捎
shāo; shào
I
гл. А
1) shāo задеть (кончиком чего-л.), коснуться, зацепить, прихватить (что-л., чем-л.)
捎星 касаться звёзд, задевать звёзды (обр. о чем-л. высоком)
被鹞鹰捎了一膀子 быть задетым крылом коршуна
2) shāo прихватывать с собой, захватывать попутно (что-л.); заносить по пути
捎一封信 прихватить попутно письмецо (кому-л.)
3) shāo отхватывать, срезать; выкашивать; уничтожать; прогонять; гонять
捎薮 выкашивать луга
拔剑捎罗网 мечом срубить силки и сети
捎魑魅 отгонять нечистую силу (привидение)
4) shào пекинск. диал. терять (окраску, цвет)
捎了色 вылинять, выгореть
5) shào поливать (что-л., чем-л.), орошать; захлёстывать, заливать
捎捎院子 полить двор
往菜上捎水 полить овощи водой
雨捎了一屋子 дождь (косой) залил всю комнату (напр. через окно)
гл. Б
1) shào пекинск. диал. сечь, хлестать, косо бить (о дожде)
这雨往南捎 этот косой дождь заливает северные окна дома (букв.: сечёт к югу)
2) shào коситься; посматривать через плечо
用眼睛往后捎着点儿 скосив глаза, посматривать назад
3) shào отодвинуться, податься вбок, осадить назад; отойти
老人在谈话, 你且往后捎捎 пока старики ведут беседу, отодвинься-ка назад
II сущ.
вм. 梢 (верхушка, верхний)
ссылки с:
㪢shāo
попутно занести; попутно захватить; передать (с оказией)
捎一封信 [shāo yīfēng xìn] - отнести [отправить с оказией] письмо
shāo, shǎo, xiāo, qiào, shào
to select; to take; to carryshāo
顺便带:捎封信│捎件衣服│捎个口信。另见shào。
◆ 捎
shào
稍微向后倒退<多指骡马等>。另见shāo。
shāo
I
〈动〉
(1) (形声。 从手, 肖声。 本义: 选取)
(2) 同本义 [select]
捎, 择也。 --《广雅·释诂》
捎, 自关已西, 凡取物之上为挢捎。 --《说文》
捎, 选也。 --《方言》
(3) 掠拂 [touch]
风捎檐滴难开幌。 --张耒《春阴》
曳捎星之旃。 --杨雄《羽猎赋》
(4) 又如: 捎(抽打割勒。 捎: 拂掠); 捎儿(手巾); 捎星(拂到天上的星, 形容极高); 捎捩(拂掠转折)
(5) 破除; 砍杀; 芟除 [get rid of; kill]
拔剑捎罗网。 --曹植《野田黄雀行》
(6) 捎带; 顺带 [take along sth. to or for]
孟姜女时常到村口去看, 希望过路的人给捎封信来。 --《孟姜女》
(7) 又如: 捎搭(装载在牲口背上); 请把这张报捎给她; 捎个口信
(8) 放置, 安放 [put]。 如: 捎泊(停靠); 捎空(落空; 蹬空)
(9) 瞟一眼 [glance(at)]。 如: 往后捎着点
(10) 另见
II
〈动〉
(1) 扇打 [beat]
这脸上是前日打围, 在铁网山教兔鹘捎了一翅膀。 --《红楼梦》
(2) 洒水 [sprinkle]。 如: 捎捎院子; 往菜上捎水
(3) 窥词, 瞻顾 [peek]。 如: 用眼睛向后捎着点
(4) 稍微向后倒退(多指骡马) [back a cart; drive backwards]。 如: 往后捎
(5) 褪色 [fade]。 如: 这件衣服已经捎色了
(6) 另见
shāo
1) 动 顺便请人携带物品。
如:「捎信」、「捎带」。
水浒传.第五十六回:「先父临终之日,留下这些东西,教寄与哥哥做遗念。为因无心腹之人,不曾捎来。」
2) 动 拂、掠。
唐.白居易.新乐府.秦吉了:「鸢捎乳燕一巢覆,乌啄母鸡双眼枯。」
3) 动 割除。
三国.魏.曹植.野田黄雀行:「拔剑捎罗网,黄雀得飞飞。」
shào
1) 动 雨向某个方向洒落。
如:「把窗户关上!雨捎进来了。」
2) 动 退后。
如:「老年人在此谈话,你且往后捎捎。」
shāo
to bring sth to sb
to deliver
shào
动
(稍微向后倒退) drive (a cart) backwards; back (a cart)另见 shāo。
2) 捎
shāo
动
(顺便带) take along sth. to or for sb.; bring to sb.:
请把这本书捎给她。 Take this book to her, please.
替我给大家捎个好。 Please give my regards to everybody.
我给你孩子捎来一点花生。 I've brought your children some peanuts.
要我把你的信捎给她吗? Shall I take your message to her?
另见 shào。
shāo
1) bring to sb.
帮我捎封信。 Please deliver a letter for me.
2) brush against
shào
draw back a little; shy (as horse/mule) (捎色)shāo
①<动>拂;掠。扬雄《羽猎赋》:“立历天之旂,曳捎星之旃。”【引】击。张衡《东京赋》:“捎魑魅,斮獝狂。”
②<动>芟除。《史记•龟策列传》:“以夜捎兔丝去之。”
частотность: #9653
в самых частых:
синонимы: