прокормить
сов.
养活 yǎnghuó, 供养 gōngyǎng
прокормить семью - 养活一家人
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
养活, 供养, 供给生活资料, 喂, 买饲料花去, -ормлю, -ормишь; -ормленный(完)
прокармливать, -аю, -аешь(未)кого
1. 养活, 供给生活资料
прокормить семью 养活一家
2. (只用完)喂(若干时间)
прокормить лошадей целый час 喂了一小时马. ||
прокорм, -а 或-
(3). у(阳)< 口>(用于解)和
(4). прокормление(中)< 旧>(用于解)
1. 养活; 供养
2. 喂
供养; 养活; 喂
слова с:
в русских словах:
вкалывать
Отец всю жизнь вкалывал, чтобы семью прокормить. - 为了养家糊口, 父亲苦干了一辈子。
в китайских словах:
无力养活
не в состоянии прокормить, не в состоянии обеспечить
养活不了
не в состоянии содержать, не в состоянии прокормить (ребенка, престарелых родителей)
养活一家
прокормить семью
不能自给
не в состоянии обеспечить себя, не в состоянии себя прокормить
技
故百技所成, 所以养一人也 поэтому сделанное всеми мастеровыми идет для того, чтобы прокормить одного человека
胜
子有幼弱不胜养为累者 те, у кого есть малые и слабые дети и кто озабочен тем, что не может их прокормить
толкование:
сов. перех.см. прокармливать.
примеры:
为养家糊口而东奔西跑
суетиться, чтобы прокормить семью
子有幼弱不胜养为累者
те, у кого есть малые и слабые дети и кто озабочен тем, что не может их прокормить
故百技所成, 所以养一人也
поэтому сделанное всеми мастеровыми идёт для того, чтобы прокормить одного человека
养活一家人
прокормить семью
无力养活一家老小
не в состоянии прокормить семью
一个男人可以不必做到才高八斗,但是应该有一技之长,否则无法立足社会,养家糊口。
Мужчина может и не быть семи пядей во лбу, однако должен обладать ремеслом, иначе не занять место в обществе, не прокормить семью.
喂了一小时马
прокормить лошадей целый час
其中,夜刃豹和草刺野猪的族群已经过于庞大了,幽影谷无法为它们提供更多的食物。去吧,年轻的<class>,去减少野猪和夜刃豹的数量,以保证自然的和谐。
К несчастью, ночные саблезубы и щетинистые вепри слишком расплодились. Тенистая долина не может их прокормить. <Юный/Юная:c> <класс>, помоги нам – сократи численность вепрей и саблезубов ради сохранения природного равновесия.
我们的物资愈发短缺了,<name>。不断有来自山脊各处的难民涌来桑德玛尔——填饱这么多张嘴可不容易。
Наш запас продовольствия подходит к концу, <имя>. В Громтар стекаются беженцы со всего горного кряжа – нам просто не прокормить столько ртов!
提瓦特大陆上奔行着各种各样的野兽,其中有些会成为人们的营养来源。据说在遥远的过去,曾经存在能够供养一个城邦一年营养的巨大野兽。
По бескрайним землям Тейвата бродит множество разных животных, некоторые из них очень питательны. Говорят, что в древности существовали огромные звери, которые могли прокормить целый город в течение года.
“我这么做是为了家人,永远都是为了家人!”
Я этим занимаюсь, только чтобы прокормить семью!
此花长不出种子, 纯粹是为了滋养树林居民而生。
Цветок этот не даст семян. Он нужен только для того, чтобы прокормить лесных жителей.
要喂饱一些多出来的嘴巴会很困难吗?我敢肯定他们办的到,而不是让我们像头牛般地待在外头。
Разве трудно прокормить несколько лишних ртов? Уж не обеднели бы... а они загнали нас сюда, как скот.
你有没有发现最近粮食越来越难买到了?我快养不起我宫殿里的臣仆们了。
В последнее время так трудно стало доставать провизию... Мне даже слуг трудно прокормить.
我们努力工作,试图养活家人。
Мы тут вкалываем изо всех сил, чтобы прокормить семьи.
就是因为乌弗瑞克的叛乱,无数无辜的人民才无法维持家庭的温饱。真是让人难过的悲剧。
Так много простых людей не могут прокормить семьи из-за этого восстания Ульфрика. Очень печально.
要多喂饱几个人很困难吗?我确定他们做得到,但是他们却把我们像牲畜一样锁在外面。
Разве трудно прокормить несколько лишних ртов? Уж не обеднели бы... а они загнали нас сюда, как скот.
很多动物因染上了瘟疫而死。我也不知道可以怎样喂养我的子女。没时间了…
Столько животных дохнет от этой чумы. Как же теперь мне прокормить детей? Хватит болтать, времени нет.
人民的权利。工人的权利。保住有收入的工作。继续赚钱养家。
Права людей. Права рабочих. Оплачиваемый труд. Работа и зарплата, позволяющая прокормить семью.
一开始我想——不挺好吗,也许这些东西对罢工会有所帮助?给我们多争取多几天公开活动的时间,你懂的。
Сначала я подумал: а почему бы и нет? Может, если продать броню, это поможет прокормить забастовку? Ну, купить нам еще пару дней под солнцем.
那女人疯了。太不幸了。我真不知道她哪来的钱可以喂那一大群猫。
А откуда у этой безумной деньги, чтобы стаю котов прокормить?
农场和鱼业加工厂努力地供养人民,以此对抗虚空异兽带来的灾难。
Крестьяне и рыбаки из последних сил старались прокормить народ, несмотря на все беды, чинимые исчадиями Пустоты.
整天喝醉偷懒可不是支撑家庭的好方法,他能脱离这种状况是好事。
Когда пьешь целыми днями, семью не прокормить. Хорошо, что он одумался.
我不骗你,这工作见鬼般辛苦,但这里仍比钻石城更适合养家糊口。
Врать не буду, это тяжелый труд. Но уж лучше так, чем пытаться прокормить семью в Даймонд-сити.
殖民地发生饥荒! 难道你不能生产足够的食物来让你人民吃饱吗?
Ваша колония голодает! Неужели вы не можете прокормить своих людей?
蝗虫吃掉了维持我们生存的所有作物。
Саранча сожрала все, что могло бы нас прокормить.
морфология:
прокорми́ть (гл сов перех инф)
прокорми́л (гл сов перех прош ед муж)
прокорми́ла (гл сов перех прош ед жен)
прокорми́ло (гл сов перех прош ед ср)
прокорми́ли (гл сов перех прош мн)
проко́рмят (гл сов перех буд мн 3-е)
прокормлю́ (гл сов перех буд ед 1-е)
проко́рмишь (гл сов перех буд ед 2-е)
проко́рмит (гл сов перех буд ед 3-е)
проко́рмим (гл сов перех буд мн 1-е)
проко́рмите (гл сов перех буд мн 2-е)
прокорми́ (гл сов перех пов ед)
прокорми́те (гл сов перех пов мн)
проко́рмленный (прч сов перех страд прош ед муж им)
проко́рмленного (прч сов перех страд прош ед муж род)
проко́рмленному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
проко́рмленного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
проко́рмленный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
проко́рмленным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
проко́рмленном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
проко́рмлен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
проко́рмлена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
проко́рмлено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
проко́рмлены (прч крат сов перех страд прош мн)
проко́рмленная (прч сов перех страд прош ед жен им)
проко́рмленной (прч сов перех страд прош ед жен род)
проко́рмленной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
проко́рмленную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
проко́рмленною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
проко́рмленной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
проко́рмленной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
проко́рмленное (прч сов перех страд прош ед ср им)
проко́рмленного (прч сов перех страд прош ед ср род)
проко́рмленному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
проко́рмленное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
проко́рмленным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
проко́рмленном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
проко́рмленные (прч сов перех страд прош мн им)
проко́рмленных (прч сов перех страд прош мн род)
проко́рмленным (прч сов перех страд прош мн дат)
проко́рмленные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
проко́рмленных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
проко́рмленными (прч сов перех страд прош мн тв)
проко́рмленных (прч сов перех страд прош мн пр)
прокорми́вший (прч сов перех прош ед муж им)
прокорми́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
прокорми́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
прокорми́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
прокорми́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
прокорми́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
прокорми́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
прокорми́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
прокорми́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
прокорми́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
прокорми́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
прокорми́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
прокорми́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
прокорми́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
прокорми́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
прокорми́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
прокорми́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
прокорми́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
прокорми́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
прокорми́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
прокорми́вшие (прч сов перех прош мн им)
прокорми́вших (прч сов перех прош мн род)
прокорми́вшим (прч сов перех прош мн дат)
прокорми́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
прокорми́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
прокорми́вшими (прч сов перех прош мн тв)
прокорми́вших (прч сов перех прош мн пр)
прокорми́в (дееп сов перех прош)
прокормя́ (дееп сов перех прош)
прокорми́вши (дееп сов перех прош)