просо
黍 shǔ; (зерно) 黍子 shǔzi
黍
稷
(中)黍; 稷;
1. 〈植〉黍, 稷; 黍属
обыкновенное просо 黍; 稷
куриное просо 稷
2. [
①(Panicum L.) 黍属(禾本科) ; ②黍, 稷, 糜子
[植]黍(有粘性), 粟, 稷(无粘性), 黍属
黍; 稷; 黍属; 黍米, 稷米
黍, 稷, (中)黍; 稷;
稷; 黍; 黍米, 稷米; 黍属
[中]黍; 稷; 穄
слова с:
просовывать
просовываться
просодический
просодия
просолить
просолиться
просопит
просопография
просопопея
просорушка
просос
прососать
прососаться
просохнуть
просочиться
в русских словах:
куститься
просо кустится - 黍子正在分蘖
прикарманить
сов. прост.
портки
мн. прост.
помилование
просить о помиловании - 请求赦免; 求饶
переспрашивать
(повторять вопрос) 再问 zàiwèn, 重问 chóngwèn; (просить повторить) 请再说一遍 qǐng zàishuō yībiàn
отказ
отказ в просьбе - 拒绝请求
пузо
с прост.
простой
простая задача - 简单任务
этот вопрос не простой - 这个问题不简单
простое воспроизводство эк. - 简单再生产
простое предложение грам. - 简句
простые дроби мат. - 简分数
простое вещество - 单质
простое платье - 朴素的连衣裙
простая пища - 很平常的食物; 普通的饭菜
простая обстановка - 简单朴素的家具
простой труженик - 普通劳动者
простые люди - 普通人; 一般的人们
мука простого помола - 粗磨的面粉
6) (простодушный) 老实[的] lǎoshi[de], 纯朴[的] chúnpǔ[de]
простой нрав - 纯朴的性格
м (бездействие) 停工 tínggōng, 闲置 xiánzhì, 窝工 wōgōng, 停留 tíngliú; (время простоя) 停工时间 tínggōng shíjiān, 停留时间 tíngliú shíjiān
борьба с простоями машин - 防止机器的停工现象
простой в ремонте - 在修停留时间
простой вагонов - 车辆停留
голяком
прост. см.
воспроизводство
простое воспроизводство - 简单再生产
возмутительно
это просто возмутительно! - 这真是岂有此理!; 这真是令人可恨
взглядывать
взглянуть на это дело просто - 简单地看[待]此事
бесподобно
это просто бесподобно! 那再好也没有了!
безграничный
безграничный простор - 辽阔的幅员
просвира
复 просвиры, просвир 或 просвир, просвирам 或 просвирам〔阴〕圣饼.
просить
просить друзей помочь - 去找朋友帮忙
просить прощения - 请原谅
просить денег - 请给钱
просить кого-либо на обед - 请...吃饭
сколько просишь? - 你要多少钱?
мама просит меня помочь ей - 妈妈叫我帮她的忙
доходчивый
простые и доходчивые слова - 简单易懂的话
просьбица
〔阴〕〈旧〉просьба 的指小.
душа
простая душа - 朴实的人
анекдот
это просто анекдот! - 这简直是笑话!
желание
2) (просьба, пожелание) 请求 qǐngqiú, 希望 xīwàng
отмечаться
просят отметиться всех присутствующих на собрании - 请所有与会者登记一下
заклинать
2) (умолять, просить) 恳求 kěnqiǔ
от сохи
(простой, необразованный человек) 土包子 tǔbāozi
заявление
2) (письменная просьба) 申请书 shēnqǐngshū
популярный
1) (простой) 通俗[的] tōngsú[de]
извинение
просить извинения у кого-либо - 请...原谅
приглашать
1) (просить прийти) 请[来] qǐng[lái], 邀请 yāoqǐng
2) (просить выполнить какую-либо работу) 聘请 pìnqǐng
излагать
излагать просьбу - 说明请求
проносить
4) обычно сов. прост. (прослабить) 泻肚 xièdù
изъяснить
-ню, -нишь; -ннный (-н, -ена) 〔完〕изъяснять, -яю, -яешь〔未〕что〈书, 旧〉解释; 说明, 阐述. ~ свою просьбу 说明自己的请求; ‖ изъяснение〔中〕.
в китайских словах:
敉
(разг. вм. 稷, также 穈) неклейкое просо
黍子
просо
家
四五斗家粟 просо мерой в 4-5 доу
陈谷子烂芝麻
залежавшееся просо и гнилой кунжут (обр. в знач.: тривиальность, банальность)
六谷
1) шесть злаков (рис. гаолян, бобы, пшеница, просо, кукуруза)
䵕
1) просо
湛
以朱湛丹秫 окрасить киноварью просо в красный цвет
秬
черное просо
粗粮
грубые зерновые (напр. гаолян, просо)
齍盛
рит. жертвенное зерно (просо и рис)
五谷
1) пять основных продовольственных культур (обычно: рис, просо, ячмень, пшеница, бобы)
红莲
2) диал. красное просо
红粮
просо
稷黍
неклейкое и клейкое просо; хлебные злаки
口米
1) просо из застенных территорий (Монголии)
轧碾
молотить; обрушивать (напр. просо)
后
后稷 Хоу-цзи, Царь-Просо; патрон земледелия
小米
1) просо, пшено
2) щетинник итальянский, итальянское просо, чумиза, могар (лат. Setaria italica)
饎爨
* готовить просо (напр. для жертвоприношении)
后稷
1) миф. Хоу-цзи («государь просо», «государь зерно»; герой китайской мифологии, покровитель земледелия и предок династии Чжоу)
香合
2) клейкое просо
秠
черное просо с двойными зернами
啬
啬黍 накопленное просо
黍
1) бот. просо обыкновенное (настоящее, посевное, культурное, лат. Panicum miliaceum L.)
黍田 поле, засеянное просом
2) шу (просяное зерно, основа многих мелких мер в древности: а) мера длины, равная 1 分; б) мера объема, равная 1/2400 части 合 гэ; в) мера веса, сотая часть 铢)
四簋
* четыре злака (мелкое просо, рис, гаолян, просо)
黍禾
просо на корню
苓草
1) просо Матсумуры (Panicum matsumurae Hack.)
谷
3) зерно; необрушенный рис (на юге), неочищенное просо (чумиза, на севере); хлеб, пища (вообще)
粘谷 клейкое просо
昂
黍熟头低, 麦熟头昂 когда созреет просо, его головки клонятся к земле; когда созревает пшеница, ее головки тянутся вверх
稷
1) просо посевное (неклейкое), гаолян (Panicum miliaceum L., в представлении древних китайцев ― главный злак; его название являлось именем божеств земледелия и злаков, а также названием чинов, ведавших земледелием)
稻稷 рис и просо (гаолян)
艺稷 возделывать (разводить) просо
2) * жертвенное просо (в храме божеств Земли и Злаков)
社稷 алтари земли и жертвенного проса; перен. трон царствующей династии
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) а) Хлебный злак, из зерен которого получают пшено.
б) Зерна такого растения, употребляемые в пищу.
2) а) разг. Поле, засеянное таким злаком.
б) Всходы такого злака.
примеры:
以朱湛丹秫
окрасить киноварью просо в красный цвет
啬黍
накопленное просо
黍熟头低, 麦熟头昂
когда созреет просо, его головки клонятся к земле; когда созревает пшеница, её головки тянутся вверх
以其騂黑, 与其桼稯[i]...[/i]
своего рыжего [быка] и чёрных [жертвенных животных], своё просо и ячмень... ([i]несём в жертву[/i])
亳有祥, 桑谷共生于朝
в Бо недоброе предзнаменование: шелковица и просо выросли от одного корня на царском дворе
可以餴饎
можно сварить на пару рис или просо
非子定社稷, 其将谁也?
если не вы утвердите престол ([c][i]букв.[/c]: алтарь земли и жертвенное просо[/i])[i],[/i] то кто же ([i]сделает это[/i])?
膏黍
сладкое (вкусное) просо
稊稗
дикие просо и куколь
有钱果有所渫
есть, что бросать, когда есть деньги и просо
黍稷无成,不能为荣
просо и гаолян не уродились, не могут пойти в колос
食粱
есть просо, питаться просом
六粢
шесть злаков ([i]рис, клейкое просо, просо, гаолян, пшеница, водяной рис[/i])
维穈维芑
это – красное просо и белое просо
四五斗家粟
просо мерой в 4-5 доу
粘谷
клейкое просо
稻稷
рис и просо (гаолян)
艺稷
возделывать (разводить) просо
黍穟吐
заколосилось просо
兑租粗粮
грубое зерно ([i]гаолян, кукуруза, просо[/i]) [i]в[/i] расчёт за аренду земли
盈畴
просо и гаолян покрывают поле
[直义] 饿母鸡(总是)梦见玉米.
[释义] 什么事(物)使谁不安,惊慌, 谁就总想着,说着那个事(物).
[比较] У голодной куме хлеб на уме. 饿大嫂光想面包;
Что у кого болит, тот о том и говорит. 谁哪儿痛, 谁就总说他的痛.
[例句] И как-то так получалось, что многие колхозники сочувствовали Григорию. А тут не терялис
[释义] 什么事(物)使谁不安,惊慌, 谁就总想着,说着那个事(物).
[比较] У голодной куме хлеб на уме. 饿大嫂光想面包;
Что у кого болит, тот о том и говорит. 谁哪儿痛, 谁就总说他的痛.
[例句] И как-то так получалось, что многие колхозники сочувствовали Григорию. А тут не терялис
голодной курице всё просо снится
天使谢过了广场上喂鸟群众的好意。
Ангелы поблагодарили за предложение, но просо и прочий птичий корм есть вежливо отказались.
морфология:
про́со (сущ неод ед ср им)
про́са (сущ неод ед ср род)
про́су (сущ неод ед ср дат)
про́со (сущ неод ед ср вин)
про́сом (сущ неод ед ср тв)
про́се (сущ неод ед ср пр)
про́са (сущ неод мн им)
про́с (сущ неод мн род)
про́сам (сущ неод мн дат)
про́са (сущ неод мн вин)
про́сами (сущ неод мн тв)
про́сах (сущ неод мн пр)