想方设法
xiǎngfāng shèfǎ
пустить в ход все средства, всеми способами, всеми мерами, добиваться цели упорно и любой ценой; всеми правдами и неправдами, не мытьем, так катаньем
xiǎngfāng shèfǎ
обр. пустить в ход все средства; всеми способамиЗаглянуть под каждый камень
xiǎng fāng shè fǎ
想尽办法:想方设法克服工作中的困难。xiǎngfāng-shèfǎ
[devise means] 多方面想办法
想方设法逃出去
xiǎng fāng shè fǎ
设想各种方法。
如:「他想方设法要得到这个职位,结果依然无法如愿。」
xiǎng fāng shè fǎ
to think up every possible method (idiom); to devise ways and means
to try this, that and the other
xiǎng fāng shè fǎ
try various devices to; do everything possible to; find ways and means to; in every possible way; move heaven and earth to; one way or another (the other); rack one's brains to find ways; try a thousand and one ways to; try by every means to; try by hook or by crook; try every wayxiǎngfāngshèfǎ
do everything possible; try every means
我们要想方设法逃出去。 We should try every means to escape.
多方面想办法。
частотность: #10846
в русских словах:
исхлопотать
-очу, -очешь; -отанный〔完〕исхлопатывать, -аю, -аешь〔未〕что 张罗到, 谋得. ~ себе трхнедельный отпуск 想方设法给自己弄到三周假.
кадрить
1) (想方设法与某人相交以期与其发生暧昧关系) 诱惑, 勾引, 追逐; 把(姑娘)搞到手
катанье
〔中〕: не мытьём, так катаньем〈口, 不赞〉想方设法地(达到某种目的).
не мытьём, так катаньем
用种种方法来..., 千方百计, 百般, 想方设法
синонимы:
примеры:
我们要想方设法逃出去。
We should try every means to escape.
中国曾想方设法对人质展开营救工作
Китай уже всеми силами развертывает работу по спасению заложников
想方设法; 全力以赴; 千方百计
нажать на все кнопки; нажать на все пружины; нажать на все педали
千方百计; 想方设法
Нажать на все кнопки; Нажать на все педали; Нажать на все пружины
想方设法地(达到某种目的)
не мытьем, так катаньем
想方设法给自己弄到三周假
выхлопотать себе трехнедельный отпуск
想方设法对中国提出滥诉,搞所谓追责。
Всеми средствами стараются возбудить иск в отношении Китая, привлечь к "ответственности".
你现在可以去向我的助手兰萨恩·派雷隆报到了。他将会指示你如何进行下一步的工作。我们仍然会留在太阳之塔,继续想方设法夺回对燃烧水晶的控制,与此同时,你则会去处理法瑟林学院那边的问题。当你找到兰萨恩之后,他会把那里的情况详细地解释给你听。
Ступай к моему помощнику, Лантану Перилону. Он скажет тебе, что делать дальше. Пока мы обуздываем мощь пламенеющих кристаллов, тебе придется заняться академией Фалтриена. Лантан подробно объяснит тебе все при встрече.
有这么一本书,它是雅格因在若干年前写的笔记,上面记载着一些……我想方设法要避开的人……他们在世界各地都珍藏着这本书的复制本。而他们中最有学问的人也一直在研究它,因为它包含着极其丰富的知识……可以让我们免遭灾难的知识!
Есть книга – древняя книга Йагина. Те, от кого я бежал... Они хранят эту книгу и самые мудрые из них изучают ее. Она содержит обширные знания, и в ней можно найти ключ к спасению!
我会花好几天的时间盯着一个破碎的花瓶看个不停,想方设法把它还原成当初的样子。
Я, бывает, целыми днями таращусь на осколки вазы, пытаясь сообразить, как их соединить.
你必须想方设法去控制住那被释放出来的恐怖!
Надо найти способ сдержать ша, пока он не распоясался окончательно!
我们的老主顾砮皂就像是座流动的大山……动起来难,停下来就更难了。我认为:一旦我们让他动起来,螳螂妖肯定会想方设法地阻挠他前进。
Наш покровитель Нюцзао долго раскачивается, но потом его не остановишь. Я хочу сказать, что если он сдвинется с места, богомолам придется приложить все силы, чтобы остановить его.
我们一直在想方设法摧毁这些核心。我们知道有一个办法可以干扰核心中的魔法。这么做能够防止更多的这种怪物出现在黑暗之心附近,并保护这里的土地与生灵。
Мы хотим собрать и уничтожить как можно больше этих ядер. Нам известен способ нейтрализовать питающую их магию. За счет этого мы сможет не допустить появления новых големов – так мы защитим эти земли и всех их обитателей.
我在来这里的路上碰到了一队恶魔猎手。他们朝西北边的复仇岗哨去了。毫无疑问,军团肯定会想方设法阻止他们在那里建立前哨站。
По пути сюда мне попался отряд охотников на демонов. Они направлялись на северо-запад к Вершине Отмщения. Легион, вне всякого сомнения, будет мешать им устроить там аванпост.
而且他们还干涉我们的生意,想方设法要把至冬国的资本打入璃月…
К тому же они вмешиваются в наш бизнес, всеми способами пытаются инвестировать капитал в Ли Юэ...
千岩军在多次劝告无果之后,只好加强巡逻,想方设法阻止辛焱进行演唱。
Предупреждения Миллелитов она пропускает мимо ушей, и тем ничего не остается, кроме как усиливать патрулирование и всеми способами пытаться помешать Синь Янь проводить концерт.
船只失事的海盗船员,总会想方设法再搞一艘。
Пиратская команда без корабля — это команда, которая пойдет на все, чтобы его добыть.
「树根会想方设法穿过石块,就连高山也得给新苗让路。」 ~妮莎瑞文
«Корни прокладывают себе путь через камень, и даже горы уступают дорогу новым росткам». — Нисса Ревейн
大部分时间,我想方设法远离我姐和我的父亲。谁都一样会打我。
Я делаю все возможное, чтобы держаться подальше от сестрицы и отца. Колотят они меня одинаково, что один, что вторая.
我一定会想方设法在此情此景下大醉一场的,我向天发誓。
Я найду способ напиться здесь, богом клянусь.
住在这里的妖鬼肯定被诅咒了。而它正想方设法解除诅咒。
Похоже, над здешним вихтом действительно висит проклятие. И он пытается его снять.
我想方设法才算看清上面写的什么…不过我还需要更多情报。
И все-таки я его разобрал... Но все равно мне нужно знать больше.
他想方设法安慰她。
He tried to find ways of mollifying her.
饭店经理想方设法满足这位电影明星的一切需求。
The hotel manager fell over backwards to give the movie star everything she wanted.
该委员会将想方设法筹措资金,但在增加税收上有所顾忌。
The committee will use every means to raise money, but stops short at an increase in taxes.
他们想方设法占有这家公司。
They used every stratagem to acquire the company.
~叹气~我既上缴牛奶又上缴羊毛,可是得到了什么回报?反正他们就是想方设法地想要榨干我的财产!特别是那个伊芙琳...她来找我了,我知道的!
~вздыхает~ Я даю молоко, я даю шерсть - и что я получаю взамен? Все только и смотрят, как бы урвать лишний клок шерсти. А Эвелин так вообще хочет меня зарезать. Я знаю!
神位争夺战马上就要开始了。和我们一样,其他神和他们的选召者也会想方设法打败我们。
Битва за божественность вот-вот готова разразиться. Другие боги и их избранники попытаются обойти нас, однако мы должны обойти их первыми.
我曾经为我的孩子做过一个。结果她整天想方设法让我相信她就是她的母亲,尽管我用的脸跟她母亲的完全不像。
Как-то раз я сделал такую маску для своей дочери. Она весь день потом пыталась убедить меня, что превратилась в свою мать. Хотя я использовал совсем другое лицо.
很抱歉告诉你这些,但别无他法。神位争夺战马上就要开始了。和我们一样,其他神和他们的选召者也会想方设法打败我们。
Сожалею, но это невозможно. Битва за божественность вот-вот готова разразиться. Другие боги и их избранники попытаются обойти нас, однако мы должны обойти их первыми.
告诉她,是的。你从欢乐堡逃了出来,正想方设法离开这个岛。
Сказать, что да. Вы сбежали из форта Радость и пытаетесь найти способ бежать с острова.
说如果这对他意义重大,你会想方设法让他们重新团聚。
Сказать, что если для него это так много значит, вы все силы приложите, чтобы их воссоединить.
你别无选择。神位争夺战马上就要开始了。和我们一样,其他神和他们的选召者也会想方设法打败我们。
Иначе нельзя. Битва за божественность вот-вот готова разразиться. Другие боги и их избранники попытаются обойти нас, однако мы должны обойти их первыми.
这是不可避免的。神位争夺战马上就要开始了。和我们一样,其他神和他们的选召者也会想方设法打败我们。
Это неизбежно. Битва за божественность вот-вот готова разразиться. Другие боги и их избранники попытаются обойти нас, однако мы должны обойти их первыми.
因为你需要想方设法得到帮助。因为你想成为神。
Потому что тебе пригодится моя помощь. Потому что ты хочешь стать Божественным.
指出这个似乎有点傻,因为你正想方设法的干掉我。但我觉得咱们完成测试啦。
Кажется, глупо на это указывать, когда ты бегаешь повсюду, замышляя меня уничтожить. Но я думаю, что мы закончили с испытаниями.
пословный:
想方 | 设法 | ||
похожие:
幻想方法
多方设法
思想方法
设计方法
想出方法
设计方法学
理想化方法
想出新方法
想不到方法
采矿方法设计
语义设计方法
动态设计方法
程序设计方法
软件设计方法
环形设计方法
结构设计方法
工程设计方法
具有 思想方法
软件设计方法论
微程序设计方法
软件设计方法学
直方块纹铺设法
斜方块纹铺设法
结构设计方法学
处方设计方法学
程序设计方法论
程序设计方法学
设计方法论基础
保障监督方法设计
设计技术设计方法
可靠性设计方法论
信息系统设计方法
线性程序设计方法
多道程序设计方法
安全寿命设计方法
常规程序设计方法
破损安全设计方法
程序设计分布方法
数据库设计方法学
变更程序设计方法
自底向上的设计方法
计算机程序设计方法
计算方法与程序设计
小麦运销方法和设备
面向目标的设计方法
图形程序设计方法学
抓住谈话对方的想法
专家系统设计方法论
计算方法, 设计程序