安排会见
ānpái huìjiàn
организовывать встречу
примеры:
所有这些会见都是蓄意安排
все эти встречи подстроены
所有这些会见都是蓄意安排的
Все эти встречи подстроены
好,安排见面吧。
Я согласен. Устраивай встречу.
莉莉丝这次可以帮上我们的忙。我会安排你和她在入口附近见面。
Лилет поможет нам. Я договорюсь с ней, чтобы она встретила тебя возле входа.
不如你去见见我们老大吧,他会安排你的工作的。营地就在西北边道路的尽头。
А теперь не рассиживайся тут! Тебе надо повидаться с боссом... он скажет тебе, что делать. Иди по этой тропе на запад и как раз доберешься до лагеря.
“你能安排见一面吗?”(总结。)
«Вы можете организовать нашу встречу?» (Подвести итоги.)
不会安排生活的人
неустроенный человек
我会安排的,领主。
Я распоряжусь, мой ярл.
把两个腕轮都给我带来,还有足以将它们串联起来的强大矿石,我就会安排你去见风元素领主桑德兰。
Возвращайся, когда обе части будут у тебя, и принеси достаточно руды, чтобы сковать их. Тогда я устрою тебе аудиенцию с Громорааном Владыкой Ветра.
...我可以安排下见见面,不过既然你救了我,我建议你不要这样做。
...Я бы могла представить вас друг другу, но, учитывая, что ты меня спас, лучше от этого воздержаться.
请放心, 一切都会安排妥当
не беспокойтесь, все образуется
我会安排好的,领主大人。
Я распоряжусь, мой ярл.
等待一天,让哈托利安排会面
Подождать один день, чтобы Хаттори договорился о встрече.
担任主席的人有责任安排会议。
The holder of the office of chairman is responsible for arranging meetings.
黎博士一到,我们会安排她登舰。
Как только доктор Ли прибудет сюда, мы допросим ее на борту "Придвена".
我希望他们会安排得更加井然有序。
I wish they'd organize themselves more systematically.
我会安排一场私人表演…晚会后进行。
После приема я устрою для вас представление... приватный показ...
贸易和发展理事会会议安排非正式工作组
неофициальная рабочая группа по составлению расписания заседаний Совета по торговле и развитию
晚些时候,去风起地吧。我会安排线人去赴会的。
Отправляйтесь в долину Ветров. Там вы встретите моего осведомителя.
掠夺者清除后向我回报,我会安排人去回收合成人。
Когда ликвидируете рейдеров, возвращайтесь, и я организую эвакуацию.
再和我谈一谈,我会安排你搭一趟快运到他们那儿去。
Если хочешь отправиться туда, окликни меня еще раз, и я организую тебе транспорт.
你和他说完话之后,你来找我。我会安排适合你的任务。
Поговори с ним, а затем возвращайся сюда. У меня есть для тебя одно поручение.
一封写给迦勒·曼吉的信,指示如何安排会面。
Письмо к Калебу Менге с инструкцией, как назначить встречу.
我?不是,我是尼克的秘书。我帮他安排会议、文件之类的。
Я? Нет, я секретарша Ника. Составляю график, веду отчетность, все такое.
至于璃月,岩王爷也一定会安排得妥妥当当,要问为啥…
А насчёт Ли Юэ он уже всё устроил как надо. А всё почему?
这个…唉,虽然总务司也会安排千岩军们交替值班…
Ну... Хоть департамент по делам граждан и организует Миллелитам смены...
пословный:
安排 | 会见 | ||
1) разложить, расставить, расположить (в порядке, по ранжиру)
2) приготовить, поставить, наладить
3) план; порядок; планировать, упорядочить, трудоустроить, отрегулировать
4) распределять, размещать, организовывать; организация
|