安全第一
ānquán dìyī
безопасность – на первом месте, безопасность – превыше (прежде) всего
Безопасность превыше всего
Безопасность прежде всего
Прежде всего – безопасность!
Безопасность превыше всего
первое место - безопасность
ān quán dì yī
safety first:
安全第一,旅客至上(put) safety first and treat passengers as supremacy
примеры:
安全第一,旅客至上(put)
safety first and treat passengers as supremacy
安全第一、预防为主的方针
Курс « приоритет безопасности, упор на предупреждение аварий»
安全第一, 预防为主
ставить безопасность и профилактику во главу угла
唔,没错。毕竟,那个,安全第一。
Конечно. Безопасность превыше всего.
安全第一。
Безопасность важнее всего.
"安全第一"是我们的口号。
Safety first" is our slogan.
说实话有时候我会忘记他们的存在。少不更事的时候常常被教导“绝对不要到城墙的另一边去,安全第一!”但是等到真的长大独立的时候,人往往就会忘掉儿时的那些警告和恐慌。这样可不好!亡灵,他们仍旧在城外游荡,而且看样子永远都不会退散。
Если честно, я уже и не думаю об этом. "Ни в коем случае не ходите за стену!" - говорим мы своим детям. Мы так привыкли к этому правилу, что уже начинаем забывать, из-за чего оно появилось. Просто так положено. А ведь это очень плохо: ведь они, мертвецы, никуда не делись... Боюсь, что они останутся там навсегда.
安全第一,记住这点。
Безопасность превыше всего. Помните это.
--安全第一--
--Безопасность превыше всего--
第一委员会; 裁军和国际安全委员会; 裁军委员会
Первый комитет; Комитет по вопросам разоружения и международной безопасности; Комитет по разоружению
Первое главное управление КГБ СССР 苏联国家安全委员会第一总局
ПГУ КГБ СССР
政治和安全合作问题第一常设委员会
Первый постоянный комитет по сотрудничеству в области политики и безопасности
我帮蓝道夫安全屋宰了一些第一代合成人。
Мне удалось истребить синтов первого поколения по просьбе Станции Рэндольф.
安全第2系列冷冻水系统
система холодоснабжения 2 канала безопасности
该是为我们的传送网络建立第一个安全连接的时候了。
Пришло время создать первый стабильный канал связи нашей телепортационной сети.
安全第3系列楼梯间空气加压系统
система подпора воздуха в тамбурах лестничных клеток 3 канала безопасности
后门安全点,但准备好随时可能遇到第一代和第二代合成人。
С черного входа безопаснее, но готовься к встрече с синтами первого и второго поколения.
你是第一个看到它的,所以你来第一个测试它。别担心,我保证它很安全。
Ты <первый/первая> его <увидел/увидела>, а значит, это ты проведешь его первое испытание. Но не беспокойся: я уверен, что оно практически безопасно.
梅瑟是总控间事件后,第一个成立的安全屋。实在干得太好了。
Мерсер это наша первая Станция, построенная после потери Коммутатора. У вас все чертовски хорошо получилось.
安全第2系列柴油发电机隔间排风系统
вытяжная система из помещений дизельной 2 канала безопасности
安全第1系列柴油发电机房循环冷却系统
рециркуляционная система охлаждения помещения дизельной установки 1 канала безопасности
在灵体状态下,我第一次安全地进入了塔楼。但我得说,那里实在是太乱了!
В своем бесплотном состоянии я впервые смогу войти в башню без опаски. Надо сказать, она обветшала!
收到第一个间谍后,您将可以选择一项基础增益,那就是国防安全计划。
После получения первого шпиона вам будет предложено выбрать базовый бонус, так называемый "проект национальной безопасности".
安全第2系列柴油发电机隔间再循环冷却系统
рециркуляционная система охлаждения помещения дизельной установки 2 канала безопасности
应急柴油发电机厂房安全第3系列冷冻水系统
системы холодоснабжения 3 канала безопасности здания рдэс
安全厂房安全第1系列发生火灾时楼梯间空气加压系统
система подпора воздуха в лестничной клетке при пожаре в 1 канале здания безопасности
安全厂房安全第4系列发生火灾时楼梯间空气加压系统
система подпора воздуха в лестничной клетке при пожаре в 4 канале здания безопасности
安全厂房安全第2系列发生火灾时楼梯间空气加压系统
система подпора воздуха в лестничной клетке при пожаре в 2 канале здания безопасности
警察局的围栏很安全,先生。如果有东西想要穿过铁丝网,我们会第一个知道。
Сэр, периметр полицейского участка взят под охрану. Если кто-то попытается перебраться через ограждение, мы сразу об этом узнаем.
当您收到你的第一个间谍时,您将被提示去选择一项基础增益,那就是国防安全计划。
После появления у вас первого агента вам будет предложено выбрать базовый бонус, так называемый "проект национальной безопасности".
很抱歉。我必须将学院的安全摆在第一顺位,而在这个残酷的世界中,不是与我们为盟,就是与我们为敌。
Извини. Прежде всего я должен заботиться о безопасности Института, а в этом жестоком мире те, кто не с нами, те против нас.
这个洞穴是我们唯一的避难所,已经退无可退,也毫无外援。无论发生什么,这个洞穴的安全是放在第一位的,不然我们都得死在这儿。
Эта пещера – наше единственное пристанище. Отступать некуда, и никто не спешит нам на помощь. Что бы ни случилось, нельзя подвергать это место опасности, иначе мы все погибнем.
原有的安全程式叫“代号保卫者”,那可是划时代的玩意,现在还有一些用第一版的终端机在库房里积灰尘呢。
Первая программа называлась "Защитник кода". Революционная штука. Где-то на складе у нас должны быть терминалы с ее первой версией.
пословный:
安全 | 第一 | ||
безопасность; техника безопасности; безопасный; предохранительный, защитный; запасной, запасный (напр. выход)
|
1) первый (по порядку); во-первых
2) первое, первичное, лучшее; несравненный; самый важный; самое главное
3) нововведение
|
похожие:
一切安全
一般安全
全市第一
全乡第一
安全第器
一级安全阀
一般安全局
全世界第一
一次安全壳
统一安全制
安全是第一
统一安全规则
安置在第一花园
一次蒸汽安全阀
安全一揽子体系
第一个全像水晶
一般性安全报告
安全一体化反应堆
统一建筑安全规范
安第斯一体化体制
安第斯一体化集团
国家安全一级委员
第一套安全控制系统
全国印第安人基金会
统一的安全保障系统
第二套安全控制系统
统一的安全保障体系
第一类完全椭圆积分
一次安全壳冷却系统
第一届伊洛安斯竞技会
生物安全第一等级实验室
生物安全第四等级实验室
巴西全国印第安人基金会
第一窝仔畜全部留作种畜
生物安全第三等级实验室
生物安全第二等级实验室
道路千万条,安全第一条
安全第4系列隔间空调系统
安全第4系列设备通风系统
安全第1系列设备通风系统
安全第3系列隔间空调系统
安全第4系列廊道通风系统
安全第2系列设备通风系统
安全第2系列隔间空调系统
安全第3系列隔间气流系统
安全第1系列隔间气流系统
安全第2系列隔间气流系统
安全第4系列隔间气流系统
安全第1系列隔间空调系统
安全第3系列卫生间排风系统
安全第4系列卫生间排风系统
安全第1系列卫生间排风系统
安全第2系列卫生间排风系统
安全第4系列蓄电池间排风系统
安全第2系列蓄电池间排风系统
安全第3系列蓄电池间排风系统
安全第3系列电缆竖井排风系统
安全第1系列隔间进、排风系统
安全第3系列隔间进、排风系统
安全第4系列电缆竖井排风系统
安全第2系列电缆竖井排风系统
安全第1系列蓄电池间排风系统
安全第2系列隔间进、排风系统
安全第4系列隔间进、排风系统
安全第1系列房间进、排风系统
安全第2系列蓄电池隔间排风系统
第二出口, 安全出口, 太平门
安全第3系列蓄电池隔间排风系统
安全第4系列楼梯间空气加压系统
安全第4系列蓄电池隔间排风系统
安全第1系列楼梯间空气加压系统
安全第2系列楼梯间空气加压系统
安全第2系列电缆间排烟的排风系统
安全第4系列泵站隔间进、排风系统
安全第1系列电缆间排烟的排风系统
安全第3系列泵站隔间进、排风系统
安全第2系列泵站隔间进、排风系统
安全第3系列电缆间排烟的排风系统
安全第1系列泵站隔间进、排风系统
中国共产党第一次全国代表大会会址
安全第1系列隔间空气再循环冷却系统
安全第2系列泵站隔间进, 排风系统
安全第3系列泵站隔间进, 排风系统
安全第4系列隔间空气再循环冷却系统
安全第3系列隔间空气再循环冷却系统
安全第4系列电缆隔间排烟的排风系统
安全第2系列隔间空气再循环冷却系统
安全第2系列泵站隔间空气再循环冷却系统
安全第3系列泵站隔间空气再循环冷却系统
安全第1系列泵站隔间空气再循环冷却系统
安全第4系列泵站隔间空气再循环冷却系统
安全第1系列I&C传感器隔间应急冷却系统
安全第2系列蒸汽间房间通风系统冷冻水系统
安全第3系列发生火灾时楼梯间空气加压系统
安全第1系列蒸汽间房间通风系统冷冻水系统
安全第3系列蒸汽间房间通风系统冷冻水系统
安全第4系列蒸汽间房间通风系统冷冻水系统
应急柴油发电站安全第1-4系列控制屏房间采暖系统