去路
qùlù
путь, дорога
путь ухода; дорога ухода
qùlù
前进的道路;去某处的道路:挡住他的去路。qùlù
[way; outlet; way along which one is going] 前进的道路; 去某处的道路
挡住敌人的去路
qù lù
前往某处的道路。
唐.项斯.汉南遇友诗:「积云开去路,曙雪叠前峰。」
qù lù
the way one is following
outlet
qù lù
the way along which one is going; exit; outlet:
去路畅通 all-clear
挡住某人的去路 block (get in) one's way
切断去路 cut off one's route (to a certain place)
qùlù
1) route one is following
2) outlet
1) 前进的道路;去某处的道路。
2) 上路。
3) 去的地方;出路。
частотность: #20785
синонимы:
примеры:
去路不好走
путь отхода (обратная дорога) неудобна для передвижения
一条大河挡住了去路。
A big river blocks the way.
堵截去路
cut off the retreating way
去路畅通
all-clear
挡住某人的去路
block (get in) one’s way
切断去路
cut off one’s route (to a certain place)
警察拦住了他的去路。
Полиция преградила ему дорогу.
挡住…的去路, 挡住…的路
заступить дорогу кому; перегородить кому дорогу
跑去挡住(…的去路)
побежать кому наперерез; побежать наперерез
挡住…去路
встать на дороге; вставать поперек пути
我是商队的一名成员,我们当时奉命将一批货物运往赞加沼泽的奥雷柏尔营地。然而,就在车队行进到沼泽边界附近时,一队战槌食人魔突然拦住了我们的去路。他们残忍地杀害了商队的其他成员,将我和所有的货物一并劫回了营地。
Я сопровождала караван, направлявшийся в Прибежище Оребор в Зангартопи. На подходе к болотам на нас напали огры Боевого Молота. Они забрали груз, перебили всех наших, а меня взяли в плен.
要是没有那些探险者的帮助,我的商队肯定难逃此劫!天灾士兵突然从黑暗中显身,拦住了我们的去路。
Если бы не помощь странников вроде тебя, наш караван никогда не добрался бы до пункта назначения! Твари Плети лезут из всех щелей!
我希望你能替我找回它们,别让那些矮人挡住你的去路。
Пожалуйста, спустись туда и принеси их мне. Надеюсь, ни один из дворфов не станет у тебя на пути.
穿过突破口,前往西北方的天灾城,消灭所有胆敢阻挡你的去路的家伙。
Отправляйся через Пролом на северо-запад, в Плетхольм, уничтожая всех и вся на своем пути.
搜索附近的农舍,寻找联盟掉队的士兵。留意任何可能让我们找到克罗雷和血牙狼人的情报。搜索并毁灭所有挡住你去路的人,<name>!
На близлежащих фермах поищи отбившихся солдат Альянса. Собирай любую информацию, которая выведет нас на Краули и Кровавого Клыка. Уничтожай всех, кто посмеет встать у тебя на пути, <имя>!
但现在蛮锤矮人挡住了我们的去路。如果他们想要战争,那就给他们战争……并且我不打算输给个头只到我腰部的生物。
Но нам мешают дворфы Громового Молота. Они хотят войны – они ее получат, но я не хочу проигрывать войну существам ростом с полменя.
朝尘埃平原进发,找到豺狼人的首领詹格·斑皮,杀掉他。路上要是有豺狼人敢挡你的去路,一并干掉。
Отправляйся на Пыльные равнины, найди предводителя гнолов, Джанго Крапчатого, и прикончи его. И перебей всех гноллов, что попадутся тебе на пути.
那些新生的邪兽人挡住了我们的去路,不过我们最终会获胜的。德拉卡和我派出了一整支斥候队伍前往丛林收集我们需要应对的敌人的信息。
Пока что эти новые "орки Скверны" остановили нас, но в конечном счете мы их одолеем. Мы с Дрекой отправили в джунгли большой отряд разведчиков, чтобы они выяснили, с чем еще нам тут придется иметь дело.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск