое крамольное поведение. И вообще, это измена!
你真可悲!你已经被当今官员跟煽动者洗脑了!他们只想鼓吹君王主义!张大你的眼睛啊!
Бедняга! Тебе внушили роялистские идеи все эти чиновники вкупе с агитаторами, которые готовы за несколько серебряных монет нести свою пропаганду в массы! Раскрой глаза!
你可能会认为他们是恐怖份子或煽动者。但他们是为非人种族的权利而战。松鼠党是精灵语的松鼠。为何那样叫的原因是他们的帽子有一条垂下来的松鼠尾巴。
Вы бы назвали их смутьянами или подстрекателями. Они борются за права нелюдей. Скоятаэль - эльфийское слово. На вашем языке означает белка. А зовутся так, потому что носят беличьи хвосты на шапках.
煽动党徒 // 野血狼群
Банда Подстрекателей // Стая Дикой Крови
她转向警督。“不用担心,警督。我肯定街头还不会爆发煽动性的暴力行为。”
Она оборачивается к твоему напарнику: «Не переживайте, лейтенант. Я уверена, это не значит, что улицы сразу захлестнет волна ужасного насилия».
“这是煽动性的言论,夫人,”金放下笔记,看了她一眼。
«Крамольные мысли». Лейтенант откладывает свои заметки и внимательно смотрит на нее.
你煽动性的言论并没有激起这堆无生命物体的反应。
Твои подначивания не вызывают совершенно никакой реакции у этих неодушевленных предметов.
这简直就是煽动造反的白日梦呓!他们怎能批准这样的书籍出版?
Это какие-то бунтарские фантазии! Кто вообще разрешил печатать такие книги?
每个人都能看见。所以告诉我,在我们煽动这个伟大的康米主义建设者之前,你还有没有什么问题,或者我们就∗直接放手去做∗?
Это все понимают. Так вот, скажи мне, остались ли у тебя какие-нибудь вопросы, прежде чем мы раскочегарим Великого строителя коммунизма? Или ∗перейдем сразу к делу∗?
“德洛斯先生,你是为了克莱尔兄弟杀死科奈尔雇佣兵的吗?为了煽动一场暴动?”(继续。)
«Дрос, ты убил наемника компании „Кренель“ по указке Клэров? Чтобы спровоцировать беспорядки?» (Продолжить.)
“没有什么可以煽动的情绪。”老人直直地盯着他,眨了眨黑眼睛。“什么也没剩下——这个世界,我们的梦想。”
«Пламя погасло. Нечего раздувать». Старик смотрит сквозь лейтенанта, моргая черными глазами. «От нашего мира и от нашей мечты ничего не осталось».
“你当然有!你一直在我的镇子上煽动∗种族暴力∗,到处说人是吉皮特。
Еще как говорил! Налево-направо зовешь людей киптами, провоцируя в моем городе ∗расовое насилие∗.
这种煽动性的言论听起来很像康米主义。(背景介绍:康米主义主要就是想杀掉所有富人,或者把他们流放到格拉德东南部的劳改营。但如果你是个康米主义者的话,这种大实话还是别公然说出来得好。)
Эти бунтарские речи выдают в нем коммуниста. (Чтобы не было разногласий: фактически, коммунизм — это стремление перебить всех богачей или сослать их в трудовой лагерь в юго-восточном Грааде. Но если ты коммунист, не говори этого вслух.)
煽动性言论!它根本就不是我们聪明的顾问,它是白痴!这个是。下一个也是。
Что за крамола! Тот разговор прошел в обход, а наш совет премудрый участия в нем и не принимал. Во всем виновен тот мерзавец, что будет следующим говорить.
“啊哈,”他的声音突然变得很冷静。“一个∗民族主义者∗,我明白了。在其他情况下,我可能必须举报你发表了∗煽动性言论∗……”
О, — говорит он, и в его голосе ты внезапно слышишь лед. — ∗Националист∗. В других обстоятельствах я мог бы сообщить о вас, обвинив в ∗мятеже∗...
怎么了?他是个难以管教的年轻人,在你的犯罪现场打转,到处散布煽动性的言论,试图激怒你。
Да что тут происходит? Безнадзорный несовершеннолетний у тебя на месте преступления — провоцирует тебя всячески.
“是的,——什么?让事情重新开始……”警督靠近了一步。“煽动情绪?”
«Да, что? Чтобы начать с начала...» Лейтенант делает шаг вперед. «Раздуть пламя?»
你那煽动性的言论并没有激起这些书的反应。
Твои подначивания не вызывают совершенно никакой реакции у этих книг.
是哪个∗人格∗挑出了这些煽动性的选项?难道看不出警探先生已经对你的反抗感到厌倦了吗?!
Кто выбирает эти возмутительные варианты? Что за ∗подлец∗? Не видишь разве, детектив устал от недовольства твоего?!
你那煽动性的言论并没有把他惹火。
Тебе не удается спровоцировать его сомнительными комментариями.
如果你不知道立国党是什么,或许可以通过煽动他们来遮掩一下。
Если ты не знаешь, что такое Партия основателей, возможно, мы можем скрыть это за некоторым количеством демагогии.
某种东西在你体内激荡——某种∗跨领域∗的东西。这是你对周围专横的性别角色新近产生的反应吗,还是说你一直都有这种感觉?至少有件事是确定的:你并不是∗温和派∗的女权主义者。糟了,这些想法太过有煽动性了,它们会摧毁社会的基石。也许你能将这些想法改造成为某种∗武器∗?某种可以一刀斩下xy染色体霸权的头颅的武器……
Что-то зашевелилось в тебе — что-то ∗междисциплинарное∗. Что это — новообретенная реакция на тиранию гендерных ролей вокруг тебя или что-то, что было в тебе всегда? Но в одном ты уверен точно: ты не ∗умеренный∗ феминист. Нет-нет, твои исполненные огня мысли направлены на подрыв самих устоев общества. Может быть, ты сможешь обратить их в какое-то ∗оружие∗? Ударить первым, чтобы срубить голову гегемонии Y-хромосомы?..
「自发性」的暴动,去他的…罗列多置身事外,由他手下的恶棍去煽动暴民。我看到不少穿着平民衣服的士兵站在前头,但你绝对找不到任何对罗列多不利的证据。
Словом, "спонтанные" взрывы ненависти. Лоредо как будто ни при чем и умывает руки, а его головорезы распаляют народ: я видел несколько солдат в штатском во главе толпы. И ничего ты ему не предъявишь...
然後那个平民煽动他的同胞群起对抗贵族跟王子!
Затем тот же холоп подбил остальную чернь выступить против принца и дворянства!
听我说。你的母亲和我起了争执,不过那已经结束了。她被人欺骗-坏人煽动她与我为敌。这些人以受到惩罚,现在起一切都没事了。
Послушайте меня внимательно. Мы немного поссорились с вашей мамой, но все это в прошлом. Злые люди обманули ее и обратили против меня. Но я наказал их, и теперь все будет хорошо!
在骑士们的煽动之下,非人种族叛变了。
После провокации нелюди начали восстание.
因为他煽动本地人对抗非人种族。据说他还和科德温勾结。
Он настраивает местных против нелюдей. Ходят слухи, что он снюхался с Каэдвеном.
那只狡鼠罗列多打算为科德温在浮港煽动叛乱。好在你用利剑把他开肠破肚了。
Этот ублюдочный Лоредо должен был подбивать народ на измену. По счастью, ты попортил ему кишки.
这多半就是他煽动你俩相互敌视的原因,大体上还进行得相当顺利。然而计划还没完成,他自己就被恶兽给干掉了。
Поэтому он решил их рассорить. И ему это удалось. Но его планы сработали не до конца - им помешала Бестия.
闭嘴,不然他们就对你不客气了,罪名是煽动叛乱。
Заткнись, не то вздернут тебя за подстрекательство к бунту.
此谕,有疑似协助或教唆泰莫利亚叛乱者,一律交由军事法庭进行审判裁决。将被绞死的叛乱者从绞架上取下收尸的行为亦属协助叛乱。根据帝国法律,受惩处的匪徒将作为警告,警示其他煽动百姓的人,因此他们的尸体必须一直悬挂在路旁,直到尸体自然落下,为曾是泰莫利亚、现为尼弗迦德的土地提供养分,为皇帝献上荣耀。
Настоящим объявляется, что каждый подозреваемый в пособничестве темерским мятежникам должен без промедления понести ответственность перед военным трибуналом. Пособничеством мятежникам считается попытка снять тела приговоренных к смерти через повешение мятежников. Согласно императорскому указу, казненные бандиты должны служить предостережением для бунтовщиков, а посему их трупы обязаны висеть у проезжих дорог, покуда тела их сами не упадут и не удобрят собой благодатной некогда темерской, а ныне нильфгаардской земли во славу императора.
在那之后?要我煽动所有艾恩·艾尔精灵反抗艾瑞汀?发动一场政变,拥立阿瓦拉克继位新王?
И что дальше? Я должен настроить Aen Elle против Эредина? Поднять восстание и объявить Аваллакха новым королем?
死刑,罪名为散布谣言损害我们敬爱的北方之王,拉多维德五世之声誉,试图煽动百姓造反颠覆瑞达尼亚政府。
к смертной казни через повешение за распространение клеветнических и оскорбительных небылиц о нашем обожаемом правителе Радовиде V, короле Севера, и за призывы к бунту против законного властителя Редании.
尼弗迦德的反对势力们在耐心等待皇帝的统治摔跟斗,无论经济危机或是战事失利都会削弱他的权威。他们有个阴谋计划,打算把握这种时机煽动不满的臣民,暗杀皇帝、发动政变,将自己人推上王位。
Нильфгаардская оппозиция терпеливо ждет момента, когда император совершит промах, какого-либо события, которое ослабит его власть, будь то экономический кризис или проигранная битва. Тайные заговорщики готовы к тому, чтобы воспользоваться таким моментом и разжечь в народе недовольство, убить императора, совершить государственный переворот и посадить на трон кого-то из своего круга.
我要提醒你们,散布失败主义言论算是罪行,是要受到惩罚的。使用言语批判恩希尔·恩瑞斯皇帝及其政策,或是威胁到军官的决策,将会处以鞭刑。而煽动他人逃跑或违抗命令,将会处以死刑。
Не забывайте, что распространение пораженческих настроений является наказуемым проступком. Критические высказывания в адрес императора Эмгыра вар Эмрейса и его политики, а также обсуждение приказов офицеров будет караться поркой, а призывы к дезертирству или мятежу - смертью.
别想煽动我。滚开!
Сгинь, подстрекатель!
答:我们有充分证据证明达赖集团是这起暴力犯罪事件幕后的策划者、煽动者。
Ответ: У нас достаточные доказательства того, что насильственные преступления были организованы и инспирированы кликой Далай-ламы.
但国际社会在使用法律手段对付发表煽动性和危险言论的人士方面却变得愈加激进。
Но международное сообщество стало гораздо более настойчивым в использовании юридических наказаний в отношении лиц, ведущих провокационные и опасные речи.
中国政府一直说有确凿证据可证明乌鲁木齐“7·5”事件是由境外分裂势力煽动的,即以“世维会”为首。
Китайское правительство все утверждает наличие неопровержимых доказательств о том, что беспорядки 5 июля в Урумчи были спровоцированы зарубежными сепаратистскими силами во главе с ’’Всемирным уйгурским конгрессом’’.
在后萨达姆时代,我们继续推进这一努力,通过实施与周边邻国建立信任的举措来抵消来自地区以外的煽动因素。
Мы продолжали преследовать эти инициативы в эру после Саддама, принимая участие в мероприятиях, направленных на установление доверия с нашими непосредственными соседями, чтобы компенсировать экстра-региональное волнение.
那个煽动者赢得了人们的支持。
The demagogue has won people’s support.
他被控煽动民众起来叛乱。He was incited to achievement by rivalry。
He was charged with inciting people to rebel.
他是这场反政府叛乱的煽动者。
He was the prime mover in the revolt against the government.
激怒挑衅或煽动的行动
The act of provoking or inciting.
他们被指控煽动叛乱。
They were charged with sedition.
煽动罢工
an agitation for a strike
愿我的热情煽动你的烈焰...
Пусть мой жар питает языки твоего пламени...
哦,你这个天真浮夸的大块头,告诉我,这种传播死亡与纷争的煽动者,有资格获得自由吗?
Скажи мне, о помпезный бурдюк с кровью, разве такой сеятель смерти и раздоров заслуживает свободы?
~叹息~捂住你的耳朵,英雄。没有什么比狂风更能煽动烈焰了...
~Тяжело вздыхает~ Заткни уши, пожалуйста. Ничто так не раздувает огонь, как ураганный ветер.
你已经跟那个叫做伊芙琳的女巫谈过了吗?她是所有暴行的煽动者,我只知道这个!
Тебе уже удалось поговорить с этой ведьмой Эвелин? Я просто уверена, что за всей этой историей стоит она!
罗伯特帮助并煽动了罪犯!他应该被立即逮捕。
Роберт помогал преступникам! Его нужно немедленно арестовать.
他是煽动者,他是一切终结的开端:是死亡与虚空的生父。对他你要保持提防。我以前不知道什么是恐惧,直到我见过他,才开始感觉到了颤抖...
Он подстрекатель. Он источник всех бед, родной отец смерти и Пустоты. Мне неведом страх, но перед ним я содрогаюсь...
他终于死了!这个骗子,这名煽动者再也不会出现了!
Наконец он мертв! Плуту и подстрекателю пришел конец.
一本煽动浮木镇矮人团结一致对抗神谕教团的小册子。
Листовка, призывающая дрифтвудских гномов объединиться против Божественного Ордена.
与你想得相反,这本书更多的是作为一本反对一切威权或等级机制的政治小册子,作者以火焰风暴手雷为标志,象征那些煽动叛乱者如火焰般的渴求。这本书本身,和它的比喻一样,都很不专业。幸运的是,在书的背后,有关于火焰风暴手雷的非常详细的介绍,还配有一份准确的成分清单...
Эта книга оказалась совсем не о том, о чем вы думали. Это скорее политический памфлет, обличающий власти и иерархическую организацию общества. Автор использует всем известный образ гранаты огненного смерча в качестве символа пылающей в груди агитаторов страсти. И сравнение, и вся книга в целом оставляют впечатление работы дилетанта. К счастью, в конце книги приведен подробный рецепт изготовления гранаты огненного смерча и точный список ингредиентов.
煽动她的怒火。她理应愤怒。这就是神王的行径!
Подлить масла в огонь. Ее ярость оправдана; это путь Короля-бога!
伊莎贝说,他们早已混入我们之中,意图以神谕教团的名义偷走我们的孩子,装扮成穷苦、无助的人,煽动我们的族人走向暴力。我...我只是想要王国平安稳定。
Исбейл сказала, что они уже были среди нас, готовились красть наших детей во имя Божественного Ордена, притворялись больными, беспомощными, подстрекали людей к насилию. Я... только хотела сберечь свое королевство.
所以他们将亚历山大所谓的死亡归咎于古代帝国。这是战争王室很熟稔的一种误导和煽动民众的典型伎俩。
Значит, в смерти Александара они обвиняют Древнюю Империю. Классический пример демагогии и апелляции к шовинизму... Дому Войны он хорошо знаком.
那尊雄伟的雕像赫然出现在你眼前。无形的魔力煽动着火焰,烈火将雕像包围并向上窜动,接着在凝重的空气中消散。
Над вами возвышается грозная статуя. Невидимая магия раздувает охватившие ее языки пламени, которые в вышине растворяются в воздухе.
现在您可以尝试“煽动”被您安抚的目标了。按住[SecondaryAttack]用枪瞄准一个目标,然后按[Activate]即可。
Теперь вы можете попытаться спровоцировать усмиренные цели. Для этого прицельтесь в них с помощью [SecondaryAttack] и нажмите [Activate].
煽动成功。
Цель спровоцирована.
煽动失败。
Не удалось спровоцировать цель.
成功破解机器人后,可以煽动它展开攻击。
Взломав робота, вы можете заставить его атаковать ваших врагов.
成功镇压某人后,可以煽动他展开攻击。
Усмирив человека, вы можете заставить его атаковать ваших врагов.
成功安抚废土生物后,可以煽动它展开攻击。
Усмирив существо, вы можете заставить его атаковать ваших врагов.
成功安抚动物后,可以煽动它展开攻击。
Усмирив животное, вы можете заставить его атаковать ваших врагов.
煽动目标,会让他们攻击附近的任何人(除了您以外)。
Спровоцированная цель будет атаковать всех поблизости (за исключением вас).
尝试煽动人类的时候要小心,如果目标的盟友察觉到您的动作,他们会认为您是在犯罪,进而转为敌对。
Будьте осторожны при попытках спровоцировать людей. Если союзники цели раскроют ваши намерения, они посчитают, что вы совершаете преступление, и могут напасть на вас.
“恐吓”特技可让您用枪瞄准人类以镇压他们。等级提升后,更可以试图煽动他们攻击,或者下达特定指令。
Благодаря способности "Запугивание" вы можете усмирять людей, целясь в них. На высоких уровнях вы также получаете возможность приказывать им атаковать врагов или выполнять другие команды.
有了“废土低语者”特技,就可以用枪瞄准各种废土生物,尝试安抚它们。等级提升后,就有可能煽动他们攻击,或者下达特定指令。
Благодаря способности "Говорящий с Пустошами" вы можете усмирять различных обитателей Пустошей, целясь в них. На высоких уровнях вы также получаете возможность приказывать им атаковать врагов или выполнять другие команды.
“动物好友”特技可让您用枪瞄准动物,尝试镇压它们。等级提升后,就有可能煽动它们攻击,或者下达特定指令。
Благодаря способности "Друг животных" вы можете усмирять зверей, насекомых и других представителей фауны, целясь в них. На высоких уровнях вы также сможете приказывать животным атаковать врагов или выполнять другие команды.
启动共鸣装置来煽动巨型异星生物袭击城市。
Активировать гармоническое устройство, побуждающее колоссов атаковать город.
你真的认为煽动你的人民是明智的吗?于我而言,打败你那点可怜的军队并永远清除你的种群轻而易举。
Неужели вы считаете благоразумным провоцировать своего собрата-человека? Мы без усилий сокрушим вашу жалкую армию и сотрем ваш вид с лица земли.
2级煽动骚乱能力,有更高机率成功煽动骚乱。
При попытке спровоцировать беспорядки текущий уровень увеличивается на 2.
发布煽动刊物
публиковать материалы подстрекательского характера
начинающиеся:
煽动之池
煽动人心
煽动仇恨
煽动仇恨者
煽动他人分裂国家罪
煽动元素
煽动分子
煽动分裂国家罪
煽动刊物
煽动叛乱
煽动叛乱罪
煽动叛乱者
煽动叛逆罪
煽动员
煽动咆哮
煽动家
煽动屠杀
煽动并企图谋反罪
煽动性
煽动性书籍
煽动性出版物
煽动性宣传
煽动性的
煽动性的发言
煽动性言论
煽动性诽谤
煽动恐慌
煽动惊恐
煽动战争
煽动抗议
煽动指命
煽动政治家
煽动敌意
煽动暴乱
煽动暴力
煽动暴力抗拒国家法律罪
煽动暴民
煽动歇斯底里
煽动民众
煽动民众与政府对抗
煽动混乱
煽动犯罪
煽动疯狂
煽动的贵族
煽动罪
煽动群众
煽动群众者
煽动者
煽动者便鞋
煽动者布莱卡特
煽动者披风
煽动者的手套
煽动者裹腕
煽动者裹腰
煽动背叛法
煽动蛆虫
煽动行为
煽动言论
煽动闹事
煽动颠覆国家政权
煽动颠覆国家政权罪
煽动颠覆国家罪
煽动风潮
煽动骚乱
煽动鬼怪