意志坚强的
yìzhì jiānqiáng de
волевой; решительный; упрямый
в русских словах:
стенический
〔形〕意志坚强的, 进取心强的.
целеустремлённый
有[一定]目的的 yǒu [yídìng] mùdì-de; 有坚定目的的 yǒu jiāndìng mùdì-de, 坚定目的性的 jiāndìng mùdìxìng-de; (о человеке тж.) 意志坚强的 yìzhì jiānqiáng-de
примеры:
意志坚强的人
волевой человек
意志坚强的人禁得起艰苦环境的考验。
People with strong will can stand the test of great hardship.
生活就像海洋,只有意志坚强的人,才能到达彼岸。
Жизнь похожа на океан: только лишь человек твердой воли сможет добраться до берега.
“意志坚强的猪头。”他点点头。“我们可以走了吗,猪头?”
Ну прям как пуля резкий, — кивает он. — Идти можешь, боец?
坚强的意志
твердокаменная воля
把意志锻炼坚强
закалять волю
我们的领袖有坚强的意志。
Our leader has a strong will.
他的意志锤炼得更坚强了。
His will has been tempered even more strongly.
她具有坚强的意志和速决的才能。
She had a strong will and power of rapid decision.
对那些意志足够坚强的人,总是有办法的。
Сильный духом всегда найдет способ.
意志不坚的没有坚强的意志,品质和明确的目的;没有决心的
Lacking firmness of will, character, or purpose; irresolute.
他虽然遇到许多挫折,可是意志仍旧那样坚强。
His determination remains as strong as ever despite all the setbacks he has encountered.
再高贵的意念与再坚强的意志,都终将没入尘埃。
Даже самые благородные намерения и самая сильная воля неизбежно рассыпаются в прах.
没想到,仅仅是一缕残魂,也有这么坚强的意志…
Как древний дух может иметь столь сильную волю?..
步伐稳健,意志坚强,脾气暴躁~其坐骑也如此。
Твердая решительность, несгибаемая воля и скверный характер. Под стать своему зверю.
这不可能。我的兄弟意志坚强,可如此邪恶……如此病态和暴力,血腥的邪恶……
Этого не может быть. Мой брат был упрям, но такая подлость... такая слабость и кровавая жестокость, такое зло...
只要你别找麻烦就好。阴郁堡的地牢可以摧毁任何坚强的意志力。
Не лезь в неприятности. В подземельях Мрачного замка ломаются даже самые стойкие.
魔法需要技巧,需要资质,同时也需要坚强的意志。毫无疑问,吉扎格会有成就的。
Магическое искусство, обаяние и сильная воля. Джзарго достигнет успеха, в этом нет сомнения.
从现在起给我远离麻烦。哪怕最坚强的意志,也会在阴郁堡的地牢被摧毁。
Не лезь в неприятности. В подземельях Мрачного замка ломаются даже самые стойкие.
∗i∗表现不错!威武有力,意志坚强!但你的同伴,是否也能和你一样?∗/i∗
∗i∗Я вижу, ты сильна душой и телом. А остальные так же преуспели?∗/i∗
意志坚决
be resolute in one’s determination
[直义]在当庭决斗时是两种意志的较量: 谁更坚强谁取胜.
[释义]在决斗,论战,对打,对骂中, 取得胜利的常常是更坚强的一方.
[例句]- Я думаю, вам очень скучно в кабаке? - спросила барыня, - даже страшно, мне кажется... живёте одни... в поле... - Дело наше привычное, ведь с малолетства этим ремеслом занимаемся.
[释义]在决斗,论战,对打,对骂中, 取得胜利的常常是更坚强的一方.
[例句]- Я думаю, вам очень скучно в кабаке? - спросила барыня, - даже страшно, мне кажется... живёте одни... в поле... - Дело наше привычное, ведь с малолетства этим ремеслом занимаемся.
в поле две воли: чья сильнее чья возьмёт
但是,鉴于你还没有神谕者的闪亮光辉,或是神谕者候选人的坚强意志,我想你还没有完全掌握秘源之术。
Однако, поскольку у тебя нет ни слепящей божественной ауры, ни божественной целеустремленности, я полагаю, тайны Истока еще не открылись тебе до конца?
魔法是需要技巧的,它需要灵性,同时也需要坚强的意志。吉扎格会成功的,对于这一点你不用怀疑。
Магическое искусство, обаяние и сильная воля. Джзарго достигнет успеха, в этом нет сомнения.
我的意志坚如磐石……
Мою волю не сломить...
不过,鉴于你并没有神谕者那闪亮的眼睛,或是神谕者候选人的坚强意志,我想你肯定是需要更多秘源吧?
Однако, поскольку глаза твои не горят, как у Божественного, и божественной целеустремленности в тебе тоже не ощущается, вероятно, тебе нужно больше Истока?
...很好。鉴于你还没有神谕者的闪亮光辉,或是即将成为神谕者之人的坚强意志,我想你依然没有掌握秘源之术。
...Очень хорошо. Раз твои глаза не горят божественным огнем, и божественной целеустремленности в тебе не ощущается, я полагаю, тайны Истока тебе по-прежнему не открылись?
因为我有如钢铁般坚毅的意志和不惧寒风的坚强体魄…以及我还在铠甲里套了三四层衣服,绝对保暖。
У меня стальная воля и крепкое здоровье, поэтому ледяной ветер мне нипочём... А ещё у меня под доспехами четыре пары кальсон и рубашек. Тёпленько.
他是个聪明而又意志坚定的人。
Он умный и волевой.
我的意志坚如磐石!我必须 获胜!
Моя воля — скала! Я должен одержать верх!
布莱克先生是个意志坚定的人。
Mr Black was a man of cast iron will.
把自己的意志强加于...
диктовать кому-либо свою волю, навязать свою волю кому-либо
真是意志坚定。他一定竭尽全力忍住笑意。
Какая сила воли! Крепится изо всех сил, лишь бы не улыбнуться.
愿造物主给予你熊的力量,并让你的意志坚定如岩石。
Тогда пусть Все-Создатель дарует тебе силу медведя и сделает твою волю твердой, как камень.
你要学的还有很多……但你意志坚定,而且冷酷无情。
Тебе многому предстоит научиться... Но уже ясно, что воля твоя крепка, а сердце лишено сострадания.
你要学的还有很多……但你意志坚定,而且不感情用事。
Тебе многому предстоит научиться... Но уже ясно, что воля твоя крепка, а сердце лишено сострадания.
愿万物之始给予你熊的力量,并让你的意志坚定如岩石。
Тогда пусть Все-Создатель дарует тебе силу медведя и сделает твою волю твердой, как камень.
看起来那些生前服侍席瓦莱恩男爵和指挥官斯普林瓦尔的人,死后还在守护着他们,高弗雷就用这些鬼魂来阻扰我们。让他们看看被遗忘者坚强的意志!
Похоже, духи, служившие барону Сильверлейну и командиру Спрингвейлу при жизни, теперь охраняют хозяев и после смерти, а Годфри использует их против нас. Покажи этим мерзавцам, что такое железная воля Отрекшихся!
你这是在将自己的意志强加于我,我绝不接受。
Ты мне навязываешь свою волю, это совершенно неприемлемо.
身形粗壮,心志坚强,酷爱正义与战场;欧度鲁牛头怪是波洛斯教团的础石。
У них накачанные мышцы, отважное сердце и неудержимая страсти к справедливости и сражениям. Ордруунские минотавры по праву считаются сердцем Легиона Боросов.
做得好。你证明了自己意志坚定,巧舌如簧。作战时英勇无情。
Неплохо. У тебя есть воля, и язык твой способен на ложь. А в бою ты проявляешь ловкость и ярость.
[直义] 对付坚韧的树枝, 会有利斧的.
[释义] 会找到能制服意志坚定,体格强壮(通常是自高自大,瞧不起别人)的人(或物)的.
[参考译文] 一物降一物, 卤水点豆腐; 强中自有强中手.
[例句] - Ты обо мне не печалься, не сломлюсь. Я сук от крепкого дерева. - На крепкий сук - острый топор! "你不要为我操心, 我不会屈服的. 旬一根坚韧的树上的树枝.""对付坚韧的树枝, 会有利斧的!"
[释义] 会找到能制服意志坚定,体格强壮(通常是自高自大,瞧不起别人)的人(或物)的.
[参考译文] 一物降一物, 卤水点豆腐; 强中自有强中手.
[例句] - Ты обо мне не печалься, не сломлюсь. Я сук от крепкого дерева. - На крепкий сук - острый топор! "你不要为我操心, 我不会屈服的. 旬一根坚韧的树上的树枝.""对付坚韧的树枝, 会有利斧的!"
на крепкий сук - острый топор
你不能把你的意志强加给整个宇宙,我们将反对你的尝试。
Вы не можете навязать свою волю всей вселенной. Мы пресечем ваши поползновения.
他们意志坚定,不会轻易罢手。我相信他们为了解放合成人,不惜将这地方夷为平地。
Они настроены решительно и не успокоятся, пока не уничтожат Институт, чтобы освободить синтов.
你聪明过人,意志坚定,但缺少战斗技巧。你是在用你的身体战斗,但实际上,它考验的是你的心志。
Сила твоего разума велика, как и сила твоей воли, но тебе недостает мастерства, чтобы сразиться со мной. Да, ты сражаешься, используя возможности своего тела, но в действительности испытанию подвергается твой характер, твоя суть.
尽管她那样对我,我还是忍不住有点欣赏这个女人...她意志坚定,不懂屈服为何物...
Несмотря на то, что она со мной сделала, я не могу в какой-то степени не восхищаться этой женщиной... Она непоколебима. Он скорее сломается, но не согнется.
пословный:
意志坚强 | 的 | ||