сорока. . .
(复合词前一部分)表示“四十”之意, 如: сорокаградусный 四十度的. сорокалетний 四十年 (或岁)的.
слова с:
сорока
сорока на хвосте принесла
сорокалетие
сорокалетний
сорокапятка
сорокапятчик
сорок
сорок километров в час
сорок километров с лишком
сороковой
сороконожка
сорокопут
сорокоуст
в русских словах:
так
климат там суровый - так, морозы доходят до сорока градусов - 那里的天气非常冷, 比如能达到零下40度
семью
〔副〕乘以七. ~ семь сорок девять. 七七四十九。
далеко за...
ему далеко за сорок - 他早过了四十岁
номер
нитки номер сорок - 四十号线
за плечами
у него за плечами сорок лет трудовой жизни - 他有四十年工作的经验
жить
жил сорок лет - 活了四十岁
за
ему уже за сорок - 他已经四十多岁了
в
сорок километров в час - 每下钟头四十公里
переваливать
ему перевалило за сорок - 他已经过了四十岁
стукать
ему сорок стукнуло - 他满四十岁了
насобирать
Петя уже и раньше много раз начинал собирать деньги. Один раз он даже насобирал рубль сорок копеек. (Катаев) - 彼佳早就多次开始攒钱了. 有一次他甚至积攒了1卢布40布比.
что-то
он мне остался должен что-то рублей сорок - 他还欠我大概四十卢布
сорочка
ночная сорочка - 睡裙
в китайских словах:
起
鹊起登吴山 сорока, взлетев, поднялася на гору Ушань
喜雀
сорока
黄鹊登梅
"сорока на сливовом дереве" (гусиные и куриные грудки с овощами)
喜鹊
сорока, европейская сорока, обыкновенная сорока (лат. Pica pica)
不奈何
зоол. южнокитайская сорока (Pica pica sericea Gould.)
都鸟
кулик-сорока
鹊起
1) взлететь как сорока
野鹊
сорока
飞驳
зоол. южнокитайская сорока (Pica pica sericea Gould)
野鹊子
сорока
四十多
больше сорока
闷
天野鹊叫, 闷是来客? днем трещала сорока на поле, — уж не к гостю ли?
鹊笑鸠舞
сорока радуется, а кукушка танцует [, радуясь вместе с Вами] (формула приветствия, поздравления)
蛎鹬
зоол. кулик-сорока (Haematopus ostralegus)
灰喜鹊
голубая сорока (лат. Cyanopica cyanus)
刍尼
(санскр. Kṣuṇi) сорока
连珠炮
2) перен. трещать как сорока, говорить безумолку
乌鹊
1) сорока
2) ворона и сорока
干鹊
сорока (якобы не любит сырости)
鸟鹊
сорока
鸟鹊之知(zhì) сорочий ум (иронически о способности заглядывать далеко вперед и неумении видеть близкую угрозу)
以上
他四十岁以上 ему больше сорока
鹊
1) сорока
喜鹊 сорока ― предвестница счастья, счастливая сорока
处堂燕鹊
сорока и ласточка в одном гнезде (обр. в знач.: жить в спокойствии забывая об опасности, свекровь и невестка на одной кухне)
喳喳
喜鹊喳喳地叫 громко стрекочет сорока
查坦岛蛎鸻
чатемский кулик-сорока (лат. Haematopus chathamensis)
跑帐
有个客户跑了我四万多的帐。 Клиент уклоняется от оплаты мне более сорока тысяч.
加那利岛蛎鸻
канарский черный кулик-сорока (лат. Haematopus meadewaldoi)
安达曼树鹊
андаманская древесная сорока (лат. Dendrocitta bayleyi)
不知从何处传来的消息
сорока на хвосте принесла
灰树鹊
серогрудая древесная сорока (лат. Dendrocitta formosae)
杂色蛎鸻
изменчивый кулик-сорока (лат. Haematopus unicolor)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
病人的体温突然上升到四十度零三。
Температура больного подскочила до сорока и трех десятых.
天野鹊叫, 闷是来客?
днём трещала сорока на поле, — уж не к гостю ли?
鹊起登吴山
сорока, взлетев, поднялася на гору Ушань
他四十岁以上
ему больше сорока
那里的天气非常冷, 比如能达到零下40度
климат там суровый - так, морозы доходят до сорока градусов
每周工作时间减至四十小时公约
Конвенция о сокращении рабочего времени до сорока часов в неделю
限定工业企业中一天工作八小时和一周工作四十八小时公约
Конвенция об ограничении рабочего времени на промышленных предприятиях до восьми часов в день и сорока восьми часов в неделю
她快到四十岁了
ей близко уже к сорока
他已经四十开外了
ему уже больше сорока лет
她像喜鹊一样喳喳地吵个不停
она трещит, как сорока
[直义] 喜鹊尾巴上捎来的.
[释义] 不知道从哪儿(听,了解,传,得)来的.
[用法] 常用来对问题 «Откуда ты знаешь об этом?» 作开玩笑的或含糊其辞的回答.
[参考译文] 天上掉下来的.
[例句] - О, я знаю, на какую вы охоту ходите и для кого вы стреляете рябчиков... - Да откуда же вы можете всё знать? - Сорока на хвосте
[释义] 不知道从哪儿(听,了解,传,得)来的.
[用法] 常用来对问题 «Откуда ты знаешь об этом?» 作开玩笑的或含糊其辞的回答.
[参考译文] 天上掉下来的.
[例句] - О, я знаю, на какую вы охоту ходите и для кого вы стреляете рябчиков... - Да откуда же вы можете всё знать? - Сорока на хвосте
сорока на хвосте принесла
[直义] 喜鹊喳喳叫(全是老一套).
[释义] 令人厌烦地重复同一件事; 讨厌地说来说去老是那一套.
[用法] 对令人厌烦地坚持重复同一件事的人说, 或论及此种人时说.
[参考译文] 唠唠叨叨; 唠叨个没完; 没完没了地说.
[例句] - Вот заладила сорока Якова! Я ж тебя серьёзно спрашиваю. Ты мне прямо скажи: Поедешь? "你唠唠叨叨地说什么呀!我可是认真地问你的. 你干脆给我说: "去不去?"
[释义] 令人厌烦地重复同一件事; 讨厌地说来说去老是那一套.
[用法] 对令人厌烦地坚持重复同一件事的人说, 或论及此种人时说.
[参考译文] 唠唠叨叨; 唠叨个没完; 没完没了地说.
[例句] - Вот заладила сорока Якова! Я ж тебя серьёзно спрашиваю. Ты мне прямо скажи: Поедешь? "你唠唠叨叨地说什么呀!我可是认真地问你的. 你干脆给我说: "去不去?"
заладила затвердила как сорока якова одно про всякого
[直义] 打死了喜鹊, 说明枪法好.
[用法] (喜鹊是一种谨慎小心的鸟, 身中它很不容易)称赞人射得准时说.
[参考译文] 百步穿杨.
[例句] - Дальше не пойдём, - сказал Матвеенко. - Недаром говорят, что убитая сорока ружьё красит. Пошли назад. "不能再往前走了, "马特韦延科说. "人们说他们枪法准得很, 不是没有道理的. 回头吧."
[用法] (喜鹊是一种谨慎小心的鸟, 身中它很不容易)称赞人射得准时说.
[参考译文] 百步穿杨.
[例句] - Дальше не пойдём, - сказал Матвеенко. - Недаром говорят, что убитая сорока ружьё красит. Пошли назад. "不能再往前走了, "马特韦延科说. "人们说他们枪法准得很, 不是没有道理的. 回头吧."
убитая сорока ружьё красит
(见 Заладила как сорока Якова)
[参考译文]唠唠叨叨.
[参考译文]唠唠叨叨.
затвердила сорока якова
他40多岁了,但是对童年依然记忆犹新。
Хотя ему больше сорока лет, он также хорошо помнит детские годы.
「作出狭长棘手的切口后,展现出一个事实:所有重要器官都囊括在其头部之中,除却它长链般的胃外~整整四十个,从其咽喉排至尾尖。」~穆拉法,《广林生物多样性》
«В ходе тяжелого и продолжительного вскрытия выяснилось, что все жизненно важные органы расположены в голове, а от глотки до кончика хвоста идет длинная цепь из сорока желудков».— Мулак Ффар, Фауна Широколесья
「作出狭长棘手的切口后,展现出一个事实:所有重要器官都囊括在其头部之中,除却它长链般的胃外;整整四十个,从其咽喉排至尾尖。」~广林生物多样性专家穆拉法
«В ходе тяжелого и продолжительного вскрытия выяснилось, что все жизненно важные органы расположены в голове, а от глотки до кончика хвоста идет длинная цепь из сорока желудков». — Мулак Ффар, Фауна Широколесья
飞行(只有具飞行或延势异能的生物才能阻挡它。)每当窃鹊向对手造成伤害时,你抓一张牌。
Полет (Это существо может быть заблокировано только существом с Полетом или Захватом.) Каждый раз, когда Сорока-Воровка наносит оппоненту повреждения, вы берете карту.
飞行(只有具飞行异能的生物才能阻挡它。)每当窃鹊向对手造成伤害时,你抓一张牌。
Полет (Это существо может быть блокировано только существом со способностью полета). Каждый раз, когда Сорока-воровка наносит оппоненту повреждения, вы берете карту.
别想太多,夺尔。这样下去,不用等到第四十个冬天,你就会满头灰发了。
Не волнуйся по пустякам, Деор. Хочешь поседеть, не прожив и сорока зим?
石化鸡蛇||出没地点: 石化鸡蛇会在洞穴与黑暗地窖筑巢。免疫: 对毒性有高度免疫力;它也很难被击倒。敏感性: 对银与鸟龙油敏感。战术: 石化鸡蛇会尝试突然袭击它的敌人,冷不防地攻击并用毒液加以毒害。炼金术: 石化鸡蛇之眼与羽毛。 石化鸡蛇是由公鸡与其它公鸡杂交而产下的蛋孵化出来的。这蛋需要被蟾蜍孵化四十四天,而这小怪物一啄破蛋壳就会马上将蟾蜍吞食掉。石化鸡蛇是如此痛恨任何事物,足以让它的瞪视将生物变成石头。只有带著镜子的英勇冒险者可以让它致命的瞪视反射并击败石化鸡蛇。
Кокатрикс||Среда обитания: кокатриксы гнездятся в пещерах и темных подвалах.Иммунитет: иммунитет к большинству ядов, сложно сбить с ног.Как уничтожить: кокатриксы восприимчивы к серебру и маслу от орнитозавров.Тактика: кокатрикс всегда старается напасть неожиданно и отравляет жертву своим ядом.Алхимия: токсин, глаза и перья кокатрикса.Кокатрикс вылупляется из яйца, которое снес петух, скрестившийся с другими петухами. При этом высиживать это яйцо должна жаба на протяжении сорока четырех дней. Эта самая жаба становится первой пищей вылупившегося создания. Кокатрикс ненавидит все живое и способен одним взглядом обратить человека в камень. Только тот смельчак способен победить кокатрикса, который вооружится зеркалом, поскольку зеркало отражает убийственный взгляд и обращает его против ящера, его самого превращая в камень.