惊叹
jīngtàn
охать, ахать; восклицать; изумляться, поражаться; изумление
ссылки с:
惊呀jīngtàn
ахать от восхищения; восхищаться; изумлятьсяУх ты
jīngtàn
惊讶赞叹:精巧的工艺品令人惊叹不已。jīngtàn
[exclaim(with admiration)] 惊奇赞叹
jīng tàn
to exclaim in admiration
a gasp of surprise
jīng tàn
wonder at; marvel at; exclaim (with admiration):
这件精美的绣品,使人惊叹不已。 This exquisite embroidery won people's great admiration.
jīngtàn
exclaim with admiration亦作“惊叹”。
惊讶感叹。
见“惊叹”。
частотность: #11151
в самых частых:
в русских словах:
ахнуть
1) 〈口〉发出 ах 的惊叹.
балдеть
1. 迷迷糊糊,飘飘然,陶醉; 狂喜; 惊愕,惊叹
изумительный
(удивительный) 惊人的 jīngrénde, 可惊的 kějīngde; (знаменательный) 令人惊叹的 lìngrén jīngtàn-de, 了不起的 liáobuqǐde
изумительное пение - 令人惊叹的唱歌
осведомлённость
— Откуда у вас эти сведения?! — воскликнул Муравьёв, поражённый осведомлённостью собеседника. (Задорнов) - "您从哪里得到的这些消息?" 穆拉维约夫惊叹道, 他对交谈者如此熟悉内情非常惊讶.
подивить
-влю, -вишь〔完〕кого〈口〉使惊奇, 使不胜惊叹. ~ народ своими рассказами 讲得使大家不胜惊叹.
сногсшибательный
令人震惊的 lìng rén zhènjīng-de, 令人惊叹的 lìng rén jīngtàn de, 惊人的 jīngrénde
синонимы:
примеры:
令人惊叹的唱歌
изумительное пение
大为惊叹
stun
这件精美的绣品,使人惊叹不已。
This exquisite embroidery won people’s great admiration.
什么风吹来的(偶然相遇时的惊叹语)?
Каким ветером занесло?
这使他惊叹不已
Он не надивится этому
[释义] 真是令人迷惑地好, 真是想像不到地难得; 美妙得叫人心醉(表示极度赞美,惊叹).
[参考译文] 太妙了; 妙极了; 妙不可言.
[例句] Это блюдо - уму помрачение. 这个菜真是妙不可言.
[例句] Стерляди были уму помрачение. 鲟鱼肉真是妙极了.
[例句] - Сидим таким манером у ней в гостиной, - кругом, знаете, роскош, ума помрачение
[参考译文] 太妙了; 妙极了; 妙不可言.
[例句] Это блюдо - уму помрачение. 这个菜真是妙不可言.
[例句] Стерляди были уму помрачение. 鲟鱼肉真是妙极了.
[例句] - Сидим таким манером у ней в гостиной, - кругом, знаете, роскош, ума помрачение
умопомрачение
侏儒的创造能力实在是让人惊叹!
Маленькая гномская хитрость делает большие дела!
我要做一个机械雪人!我的朋友们肯定会被它吓一跳,并为之惊叹的!
Я собираюсь сделать механического йети! Все мои друзья перепугаются до смерти, когда его увидят, а когда немного придут в себя, то будут до глубины души поражены моим талантом!
你和船长所做的一些事情让人惊叹不已,$p!能够得到你的加盟,真是万分荣幸。
Вы с капитаном отлично справились, <имя>! Я горжусь, что ты в моей команде.
你可以在科赞找到他。那个地方被他称之为“暴富矿区”,你可能会在那里看到许多惊叹号。
Разданка можно найти в Кезане. Ищи место под названием "Золотая жила", скорее всего с парой-тройкой восклицательных знаков на указателе.
恭喜,您的传奇表现令人惊叹!
Поздравляем с легендарным результатом!
泰坦古老的知识能解决很多问题,你一定会为之惊叹。
Не поверишь, сколько проблем решают древние технологии титанов!
我会让您惊叹。我保证。
Я не подведу, обещаю.
机械侏儒。令人惊叹的泰坦工 程学!
О, механогном! Какая тонкая титанская работа!
阿兰娜。你的战斗才能令我惊叹。
Аранна, твое мастерство впечатляет.
时间是令人惊叹的玩物。
Время — чудесная игрушка.
「灵魂都是易爆的东西。压缩后装在手持装置中,它们的破坏能力令人惊叹。」 ~游魂法师第尔克
«Души — очень летучий материал. Если сжать их посильнее и закачать в помещающийся в руке сосуд, его разрушительный потенциал будет сложно переоценить». — Дьерк, маг привидений
如果搭配神圣日赞箭矢,还会产生更加惊叹的效果:一团包覆住目标的强烈日光烧灼。
С солнечными стрелами ты добьешься еще большего эффекта... они вызывают вспышки солнечного света, окутывающие твоих врагов.
我是赫麦尤斯·莫拉。你击败密拉克后,我就在观察你。你的进展令人惊叹。
Я Хермеус Мора. Я наблюдал за тобой с тех пор, как тебе удалось одолеть Мирака. Твое продвижение впечатляет.
我对于她的工作感到惊叹不已,往后的几年就跟着她学习。
Я от ее работы просто в восторге была, ну и она за несколько лет меня всему научила.
那将是多么令人惊叹的景象。
Вот это будет настоящее событие!
让人惊叹对吧?
Поразительно, правда?
这个锻莫锁盒。看着它你会惊叹不已。
Этот двемерский ящик. Взирай на него и прозревай.
这个锻莫机关盒。看着它你会惊叹不已。
Этот двемерский ящик. Взирай на него и прозревай.
杯球发出的木质咔哒声在中央建筑面前倏然停止。四面八方的观众们充满惊叹的口哨声在空中回响。人们被玩具的声响吸引至窗前,附近的窗户上贴满了一双双渴望的眼睛,与此同时,他们也见到了那惊人的新装置艺术。
Глухой стук бильбоке затихает у конструкции в центре перекрестка. Восхищенно присвистывая, проходящий мимо зевака осматривает ее со всех сторон. Привлеченные стуком игрушки, в окрестных окнах появляются лица — любопытные взгляды тут же обращаются к новой поразительной инсталляции.
“哇哦。”他慢慢鼓起掌来。“我只能惊叹了,希望你在上面玩的开心——好好∗宣泄∗了一番。因为对于我们其余的人来说……”
Н-да, — говорит он, медленно хлопая. — Просто... н-да. Очень надеюсь, что вам там было хорошо — что вы пережили ∗катарсис∗. Потому что все остальные...
“是的,同一个人——我看你自己也做了点调查。当铺让枪变得更容易追踪了……”他惊叹地笑着摇摇头。“真是疯了,哈里。居然就这么把你的枪卖掉!疯了。总而言之……”
«Да, пистолет у нее. Я вижу, вы тоже кое-что выяснили. Продажа в ломбарде облегчила поиски...» Он улыбается и удивленно качает головой. «Просто сумасшествие, Гарри. Вот так продать свой пистолет! Невероятно. Ну, в любом случае...»
啊,所以我们又要因为和案子的一丁点联系,胖揍∗另一个∗小年轻了吗。令人惊叹。
Ага, то есть вы собираетесь избить ∗еще одного∗ юношу, который лишь косвенно связан с нашим расследованием. Чудесно.
他的眼神里混杂着工程师般的兴趣,还有第一次看见马的六岁孩童的惊叹。
В его глазах можно прочесть инженерный интерес пополам с восхищением шестилетки, впервые увидевшего лошадь.
“是的,的确可以这么形容它。”他转向你,脸上带着一丝微笑,然后又把目光转移到起重机身上。“它的确是一项令人惊叹的工程学成就。”
«Да, можно и так сказать». Он оборачивается к тебе с легкой улыбкой на губах. «Это, безусловно, впечатляющее инженерное достижение».
确实让人惊叹……那是什么把这个传令官带回到我身边的呢?
Действительно ∗ого∗... И что же привело этого вестника снова ко мне?
我用空档调查了一些关於你的传言。我得再说一次 - 真是令人惊叹。
Я позволил себе проверить кое-какие слухи, касающиеся вас. Повторю еще раз - впечатляет.
你认为我对此感到惊叹吗?
Думаешь, это произведет на меня впечатление?
丹德里恩说得对。赞美歌是正事。或许…惊叹 - 彼方?
Лютик прав. Гимн - дело серьезное. Может... "о чуде - люди"?
几乎每个人都伤害你,但尽管如此你还是活了下来。真是令人惊叹。
За вами не охотится только ленивый. А вы все еще живы. Впечатляет.
「惊叹」的押韵字是?
Эм... Какая рифма к слову "о чуде"?
另一个幻象消褪并显露出一部令人惊叹的机械 - 显然是另一个迪亨纳的作品。冒险已经达成目标,现在是狩魔猎人与尼弗迦德人分道扬镳的时候了。然而那物件就在那里,乞求他们靠近一点,呼唤他们去碰触它。
Заклятие Цинтии развеяло иллюзию, и глазам троицы предстала необычная машина. Это, без сомнения, было творением Даэрхенны. Экспедиция достигла цели, и оставалось только соблюсти договор между ведьмаком и нильфгаардцами. Удивительный механизм притягивал взгляд, вызывал желание рассмотреть его поближе, прикоснуться к нему.
你真让人惊叹!一点差错都没有!
А ты молодец! Ни единой ошибки!
你真是令人惊叹…
Ты великолепна...
高耸入云的巨杉令我们惊叹不已。
We stood in awe of the lofty redwood trees.
迅速且令人惊叹!
Быстрое ошеломление!
令人惊叹的安全!
Ошеломляющая надежность!
沃格拉夫顶了顶芭尔多特尔,好像是催她继续说下去,可她好像迷失在了惊叹中。
Вольграфф подталкивает Байрдоттир, будто побуждая ее продолжить цитату, но ее мысли, кажется, заняты чем-то другим.
尽管她这个岁数了,敏捷性却让人惊叹。她穿过吧台,对着你的脸挥过来一只手。你正准备承受这一击,结果她却只是用手指着你的脸。
С проворством, поразительным для женщины в ее возрасте, она наклоняется через стойку, чтобы засветить кулаком вам в лицо. Вы заслоняетесь от удара, но она вместо этого тычет в вас пальцем.
一个矮小结实、肌肉发达的矮人进入她的瞄准视野。她轻轻抖了一下手腕,瞬间那把令人惊叹的精灵武器离你的胸口仅有毫厘之差。刀刃铮铮鸣响...
Крепко сбитая мускулистая гномиха поворачивается к вам, прервав упражнения. Она делает движение запястьем, и внезапно ее топор – чудесное оружие эльфийской работы – оказывается на волоске от вашей груди.
惊叹斧头之美。问刀刃上是否是新鲜血液。
Восхититься красотой топора. Спросить, свежая ли кровь на лезвии.
这般光景真是...让人惊叹。这个叫达莉丝的女人肯定不是看上去那么简单。
Это было... зрелищно. Эта Даллис не настолько проста, как показалось на первый взгляд.
船发出燃烧时噼里啪啦的声响!虚空异兽仍然让人记忆犹新。虽然可怕,但是令人惊叹。
Корабль разлетелся буквально в щепки! Это... исчадие Пустоты оказалось очень впечатляющим созданием. Страшным, но впечатляющим.
对这只生物的语言能力表示惊叹,问他怎么会以这种姿态讲话。
Восхититься языковыми способностями существа и спросить, как оно может так говорить.
很好。我刚要对你的愚蠢感到惊叹,然后你就很好地挽回了。好了,继续。
Прекрасно. Я как раз хотела ужаснуться твоему идиотизму, но ты вовремя исправился. Итак, я продолжаю.
令人惊叹的武器。尽管他们制订了各种规矩,还发明了颈圈这种玩意,但是看来净源导师们似乎预见到了虚空异兽的攻击?
Впечатляющее вооружение. Может быть, Магистры ожидали, что исчадия нападут, несмотря на все законы и ошейники?
撇开它的光辉历史不谈,这只标准的军用长矛自身从坚固的长柄到铮亮的矛头都令人惊叹。
Несмотря на славное прошлое, на вид это самая обычная пика. Крепкое древко, начищенный наконечник и ничего больше.
惊叹于他奢华的墓地。
Восхититься его великолепным особняком.
我没料到世界末日如此令人惊叹。
Вот уж не думалось мне, что конец света будет столь зрелищным.
船发出燃烧时噼里啪啦的声响!虚空异兽让人无法忘却,即可怕又让人惊叹。
Корабль разлетелся буквально в щепки! Это исчадие Пустоты оказалось впечатляющим созданием. Страшным, конечно же.
对啊,我想这里真的很让人惊叹。
Да, тут у нас действительно впечатляюще.
这里真的很让人惊叹
Впечатляет
您真是个令人惊叹的样本,汉考克先生。
Вы просто потрясающий индивид, месье Хэнкок.
那个飞船让人惊叹,不管这个兄弟会打哪来的,希望他们很友善。
Корабль был довольно внушительный. Не знаю, что это за Братство, но надеюсь, оно настроено дружелюбно.
大自然永远令人惊叹……虽然战争毁了大半地球,但夕阳依旧无限美好。
Мать-природа не перестает меня удивлять... Несмотря на всю послевоенную разруху восход все же неописуемо красив.
太不可思议了! 真正让人惊叹的成就。 如果要与这样杰出的杰作媲美,我必须要提高我的科学和生产力度。
Невероятно! Действительно впечатляет. Мне стоит развивать науку и производство, чтобы создать что-то подобное.
数公里开外,人们与动物望着远处的乞力马扎罗山,惊叹于大地炙热的盛怒。
Люди и животные смотрят на столб дыма над Килиманджаро и трепещут перед мощью стихии.
你的殖民地的人口规模已经着实令人惊叹。 以这种速度,你将在各个方面的规模上超过我们。
Население вашей колонии достигло воистину впечатляющих размеров. Скоро в одном вашем государстве будет жить больше людей, чем во всех остальных вместе взятых.
是的,非常令人惊叹,但是如果没有精英军备,你会怎么样呢?
Да, впечатляюще, но кто вы без своих элитных войск?
尽管兹诺物质入口令人惊叹,但我们不能忽视已经发现蕴藏的资源。要开采的浮石太多了。因此,我们将放弃进一步研究,以便尽量多地进行开采。
Портал ксеномассы поистине чудесен, однако мы не можем игнорировать найденные запасы ресурсов. Поэтому мы должны остановить исследования и постараться добыть как можно больше антигравия.