冠冕堂皇
guān miǎn táng huáng
1) напыщенный
2) величественный, помпезный, пафосный
ссылки с:
冠冕guānmiǎntánghuáng
形容表面上庄严或正大的样子。guānmiǎn-tánghuáng
[high-sounding; of dignified bearing; ostentatious] 比喻光明正大、 尊贵严整的状态, 多用以批评人的言词、 声明图有其表
他自己也就把那回身就跑的旖旎风情藏起来, 换了一副冠冕堂皇的面目了。 --清·吴研人《二十年目睹之怪现状》
guān miǎn táng huáng
1) 形容表面庄严体面、高贵气派的样子。
二十年目睹之怪现状.第八十四回:「他自己也就把那回身就抱的旖旎风情藏起来,换一副冠冕堂皇的面目了。」
2) 表面上光明正大的样子。
如:「明明是藉机出国,却说是拓展贸易,好一个冠冕堂皇的理由!」
guān miǎn táng huáng
high-sounding
dignified
pompous (idiom)
guān miǎn táng huáng
highfalutin; assume dignified airs like people who wear coronets, diadems or other insignia of high office; dignified in form but insincere in substance; high-sounding; have a high-sounding constitution; have a bold, noble bearing; have a bold and dignified bearing; impressive looking; in full regalia with all the pomp of a state occasion; in highsounding words; in a dignified, high-sounding way; ostentatious and pretentious; of noble (dignified) bearing; pose oneself as a high-minded, dignified, honourable, upright character; respectable and dignifiedguānmiǎntánghuáng
1) highfalutin; high-sounding
他说得冠冕堂皇,其实没本事。 He talks well, but actually he doesn't have any ability.
2) elegant and stately
【释义】形容外表庄严或正大的样子。
【用例】少说些冠冕堂皇的话,多做些实实在在的事情。
1) 庄严正大。
2) 常用为贬义,形容表面上庄严正大,而实际上并非如此。
3) 形容某种行为是公开的或合法的。
частотность: #22225
в русских словах:
пышный
пышные слова - 冠冕堂皇的话
синонимы:
примеры:
这些冠冕堂皇的辞藻毫无意思
за этой пышной фразеологией нет никакой мысли
冠冕堂皇的话
пышные слова
搞得冠冕堂皇一点; 把弄得像样一点; 把…弄得像样一点
привести в христианский вид кого-что
把…弄得像样一点, 搞得冠冕堂皇一点
Привести в христианский вид кого-что
冠冕堂皇的话语,当空气中充满谋杀的喊叫声时,就麻木不仁吧。我瞭解 他们没有与精灵和矮人接触吗?
Красивые слова, но они странно звучат, когда вокруг слышны крики умирающих, а в воздухе висит трупный запах. Я так понимаю, это не относится к эльфам и краснолюдам?
“你不过是个冠冕堂皇的值班保安。”他望着你的眼睛。“这是一支军用步枪。我只会在级别相当的敌方指挥官面前放下枪。”
«Полиция — просто расфуфыренная ночная стража». Он смотрит тебе прямо в глаза. «Это боевое оружие. Я могу сложить его только перед вражеским офицером соответствующего звания».
因此,在政治实践中,他们参与对工人阶级采取的一切暴力措施,在日常生活中,他们违背自己的那一套冠冕堂皇的言词,屈尊拾取金苹果,不顾信义、仁爱和名誉去做羊毛、甜菜和烧酒的买卖。
Поэтому в политической практике они принимают участие во всех насильственных мероприятиях против рабочего класса, а в обыденной жизни, вопреки всей своей напыщенной фразеологии, не упускают случая подобрать золотые яблоки и променять верность, любовь, честь на барыш от торговли овечьей шерстью, свекловицей и водкой.
我确信我们英勇的玛多拉不需要你那冠冕堂皇的辩护,她自己就能够应付这些指控。
Мне нравится, что ты защищаешь нашу доблестную Мадору, но она вполне способна сама за себя постоять.
пословный:
冠冕 | 堂皇 | ||
1) крыша на столбах; портик, колоннада
2) уст. покои, апартаменты
3) присутственное место, судебное присутствие
4) (интенсивная форма 堂堂皇皇 tángtanghuánghuáng) возвышенный, величественный, роскошный (напр. о дворце)
|