придира
м, ж разг.
爱挑剔的人 àitiāoti-de rén, 爱挑眼的人 ài tiāoyàn-de rén
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
<口>爱挑剔的人, 爱挑眼的人
слова с:
в русских словах:
то
если тебе что-нибудь нужно, то приди ко мне - 如果你需要什么, 就来找我
хоть
приди хоть сейчас, хоть завтра - 现在来也好, 明天来也好
возможно
приди возможно раньше - 尽可能早点来
возможно, он придет - 他也许会来
потому что
не приду, потому что некогда - 我不来是因为没有工夫
пожалуй
я, пожалуй, приду - 我也许来
определенно
он определенно придет - 他一定要来
как только
你一叫,我就来 как только ты позовешь, я сразу приду
вероятно
он, вероятно, не придет - 他大概不来了
скоро
я скоро приду - 我很快就来
пусть
пусть он придет завтра - 让他明天来
к
я приду к трем часам - 我在三点以前来
если
если он придет, я скажу ему - 他若来我就告诉他
даже
даже он придет - 连他也要来
встречать
кто-нибудь придет вас встретить? - 有人来接你没有?
врядли
〔副〕未必, 不见得(表示怀疑). ~ он придет. 他未必来。~ возможно. 未必可能。
вот-вот
он вот-вот придет - 他马上就要来啦
почему-либо
если он почему-либо не придет... - 如果因为某种原因他不能来...
как
как придешь, позвони мне - 你一到, 就给我打电话
11) союз (присоединяет дополнительные и придаточные предложения; часто не переводится)
придача
в придачу - 另加; (кроме того) 另外
давать что-либо в придачу - 另外加给
как будто
он как будто придет - 他大概会来的
разумеется
разумеется, он придет - 当然,他是要来
как же
как же он придет? - 他那里能来?
спорить
давай спорить кто придет первым? - 咱们打赌, 看谁先走到呢?
как только...
как только он придет, мы... - 他一来, 我们就...
чай
ты, чай, не придешь? - 看来, 你是不会来的了?
когда
когда он придет? - 他什么时候来?
3) (при присоединении дополнительных придаточных предложений; часто не переводится)
вдруг
вдруг она не придет? - 万一她不来?
когда-то
когда-то он да придет же! - 他总有一天[会]来的
освобождаться
как только освобожусь, приду к тебе - 我一有时间, 就到你那儿去
кто
если кто придет, скажи... - 如果有人来, [就]告诉他...
полагать
надо полагать, что он не придет - 大概他不来啦
в китайских словах:
толкование:
м. и ж. разг.Тот, кто очень придирчив.
синонимы:
см. придирчивыйпримеры:
不。这是一种完美的解释,别再怀疑了。
Нормально складывается. Нормальное объяснение. Хватит придираться.
他得罪了上司,上司就给他小鞋穿。
Он задел босса, и теперь босс придирается к нему на каждом шагу.
但是,青春不只有读书而已,这儿的年轻人连一般的休闲活动也不放过。城市街道白天喧嚣热闹,到晚上更加变本加厉。虽然市议会禁止在日落后贩卖酒精,不过没人想要实施这项法规。这是个聪明的决定,彻夜未眠可是个充实的好机会:旅馆老板可以赚取利润,夜晚的哼唱与诗歌吟诵可以充实街道的灵魂。
У молодости свои законы, потому юноши эти также не чураются всяческих забав. Шумно и весело здесь на улицах города, и не только днем, но (а может быть даже, прежде всего) и ночью. Правда, городской совет запретил продажу алкоголя после заката, но никто не придирается к недостаточно строгому соблюдению этого запрета.
吹毛索疵
[c][i]обр.[/i][/c] придираться, придирчиво выискивать недостатки ([c][i]букв.[/c]: искать болячки, дуя в волосы[/i])
在完成各项任务时过分拘泥于细节
выполняя любую задачу, излишне придирается к мелочам
大门守卫找我麻烦。
Стражники у ворот постоянно ко мне придираются.
对...吹毛求疵, 挑剔...
придираться к...
希望斯汪森没在大门刁难你。我觉得他把他的工作看太重了。
Надеюсь, Суонсон не слишком к тебе придирался. Я считаю, он слишком серьезно относится к своей работе.
我一说话他就挑剔我
стоит мне только заговорить, как он начинает придираться
我虽然也不想这么挑剔,但是那些针绝对会带来焕然一新的效果。
Я не хочу придираться по мелочам, но они действительно нам нужны.
我让托夫迪尔相信我在学院里面有关系,于是他放了我一马。
Тоньольф убежден, что у меня есть связи в Коллегии, так что он особо ко мне не придирается.
我让托夫迪尔相信我在魔法学院里面有关系,所以他才不会找我麻烦。
Тоньольф убежден, что у меня есть связи в Коллегии, так что он особо ко мне не придирается.
我?没什么。我希望还是能维持现状。领主认为我和学院有关联,因此他待我很宽厚。
Я? Ничего. И надеюсь, что так будет и дальше. Ярл уверен, что я как-то связан с Коллегией, поэтому не придирается ко мне.
我?没有。我希望还是那样。领主认为我和学院有关联,因此他待我很宽厚。
Я? Ничего. И надеюсь, что так будет и дальше. Ярл уверен, что я как-то связан с Коллегией, поэтому не придирается ко мне.
找(拾)…的碴儿
придираться к…
抓茬儿
прицепиться к кому-чему; придираться к кому-чему
拿住他的短儿
придираться к его недостаткам
揭秃疮疙渣儿
придираться ([c][i]букв.[/c]: вскрывать корку с болячек на голове, сдирать коросту[/i])
评头品足
по косточкам разбирать кого-л; придираться к кому-л
过事追
искать ошибки; придираться
морфология:
приди́ра (сущ одуш ед общ им)
приди́ры (сущ одуш ед общ род)
приди́ре (сущ одуш ед общ дат)
приди́ру (сущ одуш ед общ вин)
приди́рой (сущ одуш ед общ тв)
приди́рою (сущ одуш ед общ тв)
приди́ре (сущ одуш ед общ пр)
приди́ры (сущ одуш мн им)
приди́р (сущ одуш мн род)
приди́рам (сущ одуш мн дат)
приди́р (сущ одуш мн вин)
приди́рами (сущ одуш мн тв)
приди́рах (сущ одуш мн пр)