儿皇帝
érhuángdì
1) император-марионетка
2) Ши Цзинтан - основатель династии Поздняя Цзинь
ссылки с:
儿皇érhuángdì
五代时,石敬瑭勾结契丹,建立后晋,对契丹主自称儿皇帝。后来泛指投靠外国,取得统治地位的卖国贼。érhuángdì
[boy emperor] 五代时, 石敬瑭勾结契丹建立后晋, 对契丹主自称儿皇帝。 后来泛指投靠外国, 建立傀儡政权的统治者
ér huáng dì
1) 契丹国先君称嗣主之词。
新五代史.卷七十二.四夷附录:「每国有大庆吊,学士以先君之命为书以赐国君,其书常曰报儿皇帝云。」
2) 五代后晋高祖石敬瑭尊契丹主耶律德光为父皇帝,自称为「儿皇帝」。后常用来讥称傀儡政权的统治者。
ér huáng dì
(泛指投靠外国取得统治地位的卖国贼) puppet emperorérhuángdì
puppet emperor五代契丹之制,国君死,在墓旁起屋,谓之明殿,并置学士一人掌答书诏,逢有大庆吊,学士以亡君之名为书,称新君为儿皇帝。
частотность: #62566
синонимы:
примеры:
皇帝女儿不愁嫁。
Дочери императора нет нужды беспокоится о замужестве.
(沙俄的)亲王(皇帝的儿子, 兄弟, 孙子等)
Великий князь
他的女儿回来了。皇帝想要让位给她。
Его дочь вернулась. Император хочет отречься в ее пользу.
哼,这下总算知道皇帝陛下在哪儿了。
Ну, теперь мы знаем, где его величество Эмгыр вар Эмрейс.
好了,大伙儿。跟上我!为了皇帝!为了他的军团!
Ну, солдаты! За мной! За императора! За его легионеров!
每位加入的天际儿女,都会增强我们的力量。打倒皇帝!
Мы становимся сильнее с каждым сыном или дочерью Скайрима, что приходят к нам. Долой императора!
皇帝想了一会儿,就决定派他的老丞相去看那块布料。
The Emperor thought a while and decided to send his old Prime Minister to see the cloth.
(Старший) 尼古拉·尼古拉耶维奇(大尼古拉)(1831-1891, 大公, 尼古拉一世皇帝的第3个儿子, 元帅)(Младший) 尼古拉·陛古拉耶维奇(小尼古拉)(1856-1929, 大公, 大尼古拉之子, 骑兵上将)
Николай Николаевич
可惜皇帝没有其他女儿,不然我们可以买下诺维格瑞所有的马。
Жаль, у императора нет второй дочери. Мы могли бы скупить всех коней в Новиграде.
皇帝并不以耐心出名。他希望他的女儿能毫发无伤地回来,越快越好。
Император не славится терпением. Он хочет видеть свою дочь живой и здоровой. Как можно скорее.
我是佩德罗,巴西帝国的皇帝…我可没有时间跟你寒暄,你来这儿所为何事?
Я Педру, император Бразилии... у меня нет времени на светские беседы, что привело вас ко мне?
这下皇帝就不得不帮我们对付狂猎了。而且我们还刚刚发现了芙琳吉拉·薇歌在哪儿。
Императору придется помочь нам в бою с Охотой. И мы нашли Фрингилью Виго.
你必须去杀掉指挥官的儿子,加留斯·马娄。等他死了在他身上留下伪造的证据,把他和谋害皇帝的阴谋扯上关系。
Твое задание - убить Гая Марона, сына командира, а когда он умрет, спрятать на его теле подложные улики, которые будут указывать на его участие в подготовке покушения на императора.
你必须去杀掉指挥官的儿子,盖乌斯·马洛。等他死了在他身上留下伪造的证据,把他和谋害皇帝的阴谋扯上关系。
Твое задание - убить Гая Марона, сына командира, а когда он умрет, спрятать на его теле подложные улики, которые будут указывать на его участие в подготовке покушения на императора.
威伦的线索更有希望,你先去那儿找吧。去十字路口的旅店,找一个叫汉崔克的商人,他是皇帝的密探,他应该会跟你联络。
След в Велене, пожалуй, самый интересный. Начни оттуда. В корчме "На распутье" спроси про купца Гендрика. Хозяин тебя с ним свяжет.
пословный:
儿皇 | 皇帝 | ||
император (также презр. о человеке, имеющем большое влияние)
|