冷眼看人
_
look cold(ly) upon sb.; give sb. the eye
lěng yǎn kàn rén
look cold(ly) upon sb.; give sb. the eyeпримеры:
矮人冷冷地看了你许久。
Гном меряет вас долгим холодным взглядом.
斜眼看人
look askance at sb.; look askew at sb.
白眼看人
косо смотреть (коситься) на человека
用白眼看人
look on people with disdain
我因为嫉妒,愤怒和痛苦而疯狂,如果她不再爱我,那么就让死亡陪伴她和她的情人吧。所以在送他们俩到深渊去后,我平静地坐在这里冷眼看着他们消失。
Мной завладели демоны зависти, гнева и страдания. Я решил, что если она меня не любит, то не должна достаться никому, кроме смерти. И поэтому я, холодный и спокойный, просто сидел здесь, пока они погружались на дно.
пословный:
冷眼 | 眼看 | 看人 | |
1) мельком, мимоходом (взглянуть); безучастно
2) холодный взгляд; безразличное отношение; невозмутимо, безразлично
3) хладнокровно, трезво
|
1) видеть, быть свидетелем; смотреть (беспомощно)
2) скоро; вот-вот; с минуты на минуту
|
1) разбираться в людях
2) поступать в зависимости от положения (статуса, родственных связей) человека
3) в зависимости от человека; смотря кто
|