击溃敌人
jīkuì dírén
громить врага
в русских словах:
примеры:
击溃敌人
разбить врага
在恢弘的战场上击溃敌人,点燃荣耀的火焰。占领阿拉希盆地,并歼灭奥特兰克山谷的敌人以赢取史诗奖励。
Зажги пламя чести, разя врагов в бою! Покори низину Арати и уничтожь наших врагов в Альтеракской долине, чтобы заслужить эпическую награду.
雷坦迪‧阿维特并非为了证明自己的力量而进入竞技场,他是为了使人残废与杀人。最重要的是,他享受击溃敌人并毫无怜悯地将对手打乘肉酱的时刻。他因为多年前在竞技场的不名誉行为而被封为西达里斯屠夫,当时虽然提早叫停但仍造成五人死亡。在该事件後,雷坦迪选择接受向来以从不光明正大对决而闻名的亨赛特王款待。
Летанде Авет выходил на ристалище не для того чтобы испытать свои силы, а чтобы калечить и убивать. Больше всего он ценил те моменты, когда сокрушал противника и беспощадными ударами вбивал его в кровавую грязь. Прозвище Мясника из Цидариса он получил благодаря овеянному дурной славой участию в рыцарском турнире несколько лет назад, который закончился преждевременно после гибели пятерых противников Авета. После этих событий Летанде воспользовался гостеприимством короля Хенсельта, известного более свободным отношением к принципам мужского соперничества.
我们会击溃敌人,对吧?
Мы их в порошок сотрем, а?
把敌人击溃
сокрушить врага
敌人将被击溃于我面前!
Мои враги простираются предо мной!
服从命令,击溃你的敌人。
...Был приказ, руби, ребята!
击溃敌军
опрокинуть войска противника
奥瑞·埃尔,赐予我力量击溃我的敌人!
Аури-Эль, дай мне силы уничтожить моего врага!
击溃敌军部队
разгромить войско противника
我可以让你使用我的法术,防止你受伤,击溃你的敌人。
Мне не составит труда помочь тебе своими заклинаниями. Защитить от зла. Одолеть твоих врагов.
我可以帮你施展咒文,防止你受伤,或击溃你的敌人。
Мне не составит труда помочь тебе своими заклинаниями. Защитить от зла. Одолеть твоих врагов.
「占据有利地势,将敌人一举击溃。」 ~铁木尔可汗苏拉克
«Займите высоту, а затем обрушьте ее на врага». — Суррак, хан Темура
您的一位 大将军首次率军击溃敌方单位。
Один из ваших великих полководцев одержал первую победу над вражеским юнитом.
您的一位 海军统帅首次率军击溃敌方单位。
Один из ваших великих флотоводцев одержал первую победу над вражеским юнитом.
敌人溃不成军。
The enemy was in full rout.
我相信你要战胜她并非难事,但是千万不要掉以轻心。她的危险之处在于,她会让敌人相信自己胜券在握,然后放松警惕,然后发动迅猛的冰霜攻击将其击溃。
Не сомневаюсь, у тебя хватит сил одолеть Сапф; но помни – излишняя самоуверенность может тебя погубить. Сила Сапф в том, что она обманывает своих будущих жертв, притворяясь слабой, а затем обрушивает на них всю мощь ледяных атак.
攻击敌人
атаковать противника
侧击敌人
attack the enemy in the flank
夹击敌人
взять противника в клещи
痛击敌人
attack the enemy mercilessly
猛击敌人
обрушить удар на врага
追击敌人
преследовать неприятеля
海盗已经被人击溃,造船厂重新恢复生产。需要经验丰富的船匠加入支援。
Пиратов разгромили, и лодочный мастер снова взялся за работу. Требуются опытные кораблестроители.
我的军队已经不存在了,被黑衣人击溃了…我提前逃进森林里,躲过了一劫。
Моей армии больше нет, нильфы ее разбили... Но я дал деру в лес, не дожидаясь этого.
开枪还击敌人
fire back at the enemy
截击敌人的飞机
перехватить самолёт противника
将一名敌人击飞
Подбрасывает противника в воздух.
正在攻击敌人。
Атакую врага.
从背后袭击敌人
attack the enemy from the rear
猛烈地反击敌人
lash back at the enemy
攻击敌人的翼侧
attack the enemy in the flank
还不去追击敌人?
А тебе не пора на охоту за какими-нибудь выродками?
破击敌人的交通线
wreck the enemy’s communication lines
截击敌人的轰炸机
перехватить вражеские бомбардировщики
пословный:
击溃 | 溃敌 | 敌人 | |