安排会面
_
устраивать встречу; устроить встречу
примеры:
等待一天,让哈托利安排会面
Подождать один день, чтобы Хаттори договорился о встрече.
一封写给迦勒·曼吉的信,指示如何安排会面。
Письмо к Калебу Менге с инструкцией, как назначить встречу.
我安排与他秘密会面。
I arranged to meet him in secret.
好吧,来安排一次会面吧。
Договаривайся о встрече.
不知道他是否可以安排一场与扎勒斯卡尔的会面。
Поинтересоваться, может ли он устроить встречу с Залескаром.
莉莉丝这次可以帮上我们的忙。我会安排你和她在入口附近见面。
Лилет поможет нам. Я договорюсь с ней, чтобы она встретила тебя возле входа.
我会安排同恐怖图腾大使会一次面。你要做的就是布置一场和平盛会。
Я устрою встречу с послом племени Зловещего Тотема. Мне нужно, чтобы ты <добыл/добыла> все для угощения в честь замирения.
我早想到这个问题。当你在安排这场会面的时候,我也在天佑神殿的图书馆忙着。
Я предвидел эту проблему. Пока готовилась эта встреча, я работал в библиотеке храма Небесной гавани.
说不定…他们的首领要我们用自然魔法帮他完成目的。我会安排,让我们在双方实力相当的地方会面。
Возможно: их лидер хочет заставить нас использовать магию природы для его целей. Я предложу встречу на нейтральной территории. Тогда наши силы будут равны.
我已经先想到了这个问题。当你在安排这场会面的时候,我也在天佑寺的图书馆忙着。
Я предвидел эту проблему. Пока готовилась эта встреча, я работал в библиотеке храма Небесной гавани.
不会安排生活的人
неустроенный человек
我会安排的,领主。
Я распоряжусь, мой ярл.
去炽蓝仙野寻找寒冬女王说明我们的情况。我们已经先派出了裴拉戈斯作为特使安排你们的会面。
Отыщи Королеву Зимы в Арденвельде и попроси ее о помощи. Мы уже отправили туда Пелагия, он должен все подготовить к твоему визиту.
请放心, 一切都会安排妥当
не беспокойтесь, все образуется
德兰已经安排贼和收货人会面了,我们得过去,不过首先,在处理箱子这件事情之前我们要做些自我保护。
Нам необходимо помешать встрече вора и того, кто планирует забрать ящик. Но сначала нужно позаботиться о своей безопасности.
丹德里恩自告奋勇要帮我,他的荣誉感不允许他有其他选择。他帮我安排和法师会面,可是却是神殿守卫的陷阱。
Лютик посчитал делом чести помочь мне. Организовал встречу с каким-то чародеем, но оказалось, что это ловушка Храмовой стражи.
我会安排好的,领主大人。
Я распоряжусь, мой ярл.
担任主席的人有责任安排会议。
The holder of the office of chairman is responsible for arranging meetings.
黎博士一到,我们会安排她登舰。
Как только доктор Ли прибудет сюда, мы допросим ее на борту "Придвена".
我会安排一场私人表演…晚会后进行。
После приема я устрою для вас представление... приватный показ...
我希望他们会安排得更加井然有序。
I wish they’d organize themselves more systematically.
贸易和发展理事会会议安排非正式工作组
неофициальная рабочая группа по составлению расписания заседаний Совета по торговле и развитию
晚些时候,去风起地吧。我会安排线人去赴会的。
Отправляйтесь в долину Ветров. Там вы встретите моего осведомителя.
掠夺者清除后向我回报,我会安排人去回收合成人。
Когда ликвидируете рейдеров, возвращайтесь, и я организую эвакуацию.
你和他说完话之后,你来找我。我会安排适合你的任务。
Поговори с ним, а затем возвращайся сюда. У меня есть для тебя одно поручение.
再和我谈一谈,我会安排你搭一趟快运到他们那儿去。
Если хочешь отправиться туда, окликни меня еще раз, и я организую тебе транспорт.
至于璃月,岩王爷也一定会安排得妥妥当当,要问为啥…
А насчёт Ли Юэ он уже всё устроил как надо. А всё почему?
这个…唉,虽然总务司也会安排千岩军们交替值班…
Ну... Хоть департамент по делам граждан и организует Миллелитам смены...
我?不是,我是尼克的秘书。我帮他安排会议、文件之类的。
Я? Нет, я секретарша Ника. Составляю график, веду отчетность, все такое.
首先我需要一个军用的发信器,我已经在外面安排好人手加入我们,只差通知他们了。
Для начала мне понадобится армейский радиопередатчик. У меня есть ребята, готовые помочь. Надо только с ними связаться.
пословный:
安排 | 会面 | ||
1) разложить, расставить, расположить (в порядке, по ранжиру)
2) приготовить, поставить, наладить
3) план; порядок; планировать, упорядочить, трудоустроить, отрегулировать
4) распределять, размещать, организовывать; организация
|
увидеться (встретиться); свидание
|