浑身发抖
húnshēn fādǒu
трепетать, дрожать всем телом
hún shēn fā dǒu
tremble from head to foot; be all of a tremble; tremble in every inch of one's body; trembling all over; trembling in every limbbe all of a dither
примеры:
浑身发抖
дрожать всем телом
她激动得浑身发抖。
She was shaking with emotion.
剧烈的呕吐使他浑身发抖
Яростный припадок рвоты потряс его тело
请破例一次吧。我在浑身发抖,老兄。我需要一杯镇静剂。
Пожалуйста, сделай исключение. У меня трясучка. Мне нужна моя соска.
“没事的,爱凡客。不是什么大事……”他仍然紧张得浑身发抖。
«Всё в порядке, Камон, всё в порядке...» Он все еще дрожит от напряжения.
想想这些隧道是怎么来的,就让我…浑身发抖。
У меня волосы встают дыбом, как подумаю, откуда здесь эти туннели...
他气得浑身发抖。
Его трясло от злости.
由于气温骤降,野营者冷得浑身发抖。
As the temperature dropped abruptly, the campers were shivering all over with cold.
啊,我的小泰洛。他一开始是多么可爱。那个窃贼,我想他已经命不久矣,但他还是轻松地接受了即将到来的一切。那些守卫将他交给了我,而他已经步履蹒跚,浑身发抖。我细心且缓慢地把他吊了起来,所以不要担心那可怜的家伙。
А, малыш Тирло... Такой хорошенький! В прошлой жизни он, кажется, был воришкой, но потом смирился с новой судьбой. Когда его притащили стражники, он весь обмяк, как куколка, и дрожал от страха. Но не волнуйтесь: я вешал его медленно и очень аккуратно.
他站在亚历山大的旁边,捅了他七刀。捅完以后,亚历山大已经毫无生命气息。伊凡浑身发抖地站在那里,双手沾满了这位神谕者之子的鲜血。
Он замирает над Александаром и семь раз бьет его ножом. Вскоре он уже стоит над безжизненным телом Александара. Ифан дрожит, его руки покрыты кровью единственного сына Божественного.
他转身看着亚历山大,然后捅了他七刀。捅完以后,亚历山大已经毫无生命气息。伊凡浑身发抖地站在那里,双手沾满了这位神谕者之子的鲜血。
Он вновь поворачивается к Александару и семь раз бьет его ножом. Вскоре он уже стоит над безжизненным телом Александара. Ифан дрожит, его руки покрыты кровью единственного сына Божественного.
如果你想成为我的勇士,你就不该那样轻易被诱惑。想到我把你从汹涌的大海中救了出来,却只是无用功,我就浑身发抖。
Если тебе суждено стать моим воителем, не смей так просто уступать соблазнам. Я содрогаюсь при одной мысли, что зря тебя спасала.
пословный:
浑身 | 发抖 | ||
всё тело, с головы до пят
|