司令
sīlìng
1) командующий; старший военачальник
2) инспектор соляной торговли (дин. Юань)
sīlìng
командующийКомандор
sīlìng
① 某些国家军队中主管军事的人。
② 中国人民解放军的司令员习惯上也称作司令。
sīlìng
[commander; commanding officer] 负责指挥所属军队的长官
总司令
空军司令
sī lìng
commanding officersī lìng
commander; commanding officer:
总司令 commander in chief
sīlìng
commander; commanding officer1) 官名。
2) 官名。
3) 负责指挥所属军队的长官。
4) 犹当令。
частотность: #2825
в самых частых:
в русских словах:
ВГК
(Верховный Главнокомандующий) 最高司令官, 最高统帅
вице-адмирал
副司令 fùsīlìng, 海军中将 hǎijūn zhōngjiàng
ГК
1) (главнокомандующий) 总司令; 总指挥官, 总指挥
главная квартира
司令部
главнокомандующий
总司令 zǒngsīlìng
главный штаб ВВС
空军司令部
КВКО
(командование воздушно-космической обороны) 航空和宇宙空间防御司令部
командарм
〔阳〕集团军司令员.
командир аэродрома
机场指挥官, 机场司令
командир соединения кораблей
舰艇编队指挥员, 舰艇编队司令
командно-штабная игра
首长司令部导习
командно-штабные учения
首长司令部演习 shǒuzhǎng sīlìngbù yǎnxí
командование
2) собир. 司令部 sīlìngbù, 指挥部 zhǐhuībù
комендант
1) (крепости) 要塞司令 yàosài sīlìng
2) (гарнизона и т. п.) 警卫司令 jǐngwèi sīlìng, 卫戍司令 wèishù sīlìng
комендант города - 城防司令
комендант гарнизона - 卫戍司令
комендант аэродрома
机场司令员,场站站长
комендатура
警卫司令部 jǐngwèi sīlìngbù; (гарнизона) 卫戍处 wèishùchù; (на вокзале и т. п.) 军事代表处 jūnshì dàibiǎochù
НОРАД
(Командование противовоздушной обороны Североамериканского континента) 北美防空司令部
отчислиться
отчислиться из штаба - 辞去司令部里的职务
ОЦК
(Объединённое центральное командование) 联合中央司令部
префект
〔阳〕 ⑴长官, 司令官(古罗马时军政官职). ⑵(法国等一些国家的)行政长官, 省长. ⑶(某些国家的)警察局长.
примирённый
Мы вышли от коменданта, повидимому, примирённые. (Пушкин) - 我们离开守备司令时, 看来大家已经和解了.
расшифровщик
〔阳〕译码员; (密码、空中摄影照片等的)判读员. штабной ~ 司令部判读员; ‖ расшифровщица〔阴〕.
ТАК тактическое авиационное командование
(Tactical Air Command, TAC) 战术空军司令部(美国)
флагман
1) (командующий) 舰队司令 jiànduì sīlìng
ФПС-Главкомат
(Федеральная пограничная служба - Главное командование Пограничных войск Российской Федерации) 俄罗斯联邦边防局-边防军总司令部
штаб
1) 司令部 sīlìngbù, 参谋部 cānmóubù
2) перен. (руководящий орган чего-либо) 指挥部 zhǐhuībù, 司令部 sīlìngbù
штаб-квартира
总司令部 zǒngsīlìngbù, 总部 zǒngbù
штабист
〔阳〕参谋(人员); 司令部军官.
штабной
司令部[的] sīlìngbù[de], 参谋部[的] cānmóubù[de]
штабной корабль соединения базовых тральщиков
基地扫雷舰队司令舰, 基地扫雷舰队指挥舰
синонимы:
примеры:
警卫司令
комендант (напр. города)
前敌司令
командующий авангардом (передовыми частями)
卫戍司令[官]
начальник гарнизона; командующий войсками округа
司令部特派出委员来
штаб специально командировал уполномоченных...
造反司令部
штаб цзаофаней
中共军内“双首长制度”(司令和政委)的结局是政委拥有指挥作战的权力
результатом действия системы "двойного руководства" в вооруженных силах коммунистического Китая (командующий и политкомиссар) стало наделение политкомиссара правом оперативного управления боевыми действиями
阅兵司令
командующий парадом
欧洲盟军司令部快速部队(地面)
мобильные (сухопутные) силы ОВС НАТО в Европе
欧洲盟军司令部快速反应地面部队
корпус быстрого реагирования командования ОВС (НАТО) в Европе
盟军快速反应地面部队司令部(或司令)
командование корпуса быстрого реагирования ОВС (НАТО) в Европе; командующий корпусом быстрого реагирования ОВС (НАТО) в Европе; командование (или командующий) КБРКОВСЕ
联合国军司令部总司令
Главнокомандующий штаба объединённого командования ООН
俄罗斯部队行动小组司令
командующий Оперативной группой российских войск
导航与海洋科学司令部
Департамент навигации и океанографии
司令部和战斗勤务支援营
батальон штабной и тылового обеспечения (боевых действий)
人民军-联合国军司令部遗骸问题工作小组
Рабочая группа КНА-КООН по останкам погибших
后勤和基础设施司令部
Командование тыла и инфраструктуры
区总部;区司令部
штаб района
中队长;中队司令
командир батальона
下级部队;下级司令部
подчиненное командование
联合司令部[韩国、独联体]; 联合指挥部[一般]
Объединенное командование
联合国驻朝鲜军司令部;联合国军司令部
Командование Организации Объединенных Наций в Корее
联合国军司令部军事停战委员会
Военная комиссия по перемирию под командованием Организации Объединенных Наций
美国中央司令部;中央司令部
Центральное военное командование США
装甲汽车部队司令部
командование бронетанковых войск
中国人民解放军海军东海舰队司令员
командующий Восточным флотом ВМС НОАК
指挥(司令)部
headquarters; command
我们坚决执行司令部下达的撤退命令﹗
Мы решительно выполним отданный штабом приказ об отступлении!
炸掉敌人的司令部
blow up the enemy headquarters
战略空军司令部保密系统
Strategic Air Command security system
战略空军司令部收电地址指标
Strategic Air Command addressee designator
洲际弹道导弹作战司令部
ICBM operational command
送你到司令部!
отправим тебя в штаб!
-вице-адмирал 海军中将, 舰队副司令
в. -ад. =в. -адм
полевой штаб Реввоенсовета Республики 共和国革命军事委员会野战司令部
ПШ РВСР
объединенное командование объединенных вооруженных сил 联合武装力量联合司令部
ОК ОВС
начальник связи Вооруженных Сил 武装力量通信兵主任, 通信兵司令, 通信部长
НС ВС
-Главное командование Объединённых вооружённых сил 联合武装力量总司令
ГК ОВС
Главнокомандующий Вооруженными Силами 武装力量总司令
ГК ВС
战略火箭军总司令部
Главный штаб Ракетных войск стратегического назначения, Главштаб РВСН
командующий войсками фронта 方面军司令员
Ком ВФ
军区司令
командующий войсками военного округа
-командующий войсками Фронта 方面军司令员
Ком ВФ
边防军总司令部
Главное командование Пограничных войск, ГК ПВ
辞去司令部里的职务
отчислиться из штаба
岸防航空司令部(英)
командование авиации береговой обороны
本土空军司令(英)
командующий военно-воздушных сил метрополии
海军陆战队司令(员)
командующий морской пехотой
美海军航空兵(系统)司令部
командование авиационных систем военноморских сил США
战略空军司令部基地(美)
база стратегического авиационного командования США
副司令员副司令(员)
заместитель командующего
航空联队队长航空大队司令(美军编制)
командир авиагруппы
战略空军司令部(美)
командование стратегической авиации
轰炸空军司令部(英)
командование бомбардировочной авиации
区舰队司令(员)
командующий флотилией
潜艇部队司令(员)
командующий подводными силами
舰队勤务部队司令(员)
командующий силами обслуживании флота
分舰队司令(员)
командующий эскадрой
太平洋舰队司令(员)
командующий Тихоокеанским флотом
支援部队司令(员)
командующий силами поддержки
布雷舰编队司令(员)
командующий минно-заградительным соединением
司令(员)
команд. Командующий
空军部队指挥员(联合司令部的)
командующий авиационными частями в объединённых командованиях
分舰队司令(员)分舰队司令
командующий эскадрой
舰队司令舰队司令(员)
командующий флотом
陆军联络军官(配属在航空兵部队司令部内的)
офицер связи от наземных войск при штабе авиационной части
司令部(飞行)大队
штабная эскадрилья
海军司令(员)海军司令员
командующий военно-морскими силами
联合编队司令部(海军用语)
штаб объединения
支队司令部(舰艇部队的)
штаб бригады
(旗舰)司令台
флагманский мостик
(旗舰)司令台司令台
флагманский мостик
(英)陆军防空司令部
командование противовоздушной обороны армии
旗舰, (船队的)领导船, 司令飞机, 领导机, (某地区)最大的船(或飞机)
Флагманский самолет; Флагманский корабль
美海军航空兵{系统}司令部
командование авиационных систем военноморских сил США
[直义] 姑娘过门以前常害羞(过门以后就都忘了).
[例句] (Воевода:) От глазу и от порчи Мы слово знаем. Молодо-стыдливо. Глазам-то стыдно, а душой-то рада. Девичий стыд до мужнина порога. Лиха беда порог переступить. (司令官:)从眼神中, 我们明白是什么意思. 年轻人害羞. 眼睛是害羞, 可心里高兴. 姑娘跨过丈夫家门以前常害羞, 过门
[例句] (Воевода:) От глазу и от порчи Мы слово знаем. Молодо-стыдливо. Глазам-то стыдно, а душой-то рада. Девичий стыд до мужнина порога. Лиха беда порог переступить. (司令官:)从眼神中, 我们明白是什么意思. 年轻人害羞. 眼睛是害羞, 可心里高兴. 姑娘跨过丈夫家门以前常害羞, 过门
девичий стыд до порога а переступила так и забыла
(旧)
[直义] 上帝惩罚人民: 派来了一些司令(官).
[例句] Что за человек был Пашков - ясно: приказная душа, загребистая лапа, государева прибыль, татарская запись, московская служба, да и сам промаху не даёт. Воевода! «Наказал бог народ: наслал воевод!» - говорили московск
[直义] 上帝惩罚人民: 派来了一些司令(官).
[例句] Что за человек был Пашков - ясно: приказная душа, загребистая лапа, государева прибыль, татарская запись, московская служба, да и сам промаху не даёт. Воевода! «Наказал бог народ: наслал воевод!» - говорили московск
наказал бог народ: наслал воевод
[直义] 别人屋里可以久坐.
[释义] 做客时你不会注意到坐得太久了.
[例句] (Воевода:) С тобой начни, до завтра протолкуешь. А мне пора. Бессудный, собирайся! Чужа изба засидчива. Прощайте! (司令官:)一和你谈, 你就会谈到明天的. 我该走啦. 别苏德内, 准备吧!别人家里是坐大厌的. 再见啦!
[释义] 做客时你不会注意到坐得太久了.
[例句] (Воевода:) С тобой начни, до завтра протолкуешь. А мне пора. Бессудный, собирайся! Чужа изба засидчива. Прощайте! (司令官:)一和你谈, 你就会谈到明天的. 我该走啦. 别苏德内, 准备吧!别人家里是坐大厌的. 再见啦!
чужая изба засидчива
敬礼,舰队司令!
Стоять, Адмирал!
如果你想要成为一个有荣誉感的舰队司令——没错,舰队司令,那么就按照我说的,去杀了他们两个。现在去吧,<小伙子/姑娘>,当你完成了任务之后就回到我这儿来。
В общем, коль хочешь стать у нас почетным адмиралом – да, АДМИРАЛОМ, я не шучу, прирежь обоих, и все дела. Иди, <парень/девица>, возвращайся, когда дело будет сделано.
抵达那里之后,与军团司令泰拉里安谈一谈。他一直盼着你呢。
Как придешь туда, поговори с командиром легиона Тиралионом. Он ждет тебя.
带着这只护命匣去暮冬陵园那里,向军团司令尤瑞克报到吧。
Возьми филактерию и доложись командиру легиона Йорику в усыпальнице Стражей Зимы.
如果你真的愿意拯救北方城堡,就去后面的塔楼向海军司令奥布里报到吧。我曾经恳求他带我们撤离此地,但是他选择了坚守海湾。
Хорошо, если ты действительно хочешь защищать Северную стражу, тебе надо обратиться к адмиралу Обри, он в башне за моей спиной. Он как раз собирает корабли для битвы, хотя я и умолял его заняться нашей эвакуацией.
计划是这样的……你走进舰队司令的洞去,把“财宝”到处乱洒,贿赂食人魔。然后再去单挑托尼·双牙。
Вот что мы сделаем... иди в Укрытие адмирала и раскидай это "сокровище" перед ограми, чтобы их отвлечь. А затем сразись с Тони Два Клыка.
城堡遇到了麻烦,你在来的路上应该也注意到了吧。海军司令奥布里急需人手来度过这次难关。<class>,你已被征召!
Там в крепости проблемы. Наверное, ты и <сам заметил/сама заметила> по пути сюда. Адмиралу Обри пригодится любая пара рук. Считай, что это приказ, <класс>!
我们在司令室很可能会找到更多的线索。它就在下面。
Возможно, в каюте адмирала найдутся другие улики. Каюта прямо под нами.
如果海军司令得知北方城堡安然渡过难关的话,应该会很高兴吧。但是想要坚守阵地,我们必须开辟一条连接内陆的供给线。
Адмиралу будет приятно узнать, что Северная стража почти в безопасности, но если мы хотим закрепиться на этом континенте, нам нужно поддерживать пути снабжения, ведущие в глубь него.
海陆空三军总司令
главнокомандующий вооружёнными силами (военно-морским флотом, сухопутными войсками и военно-воздушными силами)
现在我是卫兵司令了。
Теперь я начальник стражи.
我是白漫城的卫兵司令。
Я командую стражей тут, в Вайтране.
说真的,如果说有联盟成员处于这种形势下——那就是司令官。只有上级才能下达命令。
Откровенно говоря, если в этой ситуации был член Коалиции, то он, скорее всего, командовал расстрелом. Отдавал приказ.
司令官——就是那位下达指令的人。机关枪的爆裂声在空中回荡,枪口的火光在他的脸上舞动……
Командир — тот, кто отдал приказ. В воздухе стрекочут автоматы, огни выстрелов пляшут по его лицу...
……是菲利普家族的国王们,他们的医生,还有舰队司令被埋葬的地方。陵墓,墓室,金叶还留在双扇门上。
...где погребены филиппийские короли с их лекарями и полководцами. Мавзолеи, гробницы, остатки позолоты на Двойных утренних вратах.
在去年10月对伊斯坦布尔军事学院司令部的一次演讲中,Buyukanit公开发出了土耳其面临着“原教旨主义威胁”的严重警告。
В октябре прошлого года на выступлении в Штабе военных академий в Стамбуле Буюканит высказал публичное предостережение о том, что Турция столкнулась с серьёзной угрозой «фундаментализма».
舰队司令乘直升机视察他所指挥的军舰。
The admiral visit the ships under his command by helicopter.
他们成功地在敌人司令部安装上窃听器。
They succeeded in bugging the enemy headquarters.
总司令检阅他的部队。
The commander in chief reviewed his troops.
舰队司令官负责管理舰队的内部问题。
The convoy commodore sees to the internal management of the convoy.
司令官命令反攻。
The commander ordered a counterattack.
司令员对地形作了仔细研究。
The commander made a detailed study of the terrain.
要塞司令西班牙或葡萄牙等国的一个要塞指挥官或总督
The commander or governor of a fortress in Spain or Portugal.
这个士兵向司令部作了报告。
The soldier reported to headquarters.
司令官对战俘十分怜悯。
The commander showed mercy to the prisoners of war.
总统的职责包括担任总司令。
The President’s official duties include being Commander in Chief.
他握住司令员伸出的手。
He took the commander’s outstretched hand.
戴尔,托马斯卒于1619英裔海军司令和殖民地总督,因在弗吉尼亚(1611-1616年)的严厉法规而闻名
British physiologist. He shared a1936 Nobel Prize for work on the chemical transmission of nerve impulses.
欧洲盟军最高司令部
Supreme Headquarters Allied Powers, Europe
当然了……我想我离开时,你会找另一个人发号司令。真顺理成章啊。
Ага... А в мое отсутствие распоряжаться тут будет кто-то еще. Хорошо придумал.
我有想过这点,当然了。但我只是提议而已。你才是负责发号司令的人。
Да, у меня мелькала такая мысль. Но я же просто предлагаю. А уж одобрить этот план или нет, решать тебе.
长老麦克森是钢铁兄弟会最高司令官。
Старейшина Мэксон главнокомандующий Братства.
麦克森是钢铁兄弟会本区最高司令官。
Мэксон командует этой дивизией Братства Стали.
我是铁甲舰长,宪法号的司令官。
Я капитан Айронсайд, капитан корабля "Конститьюшн".
亚瑟·长老麦克森,钢铁兄弟会最高司令官。
По приказу старейшины Артура Мэксона, Верховного главнокомандующего Братства Стали.
由亚瑟・长老麦克森,钢铁兄弟会最高司令官批准。
По распоряжению старейшины Артура Мэксона, верховного главнокомандующего Братства Стали.
每个人都以为戴瑟蒙娜是老大,懂吗,她发号司令、她老是长篇大论什么的,但这一切都是假象。
Все думают, главная у нас Дездемона. Она планирует операции, выступает с воодушевляющими речами. Но это все цирк.
指挥系统的层级次序。最上层是令人尊敬的海军司令,最下层是卑贱的铁卫兵。
Так устроена система командования. Которая начинается с наших самых величественных адмиралов и заканчивается презренными роботами-часовыми.
传说级兄弟会圣骑士司令
Легендарный паладин-командор Братства
начинающиеся:
司令台
司令员
司令塔
司令官
司令室
司令室, 编队指挥员室
司令桥楼
司令桥楼台
司令潜水艇
司令舰
司令艇
司令部
司令部保卫和安全连
司令部保障大队
司令部值班员
司令部军事交通处
司令部判读员
司令部医务队
司令部发文表
司令部司令
司令部和勤务连
司令部和勤务队
司令部和后勤连
司令部工作
司令部建设
司令部指挥所
司令部本身使用的文件
司令部演习
司令部炮兵连
司令部用舱, 指挥室
司令部用运输机
司令部登陆舰
司令部直属营
司令部直属连
司令部练习
司令部营务主任
司令部训练
司令部野战勤务
司令部野战勤务教令
司令部驻地
司令飞机
похожие:
副司令
雷司令
总司令
酒司令
高司令
舰种司令
城防司令
副司令员
光杆司令
机场司令
营司令部
总司令部
总司令员
前哨司令
电台司令
舰队司令
宪兵司令
警备司令
旅司令部
陆军司令
代理司令
团司令部
兵团司令
公会司令
海军司令
军港司令
卫戍司令
炮兵司令
三军司令
渡河司令
师司令部
边防司令
空军司令
军团司令
驻军司令
副总司令
警卫司令
旗舰司令
方面军司令
战区司令部
导弹司令部
战术司令舰
陆战队司令
大型司令舰
装甲司令员
舰队司令官
陆军司令部
前卫司令员
野营司令员
军种司令员
卫戍司令员
德军司令部
专业司令部
机场司令员
防空军司令
战役司令部
地区司令部
防空司令部
最高司令官
军舰司令塔
基地司令部
扫雷司令舰
上级司令部
军区司令员
总司令之职
宪兵总司令
警备总司令
炮兵司令员
兵团司令部
后卫司令员
航空兵司令
下级司令部
集团军司令
城防司令员
舰队司令部
卫戍司令部
空军司令部
霍瑟尔司令
三军总司令
军种司令部
战略司令部
警备司令员
炮兵司令部
阅兵司令员
光杆儿司令
空军总司令
日军司令部
最高总司令
兵种司令员
装甲司令部
纵队司令员
特战司令部
警备司令部
空军司令员
联合司令部
军团司令部
梭默司令部
海军副司令
民防司令部
陆军司令员
海军司令部
海军总司令
海军司令员
分舰队司令
被支援司令
通讯兵司令
革命司令部
盟军司令部
卫戌司令部
军区司令部
陆军总司令
炮打司令部
分区司令部
旗舰司令员
警卫司令部
空军军区司令
海军军区司令
空军宪兵司令
战区司令长官
空军总部司令
全俄总司令部
海军基地司令
海军司令瓦什
空军副总司令
集团军司令部
军分区司令部
联合后勤司令
城市警卫司令
铁道兵司令员
防空兵司令员
方面军司令员
防空军总司令
防空兵司令部
铁道兵司令部
部队宪兵司令
航空卫戍司令
装甲兵司令部
方面军司令部
军区副司令员
陆军总司令部
副司令的徽记
空军总司令部
陆军总司令员
空军基地司令
军管区司令部
海军总司令部
航空基地司令
雷司令葡萄酒
总司令的副官
军事交通司令
空降兵司令部
航空兵司令部
军炮兵司令员
轰炸航空司令
通信营司令部
师炮兵司令员
装甲兵司令员
副司令马科斯
海防区司令部
分舰队司令旗
集团军司令官
警备区司令员
卫戍区司令员
工程兵司令部
盟军最高司令
水警区司令部
集团军司令员
特种部队司令部
盟军空军司令部
送你到司令部!
空运部队司令部
空军集团军司令
单一军种司令部
空军部队司令部
首长机关司令部
盟军最高司令官
空军器材司令部
南欧盟军总司令
特种作战司令部
联合中央司令部
防空军区司令员
军团司令尤瑞克
防空军区司令部
美国网战司令部
大陆空军司令部
舰队司令扎戈夫
空军后备队司令
海军司令华尔特
海军司令扎戈弗
海军司令瓦尔什
海军司令奥布里
直接到司令部去
首长司令部导习
战区海军司令部
资产阶级司令部
专业空军司令部
警备司令部司令
战略防御司令部
北美防空司令部
战术空军司令部
空军中队司令员
联部队集群司令
战略空军司令部
特种炮兵司令部
研究发展司令部
海军司令道格森
国土防空军司令
太平洋舰队司令
火箭部队总司令
军事海运司令部
美军援越司令部
渡口警卫司令员
北美空防司令部
海军基地司令员
军团司令的钥匙
莫国防军司令部
美国中央司令部
军事空运司令部
首长司令部演习
美国战略司令部
联合战略司令部
常设联合司令部
独立航空队司令
自卫舰队司令部
联合反恐司令部
空降兵部队司令
中央游击司令部
设防区警备司令
卫戍司令部政治部
武装部队总司令部
从司令部来的命令
军司令员, 军长
舰队司令部司令员
空军高射炮兵司令
总司令部后备炮兵
游击运动总司令部
南方指挥部总司令
航空兵基地司令部
美陆军防空司令部
后方留守处司令部
将军室, 司令室
联合部队集群司令
海军陆战队司令部
军团司令泰拉里安
共和国海军司令部
战略火箭部队司令
莫斯科卫戍司令部
集团军炮兵司令员
陆军终点站司令官
执法官司令部钥匙
对空对宇防御司令部
武装部队最高司令部
总指挥部, 总司令部
海军司令部海军司令部
编队司令部, 兵团司令部
防空指挥舰, 防空司令舰
前线司令员, 方面军司令员