注意行人
zhùyì xíngrén
Внимание, пешеходный переход. (дорожный указатель)
Пешеходный переезд
примеры:
驾车者要多注意行人的安全。
The drivers of motor vehicles should pay greater attention to the safety of the pedestrians.
注意行人!
пешеходный переход!
这个人行迹可疑, 请注意一下他的行动
этот человек кажется подозрительным, последите за ним
不注意行车安全规则的司机
шофёр-лихач
我只能告诉你这些。他要我别跟任何人提到他的行踪,我猜他是不想引人注意。
Больше я тебе ничего сказать не могу. Он просил никому не говорить, куда он направляется. Наверное, внимания привлекать не хотел.
所有人注意:
Внимание всем!
她毫不引人注意
она совершенно не привлекала внимания
无人注意的盖伊
Парень, которого никто не замечает
瑞奇,准备当英雄了吗?准备好当人人歌颂的英雄了?我们准备突袭基地。需要有人引开他们的注意。要非常显目才行。
Рикки, ты готов стать героем? Таким, о которых слагают песни? Мы штурмуем базу. И нам нужен отвлекающий маневр. Что-нибудь масштабное.
似乎没有人注意。
Nobody seems to notice.
故意令 人注意的拒绝
демонстративный отказ
儿童喜欢引人注意。
Children like to be the centre of attention.
(引人注意的呜咽)
~скулит, чтобы привлечь внимание~
我们不该引起旁人注意。
Предполагалось, что мы не будем обращать на себя внимание.
没人注意到你并未受伤?
И никто не заметил, что ты даже не был ранен?
或许他们不想引人注意。
Может, они не хотят привлекать лишнее внимание.
пословный:
注意 | 意行 | 行人 | |
1) обращать внимание, замечать; принимать во внимание; считаться (с чем-л.); иметь в виду; интересоваться, заниматься, не упускать из вида, следить
2) внимание
3) слушай!, внимание! (команда)
|
1) 谓心之所思。
2) 犹信步。
3) 思想行为。
|
1) пешеход, путник
2) случайный человек, первый встречный, прохожий
3) чиновник, ведавший делами приезжих посланцев (дин. Чжоу — Мин)
4) Синжэнь (фамилия)
|