床垫
chuángdiàn
матрац, тюфяк
chuándiàn
матрацМатрас
Матрас
Матрас
коечный матрац; матрац тюфяк
chuángdiàn
[mattress] 垫在床上的用品
chuáng diàn
mattress
CL:张[zhāng]
chuáng diàn
mattress:
弹簧床垫 spring mattress
mattress
chuángdiàn(r)
bed mattresscushion; mattress; pad
частотность: #23625
в русских словах:
аэробэд
充气床垫
матрас
床垫 chuángdiàn, 褥子 rùzi, 垫子 diànzi
подвёртывать
подвёртывать простыню под матрац - 把床单的边儿折到床垫下面
пружина
пружины матраца - 床垫的弹簧
пружинный
пружинный матрац - 弹簧床垫
тюфяк
1) 褥垫 rùdiàn, 床垫 chuángdiàn
синонимы:
примеры:
把床单的边儿折到床垫下面
подвёртывать простыню под матрац
床垫的弹簧
пружины матраца
抖松羽绒床垫
shake up a feather bed
延长床垫寿命
увеличить срок годности матраса, продлить срок эксплуатации матраса
装满稻草的床垫
матрасы, набитые соломой
我需要一些毛皮来做床垫,还要一些野猪肉作为食品储备。猪肉当然是从野猪身上割下来的,最好的毛皮是熊皮……在灰色洞穴南部的雪地上到处都是这两种动物的踪迹。
Мне нужен мех, чтобы сделать кровать, и кабанина для еды. Кабаны – на мясо, медведи – на мех... Этих животных можно найти в снежных полях к югу от Серого логова.
我记得在我床垫下还有更多这些纸呢。
Я такими бумажками матрас набиваю.
我想我还有不少,能拿来填充床垫。
Я такими бумажками матрас набиваю.
多毛熊旅店||多毛熊是属于龙蛇混杂顾客的地方。旅店老板显然是灰汁少放了点 - 尽管他在麦酒里掺水掺得更多 - 顾客分享已经成了老鼠的住所的薄床垫,但是大多数的人都可以在这里找到他想要的娱乐。非法拳击的狂热者、妓女与酒鬼都可以在多毛熊里找到他们想要做的事。
Таверна "Под кудлатым мишкой"||"Под кудлатым мишкой" определенно предназначена для самых непритязательных клиентов. Трактирщик самым наглым образом экономит щелок и разбавляет пиво, а тощие матрацы на койках давно уже стали лежбищем крыс. Тем не менее, именно здесь можно найти развлечение на любой вкус. Все болельщики нелегальных кулачных боев, шулеры и пьяницы определенно проведут здесь время с большим удовольствием.
为了在扣动扳机之前先暖和一下双手?地上没有三脚架的痕迹,他可能躺在床垫上。对于1.2公里的狙击来说,这里确实不是什么好位置。
Чтобы согреть руки, прежде чем браться за оружие? На земле нет следов от опоры — значит, он должен был лежать на подстилке. Это место просто-напросто не подходит для выстрела с расстояния 1,2 км.
你感觉自己站在黑暗之中。就在床垫旁边。渐渐地,世界开始从黑暗中孵化出来。
Ты чувствуешь, что стоишь в темноте. Рядом с матрасом. Понемногу из черноты начинает проявляться мир. Сейчас вечер...
窗户破了,整张床也是冰冰凉凉的。你合上双眼,身下的床垫也跟着嘎吱作响。你拼尽全力让自己入睡……
Постель все еще холодная от ветра, задувающего в разбитое окно. Скрипят пружины матраса, ты закрываешь глаза и изо всех сил пытаешься заснуть...
你倚靠在床垫上,伸出脖子往外看的时候,身下的弹簧发出了刺耳的声音。
Пружины издают жалобный скрип, когда ты опираешься на матрас и наклоняешь голову, чтобы выглянуть наружу...
角落里有一张油腻的旧弹簧床垫,厚重的羊皮毯下是一床崭新的床单。
В углу лежит старый и засаленный пружинный матрас. На нем, под тяжелым одеялом из каракуля, свежее постельное белье.
“一个很好的藏身地点。舒适。遮风避雨性相对较好……”他戳了戳床垫。
«Хорошее укрытие. Удобное. Частично защищенное от дождя...» Он осторожно трогает матрас.
供暖系统低沉地哼唱着摇篮曲,声音响彻整个房间。身下是柔软的床垫和温暖的床单。过了一会儿,你忐忑不安地进入梦乡……
У дальней стены обогреватель гудит свою тихую колыбельную. Матрас мягкий, а белье теплое. Через некоторое время ты проваливаешься в беспокойный сон...
她只是点点头,冷漠疏离、伤心欲绝。她开始颤抖,身下床垫的弹簧发出吱呀吱呀的声响。
Она просто кивает — отстраненная и безутешная. Пружины кровати звенят — ее начинает трясти.
混凝土板上有一张被雨水浸透的床垫,只有一半被摇摇欲坠的屋顶遮住了。在最前面——是两个炮眼——射击口,就像墙壁的两只眼睛。
На бетонном полу лежит насквозь промокший от дождя матрас. Перед ним на стене — двойная абмбразура — две бойницы, похожие на глаза.
他看向北边,越过了防御工事。然后看着床垫。
Он смотрит на север поверх стены укрепления. А потом на матрас.
“你在这里看见谁了吗?”他指向床垫。“隐形枪手吗?狗屁幽灵吗……”
Ты кого-то тут видишь? — Он указывает на матрас. — Чё, стрелок-невидимка? Охренеть. Жуть...
你的心在烧。透过黑暗,你感到身下的床垫渗透出浓稠又甜蜜的血浆……
У тебя сжимается сердце. Сквозь темноту ты чувствуешь липкую кровь на матрасе под твоим телом.
“我能看到,”他点点头。“通过步枪的瞄准镜。枪手可以俯卧,躺在床垫上,枪管搁在射击孔上。”
Да, вижу, — кивает он. — Нужен был оптический прицел. Стрелок мог лежать на матрасе, ствол как раз оказался бы напротив амбразуры.
“就在∗这里∗。”(指着床垫。)
«Прямо ∗здесь∗». (Указать на матрас.)
床垫湿乎乎的,但是床单比疼痛和疲惫要诱人的多。而且这里也不算太冷……
Матрас отсырел, но постель привлекает тебя намного больше, чем боль и усталость. Здесь не так уж и холодно...
角落里有一张油腻的旧弹簧床垫,上面堆放着一些平装书。破烂的羊皮毯下面,能看见白色的床单和一个枕头。
В углу на стопках книг лежит старый и засаленный пружинный матрас. Под поношенным каракулевым одеялом видны подушка и белое постельное белье.
“一副望远镜?或者是∗步枪∗的瞄准镜?”他指着临时床铺。“你可以俯卧,躺在床垫上,枪管搁在射击孔上……”
«Бинокль? Или оптический прицел ∗винтовки∗?» Он указывает на импровизированное ложе. «Очень удобно — растянулся на матрасе, а ствол как раз ложится в амбразуру...»
一张单人床垫。现代,民用的。品牌名:马乔伊斯里。表面有燃料留下的污点,还有烟头烫出的印记。
Обычный современный одноместный матрас. Изготовитель: «Маржори». На покрывале мазутное пятно и несколько прожженных сигаретами дыр.
角落里躺着一张油腻的旧弹簧床垫。
В углу лежит старый и засаленный пружинный матрас.
“你这么认为吗?”他指着床垫,低语到。“如果他来过这里,我们应该能∗看见∗的。”
Думаете, это возможно? — шепчет лейтенант, указывая на матрас. — Если бы здесь кто-то был, мы бы это заметили.
供暖系统低沉地哼唱着摇篮曲,声音响彻整个房间。身下是柔软的床垫和温暖的床单。不消几分钟,整个世界就渐渐在你眼前消散了……
У дальней стены обогреватель гудит свою тихую колыбельную. Матрас мягкий, а белье теплое. Проходит всего несколько мгновений — и ты проваливаешься в царство сна.
食物和饮料都不错,帐棚的床垫也挺软。对战士来说已经别无所求了。
Жратва хороша, питье хорошо, а и потрахать есть кого. Чего солдату еще надо?
喔,我该去晾床垫了…
Я же хотела перины посушить...
我们有许多舒适的用具,还有床垫…
У нас такие удобные дыбы...
{Ess reica palle aep pestaë, que gaehbva an lazareet…} [他开始卖那些传染病人用过的床垫…]
{Ess reica palle aep pestaë, que Martinn gaehb an lazareet... } [Он продавал тюфяки из-под больных, которых Мартин забрал в лазарет...]
别碰我的床垫
Лапы прочь от моей кровати
{Coltais a yn reigmeid esse feldwebel, an reic palle aep pestaë…} [听说有个连的军官在卖病人睡过的床垫…]
{Coltais a yn reigmeid esse feldwebel, an reic palle aep pestaë... } [Говорят, в одной роте есть фельдфебель, который продает зараженные тюфяки...]
我也这么觉得。坚固的橡木床架和羽绒床垫。特莉丝每次都说她——
Я ей то же самое сказал. Дубовое основание, пуховый матрас. Трисс всегда говорила, что...
可恶,我本来想晒床垫…
Я же хотела перины посушить...
给老爱把东西塞进我床垫下的家伙,我再给你最后一次警告,要是你让我逮到,我就要鞭打你,用炙铁在你身上烙印,把你给剥皮,五马分尸。
Остроумца, который постоянно сует свой нос под мой матрас, предупреждаю в последний раз: если поймаю, велю тебя бить батогами, прижигать раскаленным железом, наделать из кожи ремней, а под конец разорвать лошадьми.
检查床垫。
Осмотреть матрас.
看起来是个很好的床垫。
Похоже, неплохой матрас.
蒲团一种由分束棉絮或类似材料制成的垫子构成的寝具,当作床垫或盖被铺在地板或凸起的框架上
An article of bedding consisting of a pad of tufted cotton batting or similar material, used on a floor or on a raised frame as a mattress or comforter.
他把钱藏在床垫里,以资有些东西作为靠山。
He hide money in the mattress so he can have something to fall back on.
他将他一辈子的积蓄藏在床垫下。
He kept his life’s savings under his mattress.
一个充气床垫
An inflatable mattress.
他面带微笑,将你推向床边。你倒在柔软的床垫上。他扑到你身上,亲吻着你。
Он улыбается и толкает вас на кровать. Вы падаете спиной на мягкую перину. Он напрыгивает на вас сверху. И целует.
在肮脏的床垫上最多只能睡5小时。
На грязном матрасе вы можете проспать не более 5 часов.
床垫?你们拿床垫做什么?
Матрасы? Зачем они вам понадобились?
我们跟着床垫往下游走,一路上疯狂大笑,等着那小子醒来。
И пошли следом за ними по берегу, хохоча во все горло. Ждали, когда он проснется.
我们在周围的床垫淋上汽油然后点火,再把床垫推到水面。
Мы сбрызнули все матрасы, кроме его, бензином, а потом подожгли и спихнули в реку.
我们也拖了六七个床垫过去,把他们绑成一个圆圈,然后在中间再放一个。
И туда же притащили штук шесть-семь матрасов, связали их кругом, а один положили в центре.
所以对,我们把床垫绑起来,中间再放一个,把那小子放在中间。
Так вот, мы связали эти матрасы кругом, один бросили в центр и положили на него этого парнишку.
你在开玩笑吗?你知道床垫里面塞满瓶盖多不舒服吗?给我滚。
Издеваешься? Знаешь, как неудобно спать на матрасе, в котором спрятана куча крышек? Вали отсюда.
那小子想要站起来,却没办法在湿掉的床垫上立足。这时候,我已经笑到跌倒了。
Он пытался встать, но не получалось матрас-то весь промок, и не обопрешься. А я ржала так, что сама с ног свалилась.