不忍心
bùrěnxīn
1) рука не поднимается, язык не поворачивается (из жалости)
2) сочувствовать, жалеть
сердце не позволяет
bù rěn xīn
1) 心中怜悯以致狠不下心。
如:「看到他如此落魄,我也不忍心开口向他要债。」
2) 同情、可怜。
如:「这种场面,让人看了不忍心。」
cannot bear to; cannot stand the sight of
bù rěnxīn
1) cannot bear to
2) disturbed (characterized by pity)
примеры:
不忍心拒绝
не хватило жестокости (был не в состоянии) отказать
不忍心批评他
язык не поворачивается ругать его
他看起来善良得好像连只苍蝇也不忍心伤害。
He looks as though he would not hurt a fly.
他不忍心拒绝他们的要求。
He didn’t have the heart to (couldn’t bear to) turn down their request.
我与地精合作的次数,你用一只手就能数得过来,更多的时候我们是竞争关系。但是,当火箭主管弗斯拉格说他需要材料时,我还是不忍心拒绝他的请求。
Я сотрудничала с гоблинами считаное количество раз – по пальцам одной руки можно пересчитать! Гораздо чаще мы с ними по разные стороны баррикад, но отказать ведущему ракетостроителю Фьюзеляжу я не могу.
你必须替我去做我不忍心做的事。用这瓶药剂进入灵魂世界……
Сделай то, что не могу сделать я. Используй этот эликсир, войди в мир духов...
艾维娜恳求您,指挥官,再为她寻找一根羽毛。我们不忍心继续看着那些同胞沦为自己残暴天性的牺牲品。所有属于天空的生物都能在我们当中占据一席之地,无论是生是死。
Командир, Авиана умоляет тебя найти еще одно перо. Мы не хотим, чтобы наши сородичи стали жертвами своей же жестокой природы. Мы готовы принять все небесные создания. В жизни и после нее.
我不忍心杀死他们,但或许你可以让这些可怜人获得解脱,我会感谢你的。
Мне не хватает духу убить этих несчастных, но если ты проявишь милосердие к ним, я буду перед тобой в большом долгу.
听着,伙计,你可别说出去啊,老麦克斯跟我是绝对没可能的,但是他的心地确实很善良。我一直都想躲开他,可他总能找到我!我只是不忍心把真相告诉他而已。
Слушай, дружище, между нами говоря, у старика Макса тут вообще нет шансов, но у него доброе сердце. Я все пытаюсь убежать и спрятаться, но он все время меня находит! Мне так не хочется расстраивать его.
恐怕男爵已经老了。它的鼻子已经不像以前那么灵敏。别人都叫我给它安乐死,但我真的不忍心失去这个忠实的伙伴。
Боюсь, что старина Барон не в лучшей форме. Он уже не может учуять запах так тонко, как раньше. Мне советовали оборвать жизнь бедняги, но я не могу представить, что останусь без верного друга.
当我们征讨德拉诺世界的战役接近尾声的时候,南边的物资库遭到了部落中最为阴险的死亡骑士的攻击。那些卑鄙的幽灵诅咒了物资库的卫兵,他们的灵魂就此遭受到了禁锢,无法得到安息。我们必须拯救那些高贵的灵魂!我请求你结束我的同胞们的痛苦,<name>,我实在不忍心亲手杀掉他们。
Где-то в конце нашего вторжения, Оружейная на юге попала под удар коварных Рыцарей Смерти Орды. Защитники Оружейной пали от колдовства и оказались прокляты – их души застряли навеки между жизнью и смертью.
Мы должны освободить этих доблестных солдат. Умоляю тебя, <имя>, прекрати мучения моих соратников. Мне самому не хватает духа их уничтожить.
Мы должны освободить этих доблестных солдат. Умоляю тебя, <имя>, прекрати мучения моих соратников. Мне самому не хватает духа их уничтожить.
为她工作很开心!事实上,我都不忍心找她要工钱。
Работать на нее - одно удовольствие! Мне почти неловко деньги за работу принимать.
很好。我不能阻止你,但同样的,我也不忍心看。
Хорошо. Я не могу остановить тебя. Но и смотреть на это тоже не в силах.
我的朋友…要我遇上法师和女术士就通知他们。我实在不忍心拒绝啊…
Мои друзья... попросили, чтобы я их уведомил, если вдруг наткнусь на какую-нибудь чародейку. Я не смог им отказать...
我可不忍心抛下我的代理人。
Я не оставлю моего помощника на произвол судьбы.
露兹的父母不忍心把匕首卖掉,甚至连埋掉都不愿意。他们把它交给我保管。
Родители Люси ни продать его, ни в могилу положить не решились. Попросили, чтобы я у себя сохранила.
这个政治家发现饥饿的孩子们可怜的哭声让人不忍心听下去。
The politician found the piteous cries of the starving children unbearable.
我不忍心看到大家这么痛苦。他们需要一些东西来缓解痛苦。
Просто невыносимо смотреть, какие все несчастные. Нам всем нужно как-то отвлечься.
表示惊吓,你高贵的灵魂不忍心看到这个受伤的龙。他们是最真实、最高贵的传奇生物。
Выразить свое потрясение: вид сломленного дракона невыносим для вашей возвышенной души. Ведь драконы – великолепнейшие, могущественные, легендарные создания.
我……我不忍心杀了他们。他们还是我的船员,我们全部都是一家人。但是该做的你还是得做。
Я... я не могу их убить. Это же мой экипаж. Моя семья. Цзя рэн все мы. Но вы делайте то, что должны сделать.
пословный:
不忍 | 忍心 | ||
1) не стерпеть, не вытерпеть; не перенести
2) без раздражения; не сердясь; жалко; жаль
3) перен. рука не поднимается (также 不忍下手)
|
1) решиться, быть в состоянии, способен
2) выдержать, вытерпеть
3) хватает жестокости
|