浑身发冷
húnshēn fālěng
дрожать всем телом, мурашки побежали по телу
дрожать всем телом
hún shēn fā lěng
A chill came creeping over one.примеры:
那怪物,就站路中间!脸上到处是疤,苍白得像具死尸!他看了我一眼,我登时浑身发冷,像跌进了坟坑!
Чудище стоит на дороге. Морда шрамами перекошена, бледная, как у трупа! И как глянет на меня... Мне аж холодно сделалось, будто я уже в могиле лежу...
由于气温骤降,野营者冷得浑身发抖。
As the temperature dropped abruptly, the campers were shivering all over with cold.
浑身发抖
дрожать всем телом
我浑身发痒。
I itch all over.
浑身发痒起来
всё тело зачесалось
他厌恶得浑身发紧
его передёрнуло от отвращения
他气得浑身发抖。
He was shaking with anger.
她激动得浑身发抖。
She was shaking with emotion.
剧烈的呕吐使他浑身发抖
Яростный припадок рвоты потряс его тело
我的天,你真是吓得我浑身发麻,老庞!
Ой, Понти, у меня мурашки по коже!
"我浑身发僵,动弹不得,"她呻吟着说。
I’m so stiff I can’t move," she moaned.
想想这些隧道是怎么来的,就让我…浑身发抖。
У меня волосы встают дыбом, как подумаю, откуда здесь эти туннели...
请破例一次吧。我在浑身发抖,老兄。我需要一杯镇静剂。
Пожалуйста, сделай исключение. У меня трясучка. Мне нужна моя соска.
哈哈哈!就是这种简单直接的味道,喝下去一口就浑身发热!
Ха! Вот это я понимаю! Яркая вспышка после которой сразу тепло и хорошо...
我感到周身发冷。
I felt a chill creep over me.
“没事的,爱凡客。不是什么大事……”他仍然紧张得浑身发抖。
«Всё в порядке, Камон, всё в порядке...» Он все еще дрожит от напряжения.
不!你都干了什么,你这浑身发烫的恶魔?你把开膛手海泽给放了!为你的罪行偿命吧!偿命吧!
НЕТ! Что ты делаешь, теплокровная скотина?! Разве можно было выпускать Эйтама Потрошителя?! ЗА ЭТО ТЕБЯ ЖДЕТ СМЕРТЬ! СМЕРТЬ!!!
干脆利落,几乎不加任何调制的酒品,忠实呈现了蒸馏酒的本味。喝上一口就能让人浑身发热。
Чистой алкоголь. Прямой, как заряженная атака.
пословный:
浑身 | 发冷 | ||
всё тело, с головы до пят
|
1) чувствовать озноб; знобить
2) холодеть; похолодание
|