到海里去
_
выбраться на море
примеры:
小船被水流冲到海里去了
Лодку вынесло течением в море
如果你准备好了,那么就到海里去寻找海中的巨兽依沙瓦克吧。
Если ты <готов/готова>, плыви на поиски Иши Авака, Рока Глубин.
咱们的口粮多半都因为联盟的袭击而沉到海里去了。为了灰谷的战役,我们必须储存足够多的食物才行。
Из-за непрекращающихся атак Альянса мы потеряли в море множество ценных товаров, в том числе провизию, необходимую для поддержания сил наших солдат, участвующих в битве за Ясеневый лес.
我的剑掉到海里去了。帮我找回来吧!
Мой меч канул в глубине моря. Найди его и принеси обратно!
我会通知先锋队,然后我们就游到海里去,迎接我们的命运。
Я поговорю с Авангардом, а потом мы отправимся в море навстречу своей судьбе.
开门见山地说,我一直很受欢迎。
这些年来我收到了不少礼物,像是宝石、戒指、项链之类的小玩意儿。那些男人总认为花哨的小礼物能打动我的心。
唉,他们可不知道这对我来说是个很大的负担。为了不至于辜负他们的好意,我走在哪儿都带着它们。至少过去是这样……
在我从船上跌落海中的时候,这些宝贝儿全沉到海里去了。请帮我找到它们,我发誓不会让你白忙活的。
这些年来我收到了不少礼物,像是宝石、戒指、项链之类的小玩意儿。那些男人总认为花哨的小礼物能打动我的心。
唉,他们可不知道这对我来说是个很大的负担。为了不至于辜负他们的好意,我走在哪儿都带着它们。至少过去是这样……
在我从船上跌落海中的时候,这些宝贝儿全沉到海里去了。请帮我找到它们,我发誓不会让你白忙活的。
Давай-ка начистоту. Я не новичок в амурных делах, <имя>.
И если что и поняла за свою жизнь, так это то, что вещественные доказательства любви куда долговечнее, чем пламя страсти.
От обожателей мне досталось немало даров: камни, кольца, ожерелья, много чего еще, и я всегда ношу их с собой, куда бы ни отправилась.
Точнее, носила...
Когда меня смыло с корабля, все мои драгоценности попадали в воду. Помоги мне их вернуть – обещаю, что достойно отблагодарю.
И если что и поняла за свою жизнь, так это то, что вещественные доказательства любви куда долговечнее, чем пламя страсти.
От обожателей мне досталось немало даров: камни, кольца, ожерелья, много чего еще, и я всегда ношу их с собой, куда бы ни отправилась.
Точнее, носила...
Когда меня смыло с корабля, все мои драгоценности попадали в воду. Помоги мне их вернуть – обещаю, что достойно отблагодарю.
因为我要到海里去。
Потому что мне нужно было попасть в океан.
因为我需要开到海里去。
Потому что мне нужно было въехать в океан.
不,不。我醉到把車都开到海里去了。我一点也不在乎,就跟你们一样。
Не-не! Я так набухался, что утопил мотокарету в море. Мне тоже похуй, прямо как вам.
说话小心点,仁达尔,不然你那帮人明天就会被阿尔贡人扔到海里去。
Поосторожнее с выражениями, Рендар, или уже завтра все твои сородичи пойдут грузить балласт к аргонианам.
你知道的啊……把那些狗屁玩意弄坏啊,扔到海里去啊,扔东西砸窗户啊,朝海鸥扔垃圾啊。
Ну, типа... сломать какую-нибудь херню, покидать херню в море, покидать херню в окна, покидать херню в чаек.
说话小心点,仁达尔,不然你的一帮子人明天就会被阿尔贡蜥人扔到海里去。
Поосторожнее с выражениями, Рендар, или уже завтра все твои сородичи пойдут грузить балласт к аргонианам.
坤诺把那玩意踢到海里去了,就像打橄榄球一样。那玩意对坤诺来说∗没有任何价值∗。
Ну Куно и пнул его в море. Типа как в регби. Куно ∗ваще∗ на эту срань поебать.
总有一天会有证据指出是他们导致了大崩塌。这城市的大部分都坍塌到海里去了……那可不是什么凑巧的事。
Когда-нибудь докажут, что именно маги устроили Великий обвал. Чтобы большая часть города просто так ушла под воду... Не бывает такого.
「我们能够容忍盗贼在北哈达安营,但倘若割喉客胆敢顺流而下,他们就会被穹鳐扔到海里去。」
«Мы терпим воровское логово в Северной Хаде, но тех головорезов, что спускаются вниз по реке, ждет поездка на небоскате в открытое море.
总有一天会有证据指出是他们导致了大塌陷。这城市的大部分都坍塌到海里去了……那可不是什么基于偶然才会发生的事。
Когда-нибудь докажут, что именно маги устроили Великий обвал. Чтобы большая часть города просто так ушла под воду... Не бывает такого.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
到 | 海里 | 去 | |
1) доходить, достигать; прибывать; приходить; наступать (о времени)
2) предлог до; к; в; на
3) глагольный суффикс, указывающий на достижение результата действия
4) тщательно; исчерпывающе
|
1) морская миля (1,852 км)
2) в море
|
1) уходить; отправляться; идти
2) удалить; отделить
3) укоротить; удалить, убрать
4) прошлый; прошедший
5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы
6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего
|