срубить
сов. см. срубать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
срублю, срубишь[完]что
1. [罪犯]把表从受害人的表链上或手上扯下来
2. [罪犯](从衣袋里)偷出, 盗走
3. [青年]挣钱, 搞钱
4. [青年, 罪犯]看见, 发现
5. [青年, 罪犯]明白, 懂得, 猜到
Давай смелее, он не срубит. 大胆些, 他不懂
срубить фишку 见 фишка
срублю, срубишь; срубленный[完]что
1. 砍断, 砍掉, 砍倒, 伐倒; 砍尽, 伐尽; (用军刀、马刀等)砍死, 杀死
срубить ветвь 砍下树枝
срубить дерево 伐倒树
срубить всю рошу 把整个林子伐倒
срубить голову 砍掉头
2. 劈下, 劈掉; 敲掉, 砸下
У колодца срублен лёд. 井边的冰块敲掉了。
3. (用木头)建成, 盖成; (用斧子)砍成
срубить избу 盖一所木房
срубленная мебель 打好的家具 ‖未
砍断, 砍掉, -ублю, -убишь; -убленный(完)срубать, -аю, -аешь(未)что
1. (从根部)砍掉; 砍倒; 伐光(树木)
срубить ветвь 砍下树枝
срубить дерево 伐倒树木
срубить голову (кому) 砍头
2. (只用完)(用木头)建造成, 搭起来
срубить избу 建成木房. ||
1. 砍断; 砍掉; 砍倒
2. 劈下; 劈掉; 敲掉
3. 建成; 盖成
砍倒; 砍掉; 砍断; 劈掉; 劈下; 敲掉; 盖成; 建成
伐倒, 砍断
切除
в русских словах:
срубать
срубить
хоромина
поставить (或 срубить) ~у 搭起木房
нарубить
(срубить в каком-либо количестве) 砍下 kǎnxiá; 伐倒 fádào; (рубя, приготовить) 砍出 kǎnchū, 劈出 pīchū; 剁碎 duòsuì
в китайских словах:
砍倒一片森林
Срубить лес
斩掉
отрубить, срубить
伐倒树木
срубить дерево
建成木房
срубить избу
抓鱼要下水,伐木要入林
посл. чтобы поймать рыбу, надо войти в воду, чтобы срубить дерево, надо войти в лес; ср. волков бояться - в лес не ходить
砍尖
срубить на нет
厉
斩祀杀厉 срубить священные деревья и перебить заболевших
大赚一笔
быстро заработать много денег; сорвать куш, срубить бабла
刊
刊木而火之 срубить дерево и сжечь его
井堙木刊 колодцы засыпаны и деревья уничтожены (срублены)
捎
拔剑捎罗网 мечом срубить силки и сети
肄
2)* молодой побег; поросль [срубленного дерева] (обр. в знач.: потомок угасающего рода)
伐其条肄 срубить ветки и молодую поросль его (дерева); идти войной на потомков [угасающего рода]
斩伐
1) срубить (дерево)
斩刈
1) срубить (деревья); скосить (траву)
一斧两砍
одним ударом срубить двоих, одно действие — двойной результат
砍
把那棵树砍倒 срубить то дерево
捞油水
заработать легкие деньги, срубить бабла, снять сливки
砍掉
срубить, отрубить
一斧子砍不倒大树
одним взмахом топора большое дерево не срубить; обр. сразу ничего не делается; скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается; на все нужно время и старание
枚
伐其条枚 срубить ветви и ствол
一点也不剩地砍
на нет срубить
伐
伐了几棵树 срубить несколько деревьев
砍下树枝
срубить ветвь
伐断
срубить (дерево)
把树干砍断
срубить ствол
削去
выскоблить; выскрести; сострогать; срезать; срубить; стесать
錾切
срубать, срубить
砍倒
срубить, повалить (дерево)
斩获大量财富
срубить огромные деньги
赭
皆伐湘山树, 赭其山 срубить деревья на горе Сяншань и оголить эту гору
толкование:
сов. перех.1) Построить из бревен.
2) см. также срубать.
примеры:
皆伐湘山树, 赭其山
срубить деревья на горе Сяншань и оголить эту гору
伐其条肄
срубить ветки и молодую поросль его ([i]дерева[/i])[i];[/i] идти войной на потомков [угасающего рода]
刊木而火之
срубить дерево и сжечь его
拔剑捎罗网
мечом срубить силки и сети
斩祀杀厉
срубить священные деревья и перебить заболевших
把那棵树砍倒
срубить то дерево
伐其条枚
срубить ветви и ствол
伐了几棵树
срубить несколько деревьев
錾切,截断,切掉
срубать (срубить)
这一些都在让这里的经济死亡!我决定偷偷赚一笔小钱,顺便让步兵小伙子们饱点口福。你不如去猎几头鹿,然后给我弄点鹿肉回来,怎么样?
Честно говоря, бизнес идет ни шатко, ни валко. Но я собираюсь срубить немного денежек на стороне – и заодно накормить наших рубак. Ты не откажешься поохотиться на оленей и принести мне немного отборного мяса?
你有没有见过一个苦工打算砍倒树人,结果被吓到的样子?我笑得眼泪都出来了……
А приходилось ли тебе видеть орочьего батрака, который решил срубить древня на дрова? Душераздирающее зрелище...
他们的出现令伐木作业难以继续,不然你去消灭一些好吗?从树人身上收集木材,然后带回来给我。
Они здорово мешают рубить лес – так почему бы тебе не срубить парочку из них? И принеси мне древесину этих древней.
比如,一口气把这些木桩全部破坏掉的方法…
Например, я хочу срубить все эти деревянные чучела одним ударом.
它一击就能砍断红杉。 你的胸骨不会比较硬。
Одним ударом он может срубить сосну. Ваша грудная кость ничем не крепче.
如果我的判断正确,那么你就不是那种会坐以待毙的人。
А-а, тебе должны были голову срубить.
这座城市到处都是腐败,已经烂到底了。每个人都只在乎自己,为了几枚硬币可以将痛苦建立在他人身上。
Город прогнил насквозь. До основания. Никому ни до чего нет дела, кроме как срубить деньжат на чужих страданиях.
等等,你认为我们可以在那里收获圣树?
Постой, думаешь, мы сможем срубить несколько священных деревьев?
我得挑战我们的酋长,取下他项上人头,然后才能够回家。我宁可待在这里。
Пришлось бы вызвать на бой вождя и срубить ему голову. Я лучше останусь тут.
因此让卫兵把我丢进来作为“惩罚”简直轻而易举。
Так что заставить стражников бросить меня сюда в наказание было проще, чем дерево срубить.
如果我没有弄错的话,你注定不愿做人家砧板上的肉。
А-а, тебе должны были голову срубить.
这个城市充满腐败,已经完全堕落了,大家一心只想捞钱。
Город прогнил насквозь. До основания. Никому ни до чего нет дела, кроме как срубить деньжат на чужих страданиях.
等等,你认为我们可以在那里砍伐圣树?
Постой, думаешь, мы сможем срубить несколько священных деревьев?
我得去会会那个盗贼,取下他项上人头,然后才能回家。那我宁可待在这里。
Пришлось бы вызвать на бой вождя и срубить ему голову. Я лучше останусь тут.
巨人杀手 // 连根砍倒
Убийца Великанов // Срубить
某种东西在你体内激荡——某种∗跨领域∗的东西。这是你对周围专横的性别角色新近产生的反应吗,还是说你一直都有这种感觉?至少有件事是确定的:你并不是∗温和派∗的女权主义者。糟了,这些想法太过有煽动性了,它们会摧毁社会的基石。也许你能将这些想法改造成为某种∗武器∗?某种可以一刀斩下xy染色体霸权的头颅的武器……
Что-то зашевелилось в тебе — что-то ∗междисциплинарное∗. Что это — новообретенная реакция на тиранию гендерных ролей вокруг тебя или что-то, что было в тебе всегда? Но в одном ты уверен точно: ты не ∗умеренный∗ феминист. Нет-нет, твои исполненные огня мысли направлены на подрыв самих устоев общества. Может быть, ты сможешь обратить их в какое-то ∗оружие∗? Ударить первым, чтобы срубить голову гегемонии Y-хромосомы?..
一名真正的矮人在一生中有三件事非做不可:建造一座要塞,砍倒一颗橡树和定期搞女人…
Настоящий краснолюд в жизни должен построить крепость, срубить дуб и трахаться регулярно!
你砍树之前都会跟树聊天?
Разговариваешь с ними, прежде чем срубить?
谁干的,你吗?本该由我用斧头砍断她的脖子。带我去看她的尸骨。我要把她剁成碎片,那恶毒的巫婆。
Кто ее убил – ты? Это мой топор должен был срубить ей голову. Отведи меня туда, где лежат ее кости; я расколю их на мелкие кусочки. Мерзкая ведьма.
告诉他砍伐先祖古树是一种十恶不赦的罪行。
Сказать, что срубить древо предков – страшное преступление.
这把粗制木斧既可用于砍树,也可以砍头。
Этот простецкий топор справится со своей работой, если работа – срубить дерево. Или срубить голову.
若是让女王听到你的话,她定要取你项上人头。我们需要神谕者,不然虚空异兽会把我们斩尽杀绝!我希望亚历山大主教尽早飞升...
Услышь тебя ваша королева, она бы велела срубить тебе голову с плеч. Нам нужен Божественный, или исчадия Пустоты нас всех сожрут. Надеюсь, епископ Александар скоро возвысится...
哦,该死,我没法板着脸。你说得对,根本没什么小家伙。这是个简单的挣点小外快的方法。不过也没有什么坏处,对吧?承认吧,你也享受到了。
Ладно, сдаюсь. Вы правы, нет никакой девочки. Просто легкий способ срубить немного денег. Но никто же не пострадал, да? Признайтесь, вы отлично провели время!
我们应该要赚更多的,我希望情况可以赶快好转。
Крышек можно было бы и побольше срубить, но надеюсь, это мы еще исправим.
嘿,肯恩,我是卡尔。你们两个还在寻找致富的机会吗?我有个机会可以介绍给你们。
Эй, Кен, это Карл. Вы еще ищете, где срубить бабла? У меня есть небольшое дельце.
果然就是他会做的鸟事。老是想贪快。
Именно такой подлости я от него и ожидал. Он всегда хотел побыстрее срубить деньжат.
核爆以前我曾经营过一家吸尘器店,所以我看到这些,好像看到商机一样。
До бомбардировки я продавал пароочистители. Вот смотрю я теперь вокруг и думаю, сколько можно было бы денег срубить.
想赚点小钱吗?来帮忙吧,多个人也不错。还是或许你可以说服她?
Хочешь быстро срубить деньжат? Тогда выручи меня. Мне бы пригодился еще один ствол. Или, может, ты убедишь вон ту женщину не дурить?
морфология:
сруби́ть (гл сов перех инф)
сруби́л (гл сов перех прош ед муж)
сруби́ла (гл сов перех прош ед жен)
сруби́ло (гл сов перех прош ед ср)
сруби́ли (гл сов перех прош мн)
сру́бят (гл сов перех буд мн 3-е)
срублю́ (гл сов перех буд ед 1-е)
сру́бишь (гл сов перех буд ед 2-е)
сру́бит (гл сов перех буд ед 3-е)
сру́бим (гл сов перех буд мн 1-е)
сру́бите (гл сов перех буд мн 2-е)
сруби́ (гл сов перех пов ед)
сруби́те (гл сов перех пов мн)
сру́бленный (прч сов перех страд прош ед муж им)
сру́бленного (прч сов перех страд прош ед муж род)
сру́бленному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
сру́бленного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
сру́бленный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
сру́бленным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
сру́бленном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
сру́блен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
сру́блена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
сру́блено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
сру́блены (прч крат сов перех страд прош мн)
сру́бленная (прч сов перех страд прош ед жен им)
сру́бленной (прч сов перех страд прош ед жен род)
сру́бленной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
сру́бленную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
сру́бленною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
сру́бленной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
сру́бленной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
сру́бленное (прч сов перех страд прош ед ср им)
сру́бленного (прч сов перех страд прош ед ср род)
сру́бленному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
сру́бленное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
сру́бленным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
сру́бленном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
сру́бленные (прч сов перех страд прош мн им)
сру́бленных (прч сов перех страд прош мн род)
сру́бленным (прч сов перех страд прош мн дат)
сру́бленные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
сру́бленных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
сру́бленными (прч сов перех страд прош мн тв)
сру́бленных (прч сов перех страд прош мн пр)
сруби́вший (прч сов перех прош ед муж им)
сруби́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
сруби́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
сруби́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
сруби́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
сруби́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
сруби́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
сруби́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
сруби́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
сруби́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
сруби́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
сруби́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
сруби́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
сруби́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
сруби́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
сруби́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
сруби́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
сруби́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
сруби́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
сруби́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
сруби́вшие (прч сов перех прош мн им)
сруби́вших (прч сов перех прош мн род)
сруби́вшим (прч сов перех прош мн дат)
сруби́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
сруби́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
сруби́вшими (прч сов перех прош мн тв)
сруби́вших (прч сов перех прош мн пр)
сруби́в (дееп сов перех прош)
срубя́ (дееп сов перех прош)
сруби́вши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
срубить
1) (отрубать) 砍 断 kǎnduàn, 砍掉 kǎndiào; (валить) 砍 倒 kǎndǎo, 伐翁 fádǎo
2) (деревянный дом и т.п.) 搭起 dāqǐ