一样不少
yīyàng bùshǎo
столько же, не меньше
примеры:
少了我们的女公爵,公国永远都不一样了…
Это княжество без досточтимой княгини никогда уже не будет прежним...
这是你的酬劳。一毛都不少,跟说好的一样。
Вот твои деньги. Вся сумма. Как и обещал.
拿去吧。半枚瓶盖都不少,跟说好的一样。
Вот, держите. Все до последней крышки, как и договаривались.
脖绳、嘴套、眼罩,一样不能少。不然就麻烦了。
Его нужно держать на привязи, в наморднике и с шорами, иначе жди беды.
你不是第一个希望出名的新人,和你一样的家伙可不少呢!
Ты далеко не первый новичок, жаждущий стать знаменитостью. К нам тут такие часто приходят!
不管是谁,活到这年纪都一样,是啊……经历过不少鸟事。
Любой, кто доживет до моего возраста... В общем, да, дерьма я хлебнул.
她可真带了不少鬼东西…简直像是要搬进来住一样…
Она столько барахла натащила. Я уж решил, она тут жить собралась.
我认为他们和我们一样不愿见到世界毁灭。至少,他们想让世界按他们的方式毁灭。
Не думаю, что они жаждут конца света больше, чем мы. По крайней мере, они хотят, чтобы светопреставление прошло по их сценарию.
我认为他们和我们一样不愿见到世界毁灭。至少,他们更想让世界按他们的方式毁灭。
Не думаю, что они жаждут конца света больше, чем мы. По крайней мере, они хотят, чтобы светопреставление прошло по их сценарию.
...而且你因此获得了不少好处!我教你如何像我一样。他们还想得到什么呢?
...и за это ты награду получил! Я же тебя научил, как стать таким, как я. Чего ты еще хочешь?
要不了多久自由至尊就能走路能讲话了,但它还缺少一样部件……核子武器。
Скоро "Прайм" уже сможет ходить и разговаривать, но у него не будет последнего важного элемента... его ядерных ракет.
法兰基·卡勒写了首有关未来的歌,或者……我想是他自己的未来,至少这个未来和我的很不一样……
Фрэнки Карл написал песню про завтрашний день... ну, по крайней мере, э-э... про свою версию завтрашнего дня, которая сильно отличается от моей...
这里是联邦少数几个愿意接受尸鬼的地方,跟钻石城那些偏执狂完全不一样。
Это одно из немногих мест в Содружестве, где гулей не гонят прочь. Не то что скоты из Даймонд-сити...
情形不一样的话,我们可能就不会来到这里,至少不会在这个时刻。但是联邦现在这副德性……
Будь все иначе, нас бы здесь не было. В данный момент, по крайней мере. Но учитывая, что сейчас происходит в Содружестве...
至少不是那个巨大的核口警长玩偶。那东西跟我一样大,上头灰尘大概可以呛死一群人了。
По крайней мере, это был не большой плюшевый "Ядер-Шериф". Она ведь с меня ростом, а пыли на нем столько, что целая толпа от нее задохнется.
我们来这里帮派失去不少生存动力,发现跟寇特说的不大一样。无所事事……让人软弱。
Когда мы прибыли сюда и обнаружили, что этот парк совсем не то, что Кольтер нам обещал, ребята растеряли мотивацию. Бездействие... делает людей слабыми.
这地方被打造的像个避难所一样,学院把铁路的人揪出来的时候,肯定花了不少心力。
Это похоже на убежище. Жарко же тут, наверное, было, когда Институт выковыривал отсюда "Подземку".
пословный:
一样 | 不少 | ||
1) один, одна штука
2) одного рода, одинаковый, такой же, единообразный; всё равно, что...; точно как...; одного фасона с...; в равной мере
3) своего рода, своеобразный
4) другое дело; что-нибудь
|