当事方
dāngshìfāng
заинтересованная сторона
примеры:
当事人; 当事方
сторона
当事人一方
заинтересованная сторона
诉讼双方(当事人)
тяжущийся сторона
有罪一方当事人
guilty party
双方当事人和解
примирение сторон
契约当事人的一方
one contracting party
合同当事人的一方
one contracting party
契约的双方当事人
Nexi
征得当事人双方同意
с согласия сторон
订约的另一方当事人
other contracting party
成为条约的当事国(方)
становиться участником договора
听取双方当事人的律师陈述
hear counsels on both sides
一方当事人在场所作出的仲裁裁决
ex-parte award
当然了,夫人。只是一两天而已——警方事务。
Конечно. Она нужна нам всего на день или два по официальному делу.
法官或陪审员偏袒诉讼案当事人中的一方。
Judge or juror favour one of the parties in a case.
把狗鱼放回河里(给从事不正当事情的人大开方便之门)
пустить щуку в реку
应参加诉讼的当事人的不参预应该被包括在内作为一宗诉论或诉案的一部分的一方。原告、被告或诉讼的案件不履行法律责任
Omission of a party, plaintiff, defendant, or cause of action that should have been included as a part of an action or a suit.
被告承认有责任,但案子还是拿到法庭审判,因为双方当事人不能就损害赔偿金金额达成协议。
Liability was admitted by the defendant, but the case went to trial because they could not agree the quantum of damages.
是的,相当精湛,那是兰斯米特的行事方法。但他不知道尸体可能会透露这么多事情。谢了,这些就是我所需要的证据。
Да. В стиле Могилы. Он только не догадался, что труп может рассказать больше, чем живой человек. Спасибо тебе, Шани, это те доказательства, которых мне не хватало.
пословный:
当事 | 方 | ||
1) управлять, вести дела
2) сторона (напр., в конфликте); участник; заинтересованное лицо
3) в случае, по необходимости
4) dàngshì придавать значение, учитывать
|
1) квадрат; квадратный
2) сокр. кубический [квадратный] метр
3) сторона; место
4) метод; способ; средство; рецепт
5) только (что)
|