无可不可
wúkěbùkě
диал. быть вне себя (от радости)
wú kě bù kě
①无所不可,都能做到。②犹言不知如何是好。形容情绪激动至极。wúkěbùkě
[(because of being happy or excited) at a loss] 形容极度兴奋而不知该怎么好
wú kě bù kě
1) 形容感激、喜悦的样子。
红楼梦.第二十三回:「惟宝玉听了这谕,喜的无可不可。」
2) 无所谓。
如:「这件事对我来说,真是无可不可。」
wú kě bù kě
be so pleased that one does not know what to do; to such an extent that one feels at a loss; very muchwúkěbùkě
do as one pleases1) 无所不可,都能做到。
2) 犹言不知如何是好。形容情绪激动至极。
примеры:
不无可取之处
not without merit; not altogether unacceptable
无可阻挡!坚不可摧!
Меня не сломить! Меня не остановить!
乘车固可,乘船亦无不可。
Admittedly we can make the journey by train, but there is no harm in our travelling by boat.
无可挽回的局势, 不可逆的局势
точка невозврата
害人之心不可有,防人之心不可无。
Нельзя причинять вред другим, нельзя не защищаться от других
她越来越见傻, 决不可无人照看。
She was getting a bit dotty and could never be left alone.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
无可 | 可不 | 不可 | |
1) разве не..?, не... ли [будет]?
2) разве нет?, разве не так?, так и есть
3) а почему бы и нет?, конечно!
5) однако, нет!, ни в коем случае!, нет!
|
1) не разрешать, не допускать, нельзя, недопустимо
2) не соглашаться
3) невозможно
|