простор
1) 辽阔 liáokuò; 宽敞 kuānchang; 广阔的地方 guǎngkuòde dìfang
степные просторы - 一片辽阔的草原
2) (свобода, раздолье) 自由 zìyóu; 自由自在 zìyóu-zìzài; перен. 自由发展的可能 zìyoú fāzhǎn-de kěnéng
дать простор (чему-либо) - 让...自由发展
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
辽阔, 随意, (阳)
1. 辽阔, 宽敞; 广阔地方
степные ~ы 辽阔的草原
2. (单二-а 或-у)自由(自在), 无拘无束, 随意
(1). мало ~а(或~у) 很少自由
не давать ~а для деятельности 限制活动自由
Ребятам на даче простор. 孩子们在别墅里自由自在
1. 辽阔; 广阔地方; 广阔幅员; 宽敞, 宽绰
степные ~ы 草原的辽阔, 一片辽阔的草原
Здесь много светаи простора. 这里又明亮又宽绰。
2. 自由, 自由自在, 无拘无束, 随意; 〈转〉自由发展的可能, 余地
отдохнуть на ~е 自由自在地休息
дать (或 представить) кому простор для деятельности 让…自由干去, 让…放手干
дать простор инициативе широких масс 让广大群众自由发挥主动精神
Я хочу обдумать всё это на просторе. 我想安闲自在地把这一切周密考虑一番。
программа стимуляции отраслевого развития 部门发展激励机制
广阔, 辽阔; 宽敞, 宽广; 广阔的幅员; 余地, 活动余地; 自由, 随意
[阳]广阔, 辽阔; 辽阔地方; 广阔幅员; 宽敞; 自由自在; 余地
广场, 宽阔, 辽阔, 广阔地方, 自由自在, 无拘无束
广阔的地方, 宽敞; 自由自在, 无拘无束
в русских словах:
протолкаться
-аюсь, -аешься〔完〕проталкиваться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴〈口〉(从人群中)挤过去. Он ~кался из толпы на простор. 他从人群中挤到了宽敞的地方。 ⑵(只用完)〈俗〉闲逛, 闲溜达(若干时间).
раздолье
1) (простор) 辽阔地方 liáokuò dìfang
безграничный
безграничный простор - 辽阔的幅员
в китайских словах:
泓涵
водная ширь; водный простор; морская пучина
宽旷
простор; просторный
瀇
1) huǎng, wǎng обширное и глубокое водное пространство
2) wāng вм. 汪 (водная ширь, океанский простор, безбрежный. необъятный)
布伦武夫·逸冬的房子
Дом Брунвульфа Зимний Простор
空
1) kōng воздушное пространство, воздух; в воздухе, в пустоте
3) kōng пустота; безбрежный простор; бесконечная высь: небо, небеса
5) kòng пустое место, вакансия: вакуум; пробел, пропуск; лакуна, просвет
留个空 оставить пустое место (просвет)
祖国的辽阔原野
необъятные просторы родины; необъятный простор Родины
辽阔的草原
степной приволье; степной простор; степное приволье; степные просторы
四野
1) окружающие равнины (поля); широкое раздолье, необъятная ширь, простор
霩
сущ. беспредельность, ширь; простор; пустота
汪洋
2) поэт. океанский простор; водная ширь (также обр. о сильном произведении, великодушии, широкой натуре)
宕冥
1) небесный простор, необъятное небо
汪茫
ширь, простор (водный)
空阔
широкий, просторный; раздольный, привольный; простор, раздолье
空豁
3) перен. необъятный простор
碧海青天
лазурное море, синее небо образ. бескрайний простор; небо сливается с морем
平衍
равнина; простор
方便之门
удобная лазейка (выход); полный простор; широкий доступ (путь)
莽沆
необъятная водная ширь, безбрежный водный простор
使有自由发展的余地
дать простор
阔朗
простор и свет, много воздуха (в комнате)
林地迅捷
Простор
阆
2) пустыри (за городом); ширь, простор; обширный, открытый
“逸冬”布伦武夫的家
Дом Брунвульфа Зимний Простор
弥漫
2) беспредельный; безграничный водный простор; расстилаться [по]
宽大无边
1) бескрайний, безграничный (простор)
寥廓
1) обширный, пространный, бескрайний; огромный; ширь, простор
洪漭
безбрежный поток; необъятный водный простор
骋
3) раскрывать; развертывать; давать простор
骋其能 развернуть (раскрыть) свои способности, дать простор своим талантам
瀇洋
океанский простор, водная ширь; безбрежный океан
骋能
развертывать (раскрывать, проявлять) свои способности, давать простор своему таланту
湖广
2) Хугуан (буквально: «Озерный простор» — бывшая провинция Китая, существовавшая во времена династий Юань, Мин и первых лет Цин)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Свободное, ничем не стесненное пространство.
2) перен. Отсутствие каких-л. ограничений, стеснений в чем-л.; свобода, раздолье.
синонимы:
приволье, раздолье, свобода. Без кота мышам раздолье (масленица). Житье дуракам между трусами. См. местопримеры:
骋其能
развернуть (раскрыть) свои способности, дать простор своим талантам
辽阔的幅员
безграничный простор
让...自由发展
дать простор [i](чему-либо)[/i]
广阔天地
широкое поле деятельности; широкий простор ([i]для какой-либо деятельности[/i])
他从人群中挤到了宽敞的地方
Он протолкался из толпы на простор
小的方面放开放活, 大的方面管住管好
давать простор и свободу действий в микросфере, но крепко держать в руках и умело направлять макросферу
不畏浮云遮望眼 只缘身在最高层. 宋·王安石
Не страшно, что облака застлали мой взор, ведь это значит, что вознесся я в поднебесный простор
抓大放小
браться за крупные госпредприятия и давать простор малым
抓大放小、三改一加强
браться за крупные госпредприятия и давать простор малым, углубляя реформу, реорганизацию и преобраз
抓大放小, 三改一加强
браться за крупные госпредприятия и давать простор малым, углубляя реформу, реорганизацию и преобраз
使有自由发展的余地; 使…有自由发展的余地
давать простор
使 有自由发展的余地
давать простор
使…有自由发展的余地
давать простор
广开才路
давать простор людям для проявления способностей
孩子们在别墅里自由自在。
Ребятам на даче простор.
啊,从这还能看见鹰翔海滩!视野也很辽阔呢!
Ах! Отсюда видно побережье Сокола! Какой простор!
「妖精依树而生。而这里正是我们的理想家园~植木高耸迎天长,旷野坦阔任兽行。」 ~卡赞度召牙师翠儿
«Эльфы тянутся к деревьям. Здесь, где деревья встречают небо, оставляя простор для пасущихся табунов, — здесь наша земля». — Триэль, вызывательница бивней из Казанду
「风起发飞扬,旭日晒背膀,长空乐翱翔……必须让寇族的下一代过上这样的和平生活。」
«Ветер в волосах, греющее спину солнце, бескрайний простор небес... Молодые коры должны узнать, что это такое».
瑞瓦肖海湾,旷阔无垠,深不可测——最深的地方超过1200米。水和空气都比这里要咸很多。印着公司标志的巨型货船在水面上来来往往:野松公司,zamm,莫里林……
Залив Ревашоля, простор, глубина — аж до 1200 метров. Вода и воздух — солонее, чем здесь. Воды исчирканы огромными грузовыми судами с логотипами компаний: «Уайлд Пайнс», «замм», «Морийн».
低垂的天空下,一群海鸥在嚎叫。远处的港口堆满机械。这里开阔又冰冷。
Крики чаек в тяжелом, нависшем над головами небе. Далекий шум машин в порту. Холодный простор.
我不想知道,老兄。我喜欢留出一点想象空间。还有别的事吗?
Чувак, я не хочу знать, как тебя зовут. Лучше оставлю простор для воображения. Ну, тебе еще что-нибудь нужно?
“我的朋友,我尊重你四处闲逛的权利。广袤的大地在等待着你……”他带着一丝憧憬的目光凝视着环岛。
«Мой друг, я безмерно уважаю право бродить, где вздумается. Простор открыт перед тобой...» Он глядит на перекресток с оттенком тоски в глазах.
她一向喜欢宽敞。
Она всегда любила простор.
天才不会设限,女士!一定要扩展自己,寻找新的挑战,探索新的疆域。所以没错,一个武器。
Гению нужна постоянная пища для ума, мэм! Ему нужен простор, поиск, новые задачи. Так что да я занялся оружием.
科学允许将地球储藏库放在首位。 我们应该允许我们的科学家研究他们的产物。
Ученые первыми получили доступ в музей Земли. Мы должны дать ученым простор для исследований.
морфология:
просто́р (сущ неод ед муж им)
просто́ра (сущ неод ед муж род)
просто́ру (сущ неод ед муж дат)
просто́р (сущ неод ед муж вин)
просто́ром (сущ неод ед муж тв)
просто́ре (сущ неод ед муж пр)
просто́ры (сущ неод мн им)
просто́ров (сущ неод мн род)
просто́рам (сущ неод мн дат)
просто́ры (сущ неод мн вин)
просто́рами (сущ неод мн тв)
просто́рах (сущ неод мн пр)