придают
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
дополнительное придаточное предложение
придавать
придавать крыло у отрицательную (положительную) стреловидность
придавить
придавливать
придавший
придание
придание водостойкости
придание жёсткости
придание звуконепроницаемости
придание непроницаемости
придание обтекаемой формы
придание рационального вида
придание стреловидности
придание шероховатости
приданое
придаток
придаточное предложение
придаточный
придать
придача
в русских словах:
форма
придать форму шара - 作成球形
окраска
придать выступлению политическую окраску - 使讲话具有政治色彩
придача
в придачу - 另加; (кроме того) 另外
давать что-либо в придачу - 另外加给
только
3) союз присоединяет временное или условное придаточное предложение 只要..., 就... zhǐyào..., jiù...; [刚]一..., 就... [gāng]yī..., jiù...
(как) только ты позовешь, я приду - 只要你一招呼, 我马上就来
придавать
придать
придавать кому-либо бодрости и силы - 使...增加朝气和力量
придать чему-либо форму шара - 使...成为球形
придавать чему-либо серьезное значение - 认为...有重大的意义
не придавать значения - 不注意; 不理睬
полагать
надо полагать, что он не придет - 大概他不来啦
похоже
похоже, что он не придет - 好像他不会来了
маза
Есть маза, что он придет. 打个赌, 他会来.
освобождаться
как только освобожусь, приду к тебе - 我一有时间, 就到你那儿去
слышь
或 слышь-ка〔插〕〈俗〉 ⑴你听, 你看, 注意. ~, он правду говорит. 你听, 他说得对。 ⑵看来, 看起来, 似乎. Он, ~, сам придет. 看来他一定会亲自来的。
ужо
〔副〕〈俗〉 ⑴过一会儿, 随后, 回头. ~ приду. 我回头就来。 ⑵(用作语)(кому 或无补语)瞧着吧, 等着吧(表示威胁). Вот ~ тебе!你瞧着吧!~ доберусь я до тебя!等着瞧, 看我不收拾你的!
как будто
он как будто придет - 他大概会来的
как же
как же он придет? - 他那里能来?
к
я приду к трем часам - 我在三点以前来
как
как придешь, позвони мне - 你一到, 就给我打电话
11) союз (присоединяет дополнительные и придаточные предложения; часто не переводится)
если
если он придет, я скажу ему - 他若来我就告诉他
даже
даже он придет - 连他也要来
встречать
кто-нибудь придет вас встретить? - 有人来接你没有?
вот-вот
он вот-вот придет - 他马上就要来啦
как только...
как только он придет, мы... - 他一来, 我们就...
сейчас
сейчас приду - 我马上就来
когда
когда он придет? - 他什么时候来?
3) (при присоединении дополнительных придаточных предложений; часто не переводится)
то
если тебе что-нибудь нужно, то приди ко мне - 如果你需要什么, 就来找我
когда-то
когда-то он да придет же! - 他总有一天[会]来的
вероятно
он, вероятно, не придет - 他大概不来了
кто
если кто придет, скажи... - 如果有人来, [就]告诉他...
вдруг
вдруг она не придет? - 万一她不来?
ли
придет ли он? - 他来吗?
пожалуй
я, пожалуй, приду - 我也许来
наверняка
наверняка приду - 一定要来
потому что
не приду, потому что некогда - 我不来是因为没有工夫
в китайских словах:
饶
2) избыточный, дополнительный; сверх заказанного (оплаченного); сверх комплекта; в избытке, дополнительно, вдобавок, в придачу
2) получать вдобавок, в придачу (без оплаты)
成
2) составить, образовать, сделать; превратить, придать совершенный характер
配属
воен. придавать (войска); приданный
把飞机队配属给步兵师 придать стрелковой дивизии авиацию
一师和配属给它的一分队 дивизия с приданными ей подразделениями
搭
4) прибавлять, добавлять, увеличивать; сверх того, да еще; в придачу
又搭上 добавим к этому; кроме того, сверх того, в придачу
过重
2) переоценить, придать чрезмерное значение
脸
翻脸 придать лицу холодное (равнодушное) выражение, надуться; отвернуться (от кого-л.) ; охладеть, рассориться
想得开
быть в состоянии выбросить из головы; не принять близко к сердцу, не придать большого значения
赍
又赍皮马 в придачу дать мех (овчину) и коня
删改
删改润色 отредактировать и придать красоту (слогу)
犹古自
да в придачу [еще...]
外带
1) к тому же, а также, помимо этого, кроме этого, наряду с этим; да в придачу; да сверх того еще и...
脑后
置之(于)脑后 предать полному забвению; не придать значения
点睛
1) нанести последний штрих, придать полную законченность делу (букв.:нарисовать зрачок. Нарисованный гениальным художником дракон улетит, когда в глазах будет поставлена точка зрачка)
搭着
к тому же, в придачу; добавим, что...
饶头
добавка, придача, подарок (при покупке)
附
3) придать (кому-л. что-л.); снабдить (кого-л. чем-л.); вручить, отправить (кому-л. что-л.)
虎添翼
придать тигру крылья (обр. в знач.: ухудшить дело, усилить злодея)
附加
2) лингв. придать аффикс; аффиксация; приставка
与
连山蟠其间, 溟涨与笔力 Цепи гор лежат извилистые здесь, Просторы вод придали кисти (каллиграфа) силу
春风 …与诗情 весенний ветер... помогает поэтическому вдохновению (придает поэтическое вдохновение)
来与不来, 也得 (děi) 给人家个言儿啊 придешь ли или не придешь ― все равно подай весточку!
附交
офиц. дополнительно передать (что-л.); придать; [упомянутое] прилагается
偷鸡不着蚀把米
курицу не украдешь, да в придачу потеряешь горсть риса, обр. невыгодное дело, невыгодная сделка, ср. пошли по шерсть, а вернулись стрижеными
时
1) замыкает обстоятельство или придаточное предложение времени, часто корреспондирует глаголам-предлогам, напр.: 当, 在 (в статических) или 至, 等 (в динамических) рамочных конструкциях времени, где ему часто предшествует 之; во время...; в то время, когда...; к тому времени, как...
2) замыкает условное или условно-сослагательное придаточное предложение, часто корреспондирует условным союзам, напр.: 若, 如, часто в постпозиции к 之 если...; если бы; в (том) случае, если [бы]
你不来时, 还我香罗帕 если ты не придешь, верни мой газовый платок
又
2) сверх того; к тому же; в придачу еще и...
1) и, да, да и; да еще, да в придачу еще и... (соединительный союз между предикативами, сказуемыми и целыми предложениями, обычно повторяется перед каждым из них) 又 ... 又 ... и..., и...
时候
2) служебное слово, замыкающее обстоятельство или придаточное предложение времени, часто корреспондирует глаголам-предлогам, напр.: 在, 当 (в статических) или 到[了], 待, 等[到] (в динамических) рамочных конструкциях времени, где ему обычно предшествует 的: во время, в то время, когда; к тому времени, как
3) служебное слово, замыкающее условное или условно-сослагательное придаточное предложение, часто корреспондирует условным союзам (要是, 如果 u др) если...; если бы...; в случае, если [бы]
他要是来的时候 если он придет, если бы он пришел
他不去的时候, 我们也得 (děi) 去 если бы он [даже] и не пошел, нам все равно следует (придется) пойти
还有
еще, еще имеется, еще есть (в наличии); да еще в придачу
有
1) в составных числительных служит для выделения последнего (младшего) разряда; да еще, да в придачу; и
呢
4) в условно-сослагательных предложениях оформляет придаточное предложение, отделяя его от главного и оттеняя паузу между ними
他来了呢,我们就走! когда он придет ― мы сейчас же уйдем!
而
а) соединительной связи и, еще и; да, да к тому же; еще [в придачу]
我无为而民自化 даос. я придерживаюсь недеяния, и [отсюда] народ сам совершенствует себя
色
润色之 придать ему элегантный вид; украсить его
再者
1) сверх того; в придачу, к тому же; еще скажу...; снова; далее
饶上
добавить, прибавить; [дать] в придачу
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
使用这样的工具进行雕刻,符文就不仅仅是简单的字符了,它们具备了束缚、支配与扭曲的力量。
Каждый раз, когда они вырезают очередную руну с помощью этих инструментов, они придают словам новое, магическое значение. С помощью таких рун можно привязать к себе, изменить и подчинить любое существо.
他正在从墓冢那里为自己聚集力量。我们得把他们都烧掉,削弱扎达克斯的力量。
Силу ему придают груды костей. Сожжем их – лишим Зардракса силы.
传说当我们的灵魂经过神殿时,会在盛大的祝福仪式中赐福所有库尔提拉斯的船只。
В наших легендах говорится, что проходящие через святилище духи придают силу великим ритуалам благословения, которые совершаются над каждым кораблем Кул-Тираса.
<name>,开始前,我们应该对彼此坦诚。你是个专业的铁匠,而这是个高尚的专业。但是我很看重风格与时尚。沉重的盔甲和武器会令英雄的形象产生一种笨重感,我觉得这对衣服的式样没有帮助。
<имя>, давай поговорим начистоту, прежде чем приступим к работе. Ты кузнец по призванию, и это благородное ремесло. Но я ценю стиль и моду превыше всего. Тяжелая броня и оружие придают профилю героя несуразный вид, который не делает чести изящному покрою одежды.
琥珀法师是螳螂妖社会中等级最高的法师。他们可以通过自己的魔法修补和塑造琥珀,让螳螂妖大军在战斗之后可以快速恢复。
Заклинатели янтаря – одна из высших каст богомолов. С помощью магии они придают янтарю любую нужную форму. Это помогает богомолам быстро восстанавливать силы между боями.
所有弃誓者都随身携带着一个徽记。我们怀疑这些徽记中灌注了忠诚神庙的力量,增强了他们的实力。
Раскольники постоянно носят при себе особые знаки. Мы подозреваем, что они наполнены энергией храма Верности и придают раскольникам сил в битве против нас.
璃月的传统点心之一。将蛋液混合面粉制成面皮,虾仁和鱼肉剁碎制成肉馅,包成茶盏形状,点缀完整虾仁上锅蒸熟。其造型如同云朵抱月,因此得名「明月蛋」。
Одно из традиционных лакомств Ли Юэ. Тесто приготовлено из муки и яиц, а фарш - из креветок и рыбы. Всему этому придают форму чайных чашек, украшают мясом креветок и готовят на пару. Блюдо получается похожим на облака, обнимающие луну, а потому называется «Полнолунная яичница».
哼,为了钱,那群家伙应该什么都不怕吧。
Хм. Могу поспорить, мысли о мора придают им храбрости.
你的痛苦,我的力量。
Ваши страдания придают мне сил.
「你有没有用手捧过波洛斯印记? 这印记比外表看起来要沉重许多~因为它承载了厚实的力量与荣耀。」 ~阿固‧寇斯
"Вы когда-нибудь держали в руках печать Боросов? Она весит невероятно много для своего размера. Ей придают вес сила и гордость". —Агрус Кос
「即使前有刀山剑海,他们的脚步毫不迟疑,只会更加果敢。」 ~教团之刃塔疾克
«Стальные доспехи не сковывают их движений. Лишь придают самоуверенности».— Тажик, Клинок Легиона
「你有没有用手捧过波洛斯印记?这印记比外表看起来要沉重许多~因为它承载了厚实的力量与荣耀。」 ~阿固寇斯
«Вы когда-нибудь держали в руках печать Боросов? Она невероятно тяжелая для своего размера. Ей придают вес сила и гордость». — Агрус Кос
秘教徒长者严循禁语誓言,就连在身边的人也必须奉行。
Старшие жрецы придают такое серьезное значение своему обету молчания, что налагают его на всякого, кто находится в их присутствии.
它是用真的骨头去做的。被树脂般的材质强化过后,打造成护甲的形状。
Она сделана из настоящей кости, ее усиливают смолами и затем придают ей нужную форму.
据说是古代勇士之魂赋予了天际锻炉之钢如此强大的力量。
Всегда считалось, что стали Небесной Кузницы придают крепость души древних героев.
据说是古代勇士之魂赋予了天空熔炉之钢如此强大的力量。
Всегда считалось, что стали Небесной Кузницы придают крепость души древних героев.
“太可惜了,警官。孩子让这一切都变得有意义。没了孩子,还有谁来享受经济呢?”他指向衣服。“别让我阻止了你。打开箱子,稍微看一眼吧!”
Очень жаль, начальник. Дети придают всему смысл. Если не будет детей, то кто будет наслаждаться экономикой? — он показывает на одежду. — Но не позволяйте мне вас останавливать. Откройте коробку, покопайтесь.
如果遗物能带给他们勇气,就随他们吧。
Если реликвии придают им смелости, может, и не стоит с ними бороться?
我喜欢刺青,特别是你在监牢里被刺上的那种。那些真的很有个性…
О нет, я обожаю татуировки. Особенно тюремные. Они придают мужчине такое очарование...
火元素使用火球和挥舞的火舌将阻拦它们的一切在眨眼之间化为灰烬。与魔像和其他元素生物一样,火元素不会中毒也不会流血。火系法术不但无法造成伤害,反而会强化它们。因此,千万不要对它们使用伊格尼法印。尽管火元素可以被银剑伤害,但由于散发高温,近战仍然十分危险。与火元素作战最好选择保持距离,并利用寒冰和阻魔金炸弹,因为它们的伤害最高。
Этот элементаль атакует при помощи огненных шаров и волн огня, которые могут в мгновение ока испепелить противника. Как и прочие элементали, он не истекает кровью, также не берут его никакие яды. Заклинания школы огня не только не чинят ему никакого вреда, но даже придают ему сил. Поэтому в схватке с ним следует забыть об Игни. Хотя этот элементаль чувствителен к ранам, нанесенным серебряным клинком, сама попытка приблизиться к нему на расстояние длины меча уже небезопасна из-за пышущего от него жара. В схватке с элементалем огня необходимо наносить удары издалека, используя замораживающие и двимеритовые бомбы, которые причинят чудовищу наибольший ущерб.
注魔师可打造符文石与符记,并可将其转换成文字,注入剑和护甲之中。符文与符词能给予物品全新的强大属性。
Мастер рун творит руны и глифы, а кроме того, может составлять из них слова, которые накладываются на мечи и броню. Слова из рун и глифов придают оружию и доспехам новые могущественные свойства.
不管是中美战略经济对话还是中美战略与经济对话,中美双方都高度重视。
Китайская и американская стороны придавали и придают важное значение как стратегическому экономическому диалогу, так и стратегическому и экономическому диалогам.
转转眼珠说,蜥蜴人过于相信梦语者的愚蠢想法了。
Закатить глаза и сказать, что ящеры слишком много значения придают бредням сновидцев.
морфология:
придавáть (гл несов перех инф)
придавáл (гл несов перех прош ед муж)
придавáла (гл несов перех прош ед жен)
придавáло (гл несов перех прош ед ср)
придавáли (гл несов перех прош мн)
придаю́т (гл несов перех наст мн 3-е)
придаю́ (гл несов перех наст ед 1-е)
придаЁшь (гл несов перех наст ед 2-е)
придаЁт (гл несов перех наст ед 3-е)
придаЁм (гл несов перех наст мн 1-е)
придаЁте (гл несов перех наст мн 2-е)
придавáй (гл несов перех пов ед)
придавáйте (гл несов перех пов мн)
придавáвший (прч несов перех прош ед муж им)
придавáвшего (прч несов перех прош ед муж род)
придавáвшему (прч несов перех прош ед муж дат)
придавáвшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
придавáвший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
придавáвшим (прч несов перех прош ед муж тв)
придавáвшем (прч несов перех прош ед муж пр)
придавáвшая (прч несов перех прош ед жен им)
придавáвшей (прч несов перех прош ед жен род)
придавáвшей (прч несов перех прош ед жен дат)
придавáвшую (прч несов перех прош ед жен вин)
придавáвшею (прч несов перех прош ед жен тв)
придавáвшей (прч несов перех прош ед жен тв)
придавáвшей (прч несов перех прош ед жен пр)
придавáвшее (прч несов перех прош ед ср им)
придавáвшего (прч несов перех прош ед ср род)
придавáвшему (прч несов перех прош ед ср дат)
придавáвшее (прч несов перех прош ед ср вин)
придавáвшим (прч несов перех прош ед ср тв)
придавáвшем (прч несов перех прош ед ср пр)
придавáвшие (прч несов перех прош мн им)
придавáвших (прч несов перех прош мн род)
придавáвшим (прч несов перех прош мн дат)
придавáвшие (прч несов перех прош мн вин неод)
придавáвших (прч несов перех прош мн вин одуш)
придавáвшими (прч несов перех прош мн тв)
придавáвших (прч несов перех прош мн пр)
придавáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
придавáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
придавáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
придавáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
придавáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
придавáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
придавáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
придавáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
придавáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
придавáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
придавáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
придавáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
придавáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
придавáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
придавáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
придавáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
придавáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
придавáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
придавáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
придавáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
придавáемые (прч несов перех страд наст мн им)
придавáемых (прч несов перех страд наст мн род)
придавáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
придавáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
придавáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
придавáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
придавáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
придавáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
придавáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
придавáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
придавáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
придаю́щий (прч несов перех наст ед муж им)
придаю́щего (прч несов перех наст ед муж род)
придаю́щему (прч несов перех наст ед муж дат)
придаю́щего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
придаю́щий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
придаю́щим (прч несов перех наст ед муж тв)
придаю́щем (прч несов перех наст ед муж пр)
придаю́щая (прч несов перех наст ед жен им)
придаю́щей (прч несов перех наст ед жен род)
придаю́щей (прч несов перех наст ед жен дат)
придаю́щую (прч несов перех наст ед жен вин)
придаю́щею (прч несов перех наст ед жен тв)
придаю́щей (прч несов перех наст ед жен тв)
придаю́щей (прч несов перех наст ед жен пр)
придаю́щее (прч несов перех наст ед ср им)
придаю́щего (прч несов перех наст ед ср род)
придаю́щему (прч несов перех наст ед ср дат)
придаю́щее (прч несов перех наст ед ср вин)
придаю́щим (прч несов перех наст ед ср тв)
придаю́щем (прч несов перех наст ед ср пр)
придаю́щие (прч несов перех наст мн им)
придаю́щих (прч несов перех наст мн род)
придаю́щим (прч несов перех наст мн дат)
придаю́щие (прч несов перех наст мн вин неод)
придаю́щих (прч несов перех наст мн вин одуш)
придаю́щими (прч несов перех наст мн тв)
придаю́щих (прч несов перех наст мн пр)
придавáя (дееп несов перех наст)