惹我生气
такого слова нет
惹 | 我生 | 生气 | |
I гл.
1) вызывать (чувство), привлекать (внимание), устраивать (историю, переполох)
2) навлекать на себя, нарываться 3) вызывать агрессию, провоцировать, задевать, трогать, задирать, злить, дразнить, обижать; лезть на рожон, соваться, нарываться на конфликт, тягаться, связываться
4) вмешиваться, касаться
II наречие
так, до такой степени
|
1) 我之行为。
2) 生我者。指母亲。
|
1) жизненная энергия, жизненная сила, энергичный
2) сердиться, гневаться
3) генерация газа
|
в примерах:
好吧,但每个惹我生气的人我都要给他取个难听的绰号!
Ладушки! Но сначала надо придумать ему кличку, потому что он меня БЕСИТ!
我真的惹我生气了。
Я начинаю действовать себе на нервы!
你是新来的,所以我不苛求你。但别惹我生气。
Ты тут новичок, так что на первый раз - прощаю. Но лучше не зли меня.
嘿!别惹我生气然后又打我。
Эй! Не злись и не бей меня больше.
别惹我生气喔,因为当我受信任的时候,我会很努力。这就是你刚所说的善。
Не зли меня, ведьмак. Если я выйду из себя, могу очень больно ударить. Ты заговорил о Добре. Я привел тебе пример этого самого Добра.
听来有理,不过我可以说其中带有威胁的成分。狩魔猎人,恭喜你,你在惹我生气的同时也娱乐了我。
Какая-то логика в этом есть. Я бы даже сказал, в этом есть даже скрытая угроза. Поздравляю, ведьмак. Тебе удалось и разозлить меня и развлечь - одновременно.
笨猪。要是它们再惹我生气,我就用法印教训它们。
Глупые свиньи, я с ума сойду. Вот наложу на вас какой-нибудь знак!
她老是故意惹我生气。
Она всегда знала, как меня достать.
别惹我生气,臭小子。如果只有一晚,我想要好好地狂欢,不是看着别人找乐子。
Не доводи меня! Если уж у меня есть одна ночь, я хочу насладиться ею сам, а не смотреть, как веселятся другие.
我建议你别再惹我生气!不付钱就快滚!
Я тебе по-хорошему советую! Ты меня больше не беси! Плати или проваливай!
别碰我的暖炉,亲爱的。惹我生气可是会后悔的。
Не трогай мою печку, золотко. Не то поссоримся еще.
我告诉他,别惹我生气。如果你惹我生气,我就让你没气,你懂我意思吧!
А я ему сказал, чтоб он меня не нервировал, потому как если он меня будет нервировать, то я ему вломлю.
别惹我生气。
Не зли меня.
千万不要惹我生气
Не злите меня
惹我生气,我就会让你见识我有多吓人。
Если ты меня разозлишь, я превращусь в страшного босса.
你找错日子惹我生气了。
Не надо было меня злить!
偏偏要在今天惹我生气!
Вот не надо было меня злить!
艾琳,别惹我生气,你每天早上都这样闹,乖乖吃你的早餐。
Эрин, только не начинай. Каждое утро одно и то же. Давай, ешь завтрак.
你现在是故意要惹我生气吗?因为你问这问题就够让我不爽的了。
Ты хочешь вывести меня из себя? А как еще мне реагировать на такой вопрос?