分成两半
fēnchéng liǎngbàn
делиться на две половины, делиться пополам
如果把人生分成两半 если бы человеческая жизнь делилась на две половины
делить напополам
в русских словах:
раздваиваться
1) 分成两部 fēnchéng liǎngbù, 分成两半 fēnchéng liǎngbàn; (о дороге и т. п.) 分岔 fēnchà
разделять
разделить что-либо пополам - 把...分成两半
пере. . .
〔前缀〕I构成动词, 表示1)“越过”、“横过”、“穿过”之意, 如: перейти (улицу) 穿过(街道). 2) “重新”、“再”之意, 如: переделать 重做, 改做. перестроить 重建, 改建. 3)“过多”、“过分”之意, 如: переварить 煮得过火. пере-хвалить 过誉. 4) “胜过”之意, 如: перехитрить 巧计胜过. перекричать 喊声压过. 5) “全部”、“许多”之意, 如: переловить 捕捉(许多、全部). перемокнуть 全湿, 湿遍. 6) “分成两半”、“分成几份”之意, 如: переломить 折两截; 折成几段. перерубить 砍断. 7) “转托”之意, 如: передать 转交. передоверить 转托. 8) “度过(时间)" 之意, 如: перезимовать 度过冬天. переночевать 过夜. 9) “使成为”之意, 如: пережечь дрова в уголь 把木柴烧成炭. 10) “一下”、“少许”之意, 如: передохнуть 喘一口气. 11) (与 -ся 并用)“互相”、“彼此”之意, 如: переписываться 互相通信. пере-глядываться 交换
напополам
〔副〕〈俗〉两半, 对半. делить ~ 分成两半.
располовинить
分成两半
примеры:
把...分成两半
разделить что-либо пополам
(分成)两等份, 两半
Половина на половину
铰成两半
cut in two (half); cut into halves
摔成两半
break in two
撕成两半
разорвать на две части (пополам)
剪成两半
разрезать на две части [пополам]
切成两半
разрезать надвое
掰成两半儿
разломить пополам [на две части]
平分两半
делить пополам
对折起来; 折成两半
перегибаться пополам
把苹果切成两半
разрезать яблоко на две половинки
把一张纸折成两半
перегибать лист бумаги пополам
心都要碎成两半了
Сердце рвется пополам
把西瓜切成两半儿
разрезать арбуз на две половинки
西瓜裂成两半, 露出了又红又甜的瓤来
арбуз лопается пополам, и из него прёт алая сахарнейшая мякоть
只有一块蛋糕,但我们把它切成两半儿。
There was only one piece of cake, but we cut it in two.
把…分成两类
делить кого-что на две категории; делить на две категории
把...分成两部分
разделить что-либо на две части
双磁路(分成两路的)
раздвоенная магнитная цепь
河把城市分成两部分
река рассекла город на две части
小路在这儿分成两股
Тропа здесь делится на две
委员会分成两个小组
комиссия разделлась на две группы
我们被划分成两个小组。
We are divided into two groups.
这条河从这儿分成两条支流。
The river divides here into two branches.
你就是会分身法, 分成两个人, 他们还会说, 你为什么不分成四个人? 累死人不偿命
Даже если бы ты умел раздваиваться, разорвался надвое- скажут: а почему не начетверо? Надоело до смерти
пословный:
分成 | 两半 | ||
1) делиться на... (напр. части, отряды); дифференцироваться
2) выплата дивидендов; распределение прибыли
|