巨石阵
jùshí zhèn
Стоунхендж
jù shí zhèn
giant stone arrangement
Stonehenge
jù shí zhèn
{天} Stonehengeпримеры:
狂猎最近开始找这巨石阵的麻烦。狂猎之王想要把库刚丘冢中战士的灵魂引出去。
Дикая Охота начала недавно посещать кольцо. Ее король надеется привлечь души воинов, которые покоятся в курганах рядом с моей хижиной...
在女神古老的雕像旁有个德鲁伊教徒的巨石阵。这地方充满了力量,吸引了危险的生物前来。
Неподалеку расположено кольцо друидов, а в нем - статуя Богини. Это место лучится силой и привлекает туда множество опасных созданий.
杀掉在德鲁伊教徒巨石阵内的九个幽魂。他们只在夜晚出现。狂猎之王是他们其中最凶猛的。
Ты должен убить 9 призраков внутри кольца друидов. Они появляются только ночью. Король Охоты - самый опасный из всех.
几个世纪之前,这里曾经有一座拜月神殿。更早以前有一座巨石阵。这个地点现在却变成了一座城市。
Несколько сотен лет тому назад здесь стоял храм, посвященный Луне. Еще раньше - круг монолитов. Теперь здесь город.
所有盖伦碧境内的生灵,都会受到穿流巨石圆阵之间幻野魔法的影响。
На всех обитателей Гаренбрига действует дикая магия, текущая через Великий Кромлех.
屋外,融化的白雪渗入墙上的裂缝和街道上的鹅卵石中。一路流向下水道……地面上,第一朵铃兰正绽放开来。你能感觉到,一阵巨大的寒意游过全身。
Снаружи тает снег, струйками убегая в щели стен и брусчатки. Вниз, вниз, до самого слива... А на земле расцветают первые ландыши. Ты это чуешь. Великий холод. Потом трепет стихает.
пословный:
巨石 | 阵 | ||
1) каменная глыба
2) мегалит
3) "Великий камень" (название Китайско-белорусского индустриального парка)
|
I сущ. /счётное слово
1) строй, боевой порядок; стройное расположение
2) поле боя; позиция (боевая); передовая, фронт 3) [жаркий] бой, горячая схватка; фронт (напр. полемический)
4) [короткий] отрезок времени; время
5) счётное слово; схватка; взрыв, порыв; приступ
6) построение, формация, последовательность, матрица символов (магический круг символов, даос. печать, магическое поле, начертание, мандала)
II гл.
* выстраивать, располагать
Чин, Чжин, Дин (корейская фамилия) |