到塔那里去
_
К башне Звездной Пыли
примеры:
我已经为格瑞姆塔克写了一封感谢信。你能帮我交给他吗?如果你已经去过剃刀岭,并且和那里的双足飞龙管理员谈过话,那么你就可以乘坐一头双足飞龙直飞到那里去。
Я написала Гримтаку письмо благодарности. Поможешь с доставкой? Если ты уже <был/была> в Колючем Холме и <знаком/знакома> с местным укротителем ветрокрылов, то можешь полететь туда.
希格斯·熔火欠我的人情,而且他马上就会到那个地方去——因为他被派遣到海岸边去巡逻。在你离开之前,别忘了去跟他谈谈。他会给你一支闪光弹发射器用于发送信号。当你拿到拓片之后就到他指定的地点去给他发信号,这样他就能把拓片安全地送到我的塔里了。现在他应该在军事区的棚厂里。
У Зиггса Зажигателя есть перед мной должок, к тому же он скоро окажется в тех местах – он назначен патрулировать побережье. Поговорите с ним перед отъездом. Он даст вам сигнальное ружье, чтобы вы могли подать ему сигнал. Когда добудете прорисовки, отправляйтесь в условленное место и отдайте их ему, чтобы он доставил их в мою башню в целости и сохранности. Он должен быть в ангаре в Палатах Войны.
如果你想要看看自己到底有多大的本事,就到棘齿城外的那座塔里去找梅纳拉·沃伦德,她会给你指引的。
Если ты хочешь испытать свое искусство, отыщи Менару Расщепительницу Бездны в башне Страхада над Кабестаном. Она поможет тебе сделать следующий шаг.
如果你想自己证实这一点,就到那些地下城里去看看吧。去看看通灵学院、斯坦索姆、黑石塔和厄运之槌厅堂内的篝火,我会在这里等你回来的。
Если хочешь увидеть их своими глазами, спустись в глубины. Отыщи костры, горящие в Стратхольме, Некроситете, у огров в Забытом городе и в залах самого пика Черной горы. Я буду ждать твоего возвращения.
顺着镇外的道路向西走,穿过索利丹农场到废塔那里去,杀死10名血色十字军战士。以此来证明你有足够的能力为黑暗女王陛下服务。
Докажи мне, что <способен/способна> служить Темной Госпоже: отправляйся на запад, к башне за усадьбой Соллиден, и убей 10 воинов из Алого ордена.
<class>,请听听我的请求吧。出于某些目前无法查明的原因,我不得不被迫暂时关闭我的法师塔。几天前,我派我的学徒罗拉塔莉丝到那里去执行这个重要而艰巨的任务,可直到现在,她也没有给我任何消息。
<класс>, выслушай мою просьбу! Я решил закрыть свою школу – по причинам, в которые я сейчас вдаваться не могу. Несколько дней назад я отправил туда с этой целью одну из моих учениц, Лоралталис. И с тех пор о ней ни слуху, ни духу!
有趣的是,不管我们消灭多少座狼,它们的数量总是有增无减。我的探子报告说座狼是在黑石塔里面繁殖并驯养的,那里是黑石兽人的要塞。你必须去黑石塔找到座狼的源头。找到它……然后摧毁它。
Вот что интересно – сколько мы их ни убиваем, их не делается меньше. Разведчики доносят, что воргов растят и обучают на Пике Черной горы, в столице орков этого клана. Отправляйся туда и поищи источник опасности. Отыщи... и уничтожь.
也许我们在那里组合特定颜色的水晶的话……嗯,这我会自己去做的。首先我们得找到那些水晶塔!
Возможно, если смешать определенные цвета... Впрочем, я тороплю события. Необходимо сначала найти его.
把它交给塔奎林的奥术师范迪瑞尔。沿着这条路继续朝南走就可以到那里了。去那里……找到范迪瑞尔……
Отнеси его чародею Вандрилу в Транквиллион. Этот город находится дальше к югу по этой дороге. Отправляйся туда... найди Вандрила...
根据我们最新的消息,辛迪加在由部落占据的小镇塔伦米尔的北方设有好几座营地,到那儿去杀掉那里的辛迪加成员。
Лагеря Синдиката расположены на Возвышенности Соферы и на Кинжале Коррана, на севере и на западе от захваченной Ордой Мельницы Таррен. Убей всех союзников Синдиката, которых встретишь в этих лагерях.
我们得弄清楚那里到底发生了些什么事。去探索一下泪水之池周围,收集一些阿塔莱神器。有了这些信息,我就可以开始把这个谜一点一点地给解开了。
Мы должны выяснить, что произошло. Исследуй окрестности озера Слез и собери артефакты Аталай. С их помощью я смогу собрать всю картину воедино.
因此我要求你将这些我的最新发现送到塔伦米尔的药剂师林度恩那里去。塔伦米尔是一座位于希尔斯布莱德丘陵地带的小镇,这趟路程可能会很远。
Поэтому я хотел бы, чтобы вы доставили мои последние находки аптекарю Лидону в Мельницу Таррен – небольшой городок, расположенный в предгорьях Хилсбрада. Путь туда неблизкий.
你愿意帮帮塔卡里吗?去把水烟袋给我找回来。塔卡里认为那些食人魔把水烟袋带到西南边的矿井那里去了。
Не поможешь ли ты бедному Тчали? Верни мой кальян! Тчали думает, что те огры, что стянули его, пошли на юго-запад мимо шахты.
此地正西方就是一片鸦人废墟。去那里寻找一枚腐烂的鸦人之卵,然后前往沙塔斯城的贫民窟找到托比亚斯。
Руины этих тварей находятся к западу отсюда. Найди яйцо и отнеси его Тобиасу.
从刀塔要塞往南走,穿过峡谷就能到达血槌哨站,到那里去吧,在哨站周围消灭尽可能多的血槌食人魔。
От форта Камнерогов по лощине идет тропа на юг до самой заставы Кровавого Молота. Перебей там столько огров Кровавого Молота, сколько сумеешь.
我的另一个同胞已经去清理盘踞在我们的黑曜石巨龙圣地里的亡灵了。现在你只要到那里去挥几下剑,就能证明自己比阿莱克丝塔萨更高贵更公正。
Здесь есть и другие представители моего крыла – те, кто остался вычищать из нашего обсидианового святилища вредителей-нежить, что заполонили его. Все, что тебе нужно, чтобы доказать, что ты благороднее и праведнее самой Алекстразы, – это прогуляться до святилища и пару раз взмахнуть там мечом, или что там у тебя?
这场战斗不轻松,不过暗影拱顶已经把玛格拉弗·塔卡尔和一些援军派到那里去了,你可以到缝合场最西端的制高点去找他。只要告诉他可以开始进攻了,他就会指挥他的部下投入战斗。
Битва будет не из легких, но Мрачный Свод отправил туда подкрепление, маркграфа Дакара с отрядом. Тебе надо встретиться с ним на высшей точке западной окраины Мясопилки. Когда будешь <готов/готова> начать наступление, дай ему знать, и он поведет свое войско в атаку.
大家最后一次见到库拉的时候,是在西边的高塔那里。做个好心人,去拜访一下她。我们已经很久没有关心她了。
В последний раз Корру видели в башне на западе. Правда, довольно давно. Так что пора бы ее навестить. Сделай мне одолжение, сходи посмотри, все ли с ней хорошо.
我会到西北边的东墙哨塔去。要是你愿意组队,就到那里去找我。
Я отправлюсь на северо-восток, к Восточной башне. Если хочешь пойти со мной, ищи меня там.
我在高地顶部准备了一块地方,就在朱红庇护所的西边,我要在那里把他结果。去生命法阵跟里面的莉拉斯塔萨谈一谈。我会到那里见你的。
Я подготовила место на вершине нагорья к западу от Гранатового Редута, где я сумею совладать с ним. Разыщи Круг Жизни и обратись к Лирастразе – она ожидает тебя там. Я вскоре присоединюсь к вам.
也许塔赫特就是被带到那里去监禁起来的。
Возможно, именно туда отвели пленного Тахета.
在这里的西北方,有一处庞大的恐怖图腾定居点——黑蹄村。他们一直把黑蹄村作为进攻哨塔的基地,我打赌如果你去那里寻找的话,一定会找到命令书之类的东西。去黑蹄村的长者那里寻找证据吧。
Большое селение племени – деревня Черного Копыта – находится на северо-западе отсюда. Там и была база для нападений на башню. Могу поклясться – в деревне ты найдешь те самые приказы, которые тебе нужны. Поищи их у старейшин.
到那个奴隶所说的塔里去。你应该可以在营地东北端找到它。
Отправляйся в башню, о которой говорил раб. Ты найдешь ее на северо-восточном конце лагеря.
我听说你本来就跟巨魔有点交情。那为什么不亲自去杜隆塔尔走一趟,看看那里到底发生了什么事情?
Говорят, ты уже неплохо ладишь с троллями. Может, побываешь в Дуротаре и посмотришь, что там происходит?
黑暗游侠们正在河流交汇处的高塔部署斯考德-艾希尔的行动。到那里去找他们,看看你能帮上什么忙。
Темные следопыты сейчас занимаются подготовкой нашей операции в Скольд-Ашиле в башне, что стоит у слияния рек. Отыщи их там и окажи им содействие.
我在阿塔格罗尔附近的一个岛上找到了它——就在一个草草搭成的祭坛上。也许你可以带上这个东西去那里发现更多线索,弄清楚纳迦想用它做什么。
Он лежал на некоем подобии алтаря в АталГрале. Возьми его. Может, ты поймешь, что наги собирались с ним делать.
希望塔楼能够坚持住,直到我们赶到那里。
Надеюсь, башня продержится, пока мы туда не доберемся.
她叔叔就待在油田另一侧的塔里,我想你应该去那找找她。
Ее дядя живет в башне по ту сторону нефтяных месторождений, думаю, ты можешь поискать ее там.
到她那里去
пойдём к ней
到妹妹那里去
поехать к сестре
顺路到…那里去
мимоходом зайти
他有意到那里去
Он склонен ехать туда
你到他们那里去
сходи к ним
不应该到那里去
нашла куда ходить
到他兄弟那里去
пойти к его брату
常到…那里去做客
бывать у кого в гостях; бывать в гостях
我不必到那里去
мне незачем идти туда
你不应该到那里去
Не след тебе туда ходить
我晚上到你那里去
Я к тебе подъеду вечером
(她)不应该到那里去
нашла она куда ходить; нашла куда ходить
我不大想到那里去。
I am not very keen on going there.
到那里去找我吧。
Ищи меня там.
到亲戚那里去一趟
съездить к родным
我晚上要到你那里去
я к тебе подъеду вечером
把我带到他那里去。
Отведи меня к отцу.
我到他那里去过两次
Я дважды был у него
使病人到医生那里去
направлять больного к врачу
我们昨天到他那里去
мы ходили к нему вчера
明天我到他们那里去
завтра я буду у них
派到师傅那里去学艺
послать на выучку к мастерам
我不大愿意到那里 去
я не склонен ехать туда
到他那里去啊! 不, 免了吧!
Идти к нему? - Нет уж, уволь!
我到她的兄弟那里去了
я пошёл к её брату
他有过到那里去的机会
ему случилось побывать там
我还到那里去干什么呀?
Что я там забыл?
到医生那里去检查身体
провериться у врача
我们没有必要到那里去
Нам незачем было ходить туда
他曾有机会到那里去过
Ему случилось побывать там
不是无目的地到…那里去
заходить к кому недаром; заходить недаром
我忙得简直不能到那里去
я настолько занят, что не могу туда пойти
到那里的前线去找瑞姬。
Отправляйся туда и найди Рикке в авангарде.
那我们为什么要到那里去?
Поэтому мы туда и направляемся?
有空的话, 我到你们那里去
если выберется свободное время, то я приеду к вам
文件被送到厂长那里去签署。
Документы идут на подпись к директору.
到那里的前线去找加尔玛。
Отправляйся туда и найди Галмара в авангарде.
不, 不行, 我再也不到他们那里去了!
Нет уж, шутите, больше я к ним не ходок!
他无论如何决不会到那里去
он тебе ни за что не пойдёт туда
小女孩探身要到母亲那里去
девочка тянулась к матери
пословный:
到 | 塔 | 那里 | 去 |
1) доходить, достигать; прибывать; приходить; наступать (о времени)
2) предлог до; к; в; на
3) глагольный суффикс, указывающий на достижение результата действия
4) тщательно; исчерпывающе
|
см. 那儿
1) там; туда
2) тогда, то время, тот период
|
1) уходить; отправляться; идти
2) удалить; отделить
3) укоротить; удалить, убрать
4) прошлый; прошедший
5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы
6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего
|